Page images
PDF
EPUB

se obligan mutuamente á abonar en el término de un año, desde la fecha de la Sentencia, las Indemnizaciones que fueren concedidas por la referida Comision; entendiéndose que estas Indemnizaciones han de ser á cargo de aquella Potencia de que fuere Subdito el Apresador.

VII. En caso de condena de algun Buque por un viage ilícito, dicho Buque será declarado de buena presa, igualmente que su Cargamento, de cualquiera clase que fuere, á excepcion de los Esclavos que se hallaren á bordo como objetos de Comercio; y el referido Buque, asi como su Cargamento, serán vendidos en pública subasta á beneficio de los 2 Gobiernos y en cuanto á los Esclavos, recibirán estos de la Comision Mixta un Certificado de Emancipacion, y serán entregados al Gobierno en cuyo Territorio se hallare establecida la Comision que hubiese pronunciado la sentencia, para ser empleados en calidad de Criados ó de Labradores libres. Cada uno de los 2 Gobiernos se obliga á garantir la li. bertad de aquel número de estos Individuos que respectivamente le fuere consignado.

VIII. Toda reclamacion de Compensacion de pérdidas ocasionadas á Buques sospechados de hacer el Tráfico ilícito de Esclavos, y que no fueren sentenciados como legítimas presas por las Comisiones Mixtas, será tambien recibida y decidida por las mencionadas Comisiones en la forma prescrita en el Artículo III. del presente Reglamento.

Contracting Parties bind themselves to defray, within the term of a year, from the date of the Sentence, the Indemnifications which may be granted by the abovenamed Commission; it being understood that these Indemnifications shall be at the expence of the Power of which the Captor shall be a Subject.

VII. In case of the condemnation of a Vessel for an unlawful voyage, she shall be declared lawful prize, as well as her Cargo, of whatever description it may be, with the exception of the Slaves who may be on board as objects of Commerce; and the said Vessel, as well as her Cargo, shall be sold by public sale for the profit of the 2 Governments; and as to the Slaves, they shall receive from the Mixed Commission a Certificate of Emancipation, and shall be delivered over to the Government on whose Territory the Commission which shall have so judged them, shall be established, to be employed as Servants or free Labourers. Each of the two Governments binds itself to guarantee the liberty of such portion of these Individuals as shall be respectively consigned to it.

VIII. Every claim for Compensation of losses occasioned to Ships suspected of carrying on an illicit trade in Slaves, not condemned as lawful prize by the Mixed Commissions, shall be also heard and judged by the abovementioned Commissions, in the form provided by the IIId Article of the present Regulation. And in all cases wherein restitution

Y en todos los casos en que recaiga sentencia de restitucion, la Comision adjudicará al Recla mante ó Reclamantes, ó á sus legítimos Apoderados, una justa y completa indemnizacion en beneficio de aquellos, por todas las costas de proceso, y por todas las pérdidas y daños que efectivamente hubiere sufrido el Reclamante ó Reclamantes por tal apresamiento y detencion, es decir que en el caso de pérdida total, el Reclamante ó Reclamantes serán indemnizados ;

Primero, por el Buque, su aparejo, cordage y provisiones; Segundo, por todo flete debido ó pagadero ;

Tercero, por el valor del cargamento de marcaderías, si las hubiere;

Cuarto, por los Esclavos que hubiere á bordo al tiempo de la detencion, con arreglo al valor de tales Esclavos, calculado segun el que tendrian en el parage de su destino, rebajando las averías que suele haber por mortandad á proporcion del tiempo no fenecido de un viage regular; haciendo tambien una rebaja por todos los gastos y expensas dimanadas de la venta de tales cargamentos, inclusa la Comision de venta; y

Quinto, por todos los demas gastos regulares en tales casos de pérdida total y en cualquier otro caso que no sea de pérdida total, el Reclamante ó Reclamantes serán indemnizados;

