Page images
PDF
EPUB

causa legal. Debiéndose entender being understood that this inden. que esta indemnizacion será siem- pity shall invariably be borne by pre á expensas del Gobierno á

the Government whose Cruizer que pertenezca el Crucero que shall have been guilty of the arbihaya cometido el acto arbitrario; trary detention; provided always, entendiéndose tambien que la fa- that the visit and detention of cultad de visitar y detener los Slave Ships specified in this ArBuques Negreros, segun se ex- ticle, shall only be effected by presa en este Artículo, solo podrá those British or Spanish Vessels ejercerse por los Buques Espa- which may form part of the 2 noles ó Ingleses que pertenez- Royal Navies, and by those only can á una ú otra Real Marina, of such Vessels which are proy esten provistos de las Instruc- vided with the Special Instructions ciones Especiales anexas á este annexed to the present Treaty. Tratado.

X. Ningun Crucero, sea Espa- X. No British or Spanish ñol ó Ingles, podrá detener á Cruizer shall detain any Slave ningun Buque Negrero que no Ship not having Slaves actually tenga, á la sazon, Esclavos á on board ; and in order to render bordo; y á fin de legalizar la lawful the detention of any Ship, detencion de cualquier Buque whether British or Spanish, the Español ó Ingles, será necesario Slaves found on board such Vessel probar que los Esclavos hallados must have been brought there for á bordo han sido conducidos con the express purpose of the Traffic; el objeto expreso del Tráfico, y and those on board of Spanish que los hallados á bordo de los Ships must have been taken from Buques Españoles han sido that part of the Coast of Africa tomados en la parte de la Costa de

where the Slave Trade is proAfrica, donde esté ya prohibido el hibited, conformably to the tenor Tráfico, segun el tenor del presente of the present Treaty. Tratado.

X1. Los Buques de Guerra XI. All Ships of War of pertenecientes a las 2 Naciones, the 2 Nations, which shall que en lo sucesivo se destinen á hereafter be destined to prevent impedir el Tráfico ilegítimo de the illicit Traffic in Slaves, shall Negros, recibirán de su Gobierno be furnished by their own Governuna Copia de las Instrucciones ment, with a copy of the Instrucanexas al presente Tratado, las tions annexed to the present cuales serán consideradas como Treaty, and which shall be conuna parte integral del mismo. sidered an integral part

thereof. Estas Instrucciones

These Instructions shall be tenderán en Español y en Ingles, written in Spanish and English, y serán firmadas, para los Buques and signed, for the Vessels of each de cada Nacion, por sus respectivos of the 2 Powers, by the Minister Ministros de Marina.

of their respective Marine.

as

se

ex

Las 2 Altas Partes Contra- The 2 High Contracting Parties tantes se reservan la facultad de

reserve the faculty of altering the alterar, en todo ó en parte, las said Instructions, in whole or in susodichas Instrucciones, segun part, according to circumstances; requieran las circunstancias; en. it being, however, well understood tendiéndose, sin embargo, que that the said alterations cannot dichas alteraciones han de hacerse take place but by the common únicamente de comun cousenti- agreement, and by the consent miento y con la concurrencia de of the 2 High Contracting Jas 2 Altas Partes Contratantes. Parties.

XII. A fin de obviar el incon- XII. In order to bring to adjuveniente que pudiera originarse dication with the least delay and de la dilacion en la adjudicacion inconvenience, the Vessels which de los Buques detenidos por estar may be detained for having been empleados en un Comercio ilegal, engaged in an illicit Traffic of se establecerán en el espacio de Slaves, there shall be establisheil, un año, á mas tardar, despues del within the space of a year, at cange de las Ratificaciones del furthest, from the exchange of the presente Tratado, 2 Comisiones Ratifications of the present Mixtas, compuestas de un número Treaty, 2 Mixed Commissions, igual de Individuos de ambas formed of an equal number of Naciones, nombrados al intento Individuals of the 2 Nations, por sus respectivos Soberanos.

named for this purpose by their

respective Sovereigns. Una de estas Comisiones residirá These Commissions shall reside, en Territorio de Su Magestad Cató- one in a Possession belonging to lica, y la otra en una de las Pose- His Britannic Majesty ; the other,

? siones de Su Magestad Británica; y within the Territories of His Jos 2 Gobiernos se convendrán en Catholic Majesty; and the 2 cuanto á los parages de la Resi- Governments, at the period of the dencia de dichas Comisiones al exchange of the Ratifications of tiempo de cangearse las Ratifica- the present Treaty, shall declare, ciones del presente Tratado, cada each for its own Dominions, in uno por lo respectivo á sus propios what places the Commissions shall Dominios. Cada una de las 2 Altas respectively reside. Each of the Partes Contratantes se reserva el 2 High Contracting Parties rederecho de mudar á su voluntad el serving to itself the right of lugar de Residencia de la Comision changing, at its pleasure, the place que ha de estar en sus propios Domi. of residence of the Commission nios; entendiéndose, sin embargo, held within its own Dominions; que una de las 2 Comisiones habrá provided, however, that one of the de residir siempre en la Costa de 2 Commissions shall always be Africa, y la otra en una de las held upon the Coast of Africa, and Posesiones Coloniales de Su the other in one of the Colonial Magestad Católica.

Possessions of His Catholic Ma. jesty.

como

[ocr errors]

Estas Comisiones decidirán las These Commissions shall judge Causas que se les presenten, sin the Causes submitted to them, withapelacion, y conforme al Regla- out appeal, and according to the mento é Instrucciones anexas al Regulation and Instructions anpresente Tratado, del cual han nexed to the present Treaty, of de considerarse

parte which they shall be considered as integrante.

an integral part. XIII. Los Actos ó Instrumentos XIII. The Acts or Instruments anexos á este Tratado, y del cual annexed to this Treaty, and which constituyen una parte integrante, form an integral part thereof, are son los siguientes:

as follows: 1. Modelo de Pasaporte para

1. Form of Passport for los Buques Mercantes Espa- the Spanish Merchant Ships ñoles, destinados al Tráfico le destined for the lawful Traffic in gítimo de Esclavos.

Slaves. 2. Instrucciones para los 2. Instructions for the Ships

War of both Buques de Guerra de las 2 of

Nations, Naciones, destinados á impedir destined to prevent illicit Traffic el ilícito Comercio de Esclavos.

in Slaves. 3. Reglamento para

las 3. Regulation for the Mixed Comisiones Mixtas que han de Commissions which are to hold establecerse en la Costa de Africa, their sittings on the coast of y en alguna de las Posesiones Africa, and in one of the Colonial Coloniales de Su Magestad Possessions of His

Catholic Católica.

Majesty. XIV. El presente Tratado, XIV. The present Treaty, concompuesto de 14 Artículos, será sisting of 14 Articles, shall be ratificado, y cangeadas las Ratifi- ratified, and the Ratifications excaciones, en Madrid en el término changed at Madrid, within the de 2 meses, desde esta fecha, ó space of 2 months from this date, antes si fuere posible.

or sooner if possible. En fe de lo cual, Nos los infras- In witness whereof, the respeccritos Plenipotenciarios, en virtud tive Plenipotentiaries have sigoed de nuestros respectivos Plenos the same, and have thereunto af. Poderes, hemos firmado el presente fixed the Seals of their Arms. Tratado, y hecho poner en él los Sellos de nuestras Armas.

Hecho en Madrid á 23 de Se- Done at Madrid the 23d day of tiembre del año de nuestro Señor, September, in the year of our 1817.

Lord 1817. (I. S.) JOSE PIZARRO. (L.S.) HENRY WELLESLEY.

Modelo de Pasaporte para los Form of Passport for Spanish Ves

Buques Españoles que se destina- sels destined for the lawful Trafren al Tráfwo legitimno de Escla- fic in Slaves. ros.

Don Fernando por la Gracia FERDINAND by the Grace of de Dios, Rey de Castilla, de Leon, God, King of Castille, of Leon, of de Aragon, de las 2 Sicilias, de Aragon, of the 2 Sicilies, of JeJerusalen, de Navarra, de Grana- rusalem, of Navarre, of Granada, da, de Toledo, de Valencia, de of Toledo, of Valencia, of Gallicia, Galicia, de Mallorca, de Menorca, of Majorca, of Minorca, of Seville, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdo- of Sardinia, of Cordova, of Corsiba, de Córcega, de Murcia, de ca, of Murcia, of Jaen, of the Al.