Primero, por todos los daños y gastos particulares ocasionados al Buque por su detencion, y por la pérdida del flete, tanto debido como pagadero ;

shall be so decreed, the Commission shall award to the Claimant or Claimants, or his or their lawful Attorney or Attornies, for his or their use, a just and complete indemuification, for all costs of suit, and for all losses and damages which the Claimant or Claimants may have actually sustained by such capture and detention, that is to say: in case of total loss, the Claimant or Claimants shall be indemnified;

First, for the Ship, her tackle apparel and stores;

Secondly, for all Freight due and payable;

Thirdly, for the value of the Cargo of merchandize, if any;

Fourthly, for the Slaves on board at the time of detention, according to the computed value of such Slaves at the place of destination; deducting therefrom the usual fair average mortality for the unexpired period of the regular voyage; deducting also for all charges and expences payable upon the sale of such Cargoes, including Commission of sale; and

Fifthly, for all other regular charges in such cases of total loss and in all other cases not of total loss, the Claimant or Claimants shall be indemnified;

First, for all special damages and expences occasioned to the Ship by the detention, and for loss of freight, when due or payable;

Segundo, por los gastos de demora, la cantidad diaria estipulada en la Nota anexa al presente Artículo;

Tercero, una racion diaria para la manutencion de los Esclavos, á razon de un shilling 6 4 reales v. por Cabeza, sin distincion de sexo ni de edad, por tantos dias cuantos estimare la Comision que se hubiese retardado el viage, á causa de tal detencion; y

Cuarto, por cualquiera deterioracion del Cargamento ó de los Esclavos;

Quinto, por cualquiera diminucion en el valor del Cargamento de Esclavos, dimanada de una mortandad mas considerable que la que regularmente se computa, segun el viage, ó en razon de enfermedades causadas por la detencion; este valor se arreglará por un cálculo de su precio en el parage de su destino, como en el caso anterior de pérdida total;

Sexto, Una concesion de 5 por ciento sobre el valor del capital empleado en la compra y manutencion del cargamento, por el tiempo de la demora causada por la detencion; y,

Septimo, Por todo premio de seguros sobre el aumento de riesgos.

El Reclamante ó Reclamantes tambien tendrán derecho à un interes, calculado en 5 por ciento al año, sobre la cantidad adjudicada, hasta que sea pagada por el Gobierno à que perteneciere el Buque apresador: todo el importe de tales indemnizaciones se calculará en moneda del Pais á

Secondly, a demurrage when due, according to the Schedule annexed to the present Article;

Thirdly, a daily daily allowance for the subsistence of the Slaves, of 1 shilling, or 4 rials V for each Person, without distinction of sex or age, for SO many days as it shall appear to the Commission that the voyage has been or may be delayed by reason of such detention; as likewise,

Fourthly, for any deterioration of Cargo or Slaves;

Fifthly, for any diminution in the value of the Cargo of Slaves, proceeding from an increased mortality beyond the average amount of the voyage, or from sickness occasioned by detention; this value to be ascertained by their computed price at the place of destination, as in the above case of total loss;

Sixthly, an allowance of 5 per cent. on the amount of the capital employed in the purchase and maintenance of Cargo for the period of delay occasioned by the detention; and,

Seventhly, for all premium of insurance on additional risks.

The Claimant or Claimants shall likewise be entitled to interest at the rate of 5 per cent. per annum on the sum awarded, until paid by the Government to which the capturing Ship belongs; the whole amount of such Indemnifications being calculated in the money of the Country to

que perteneciere el Buque detenido, y se liquidará al cambio que corra al tiempo de la adjudicacion, á excepcion de la cantidad destinada para la manutencion de los Esclavos, la cual se pagará al par, como arriba se estipula.

Las 2 Altas Partes Contratantes, deseosas de evitar cuanto sea posible toda especie de fraude en la egecucion del Tratado de esta fecha, se han convenido en que si se probase