, . Jaen, de los Algarbes, de Algeciras, garves, of Algeciras, of Gibraltar, de Gibraltar, de las Islas de Ca- of the Canary Islands, of the East naria, de las Indias Orientales y and West Indies, Isles and Terra Occidentales, Islas y Tierra firme Firma of the Ocean ; Archduke del Mar Océano ; Archiduque de of Austria ; Duke of Burgundy. Austria; Duque de Borgoña, de of Brabant, and of Milan ; Connt Brabante y de Milan; Conde de of Apsburg, Flanders, Tirol and Abspurg, Flandes, Tirol y Barce. Barcelona; Lord of Biscay and lona; Señor de Vizcaya y de Mo- Molina, &c. lina, &c. Porcuanto he concedido permi

Whereas I have granted permis80 para que el Buque titulado....... sion for the Vessel called

de porte ......Of............. de........... .........tone. tons, and carrying ............Men ladas, que lleva ..............

and

... ..Passengers... ... hombres de tripu

...Master, and Jacion, y

Owner, Passageros, su Capitan

both Spaniards, and Subjects of .......... y su Propie. my Crown, to proceed bound to tario..........

the Ports of............. ambos Españoles y Súbditos de and ......

.........Coast mi Corona, pueda salir con destino of Africa, from whence she is to reá los puertos de ..........y Cos. turn to...............the said Masta de Africa ; de donde ha de vol. ter and Owner having previously ver à ......

......ba- taken the required Oath before biendo prestado antes los expres. the Tribunal of Marine of the proados Capitan y Propietario el de. per Naval Division from whence bido juramento y fianza ante el the said Vessel sails, and legally Juzgado de Marina del correspon- proved that no Foreigner has any diente Tercio Naval de donde sal- share in the above mentioned Ves. ga dicho Buque, y probado legal- sel and Cargo, as appears by the mente que ningun Extrangero Certificate annexed to this Pass

.........

...

tiene parte alguna en el arriba port, which Certificate is given by mencionado Buque y cargamento, the same Tribunal, in consequence como resulta de la Certificacion of the steps taken in pursuance of anexa á este Pasaporte, dada por the directions contained in the el mismo Tribunal, en consecuen- Ordinance of Matriculation of cia de las diligencias practicadas 1802. en virtud de lo que prescribe la Ordenanza de Matrículas de 1802.

Los referidos Capitan .... The said ............... Captain, y Propietario ............ de dicho and .......... Owner of the said Buque quedan obligados á entrar Vessel being under an obligation solamente en los Puertos de la to enter solely such Ports on the Costa de Africa situados al Sur de Coast of Africa as are to the South la Línea, y volver a cualquiera de of the Line; and to return from los Puertos de mis Dominios, donde thence to any of the Ports of my solo se les permitirá desembarcar Dominions, where alone they shall los Esclavos que conduzcan, des- be permitted to land the Slaves pues de haber manifestado en de. whom they carry, after going bida forma que han cumplido en through the proper forms, to shew todo con las disposiciones de mi that they have, in every respect, Real Decreto de 22 de Setiembre complied with the provisions of my de 1817, por el cual se ha arreglado Royal Decree of the 22d of Septemel modo de conducir los Esclavos ber, 1817, by which the mode of desde la Costa de Africa á mis conveying Slaves from the Coast Dominios de Ultramar; y si fa)- of Africa to my Colonial Domitasen á alguna de estas condici. nions is regulated ; and should ones estarán sujetos á las

penas

they fail in any of these condiestablecidas

por

dicho Decreto tions, they shall be liable to the contra aquellos que hicieren el penalties denounced by the said Tráfico de Esclavos de un modo Decree against those who shall ilícito.

carry on the Slave Trade in an

illicit manner. Por tanto mando á los Oficiales I therefore command all General generales ó particulares, Coman- and other Officers, Commanding dantes de mis Escuadras y Bajeles: my Squadrons and Ships; the á los Capitanes Generales de los Captain Generals of the Depart. Departamentos de Marina, Co. ments of Marine, the Military mandantes Militares de sus Pro- Commandants of the Provinces of vincias, sus Subalternos, Capitanes the same, their Subalterns, Capde Puerto, y otros cualesquiera tains of the Ports, and all other Oficiales y dependientes de la Ar

Officers and Persons belonging to mada : á los Vireyes, Capitanes the Navy: the Viceroys, Captain ó Comandantes Generales de Generals Commandants of Reinos y Provincias: á los Gober- Kingdoms and Provinces; the nadores, Corregidores y Justicias Governors, Mayors, and Justices

or

« PreviousContinue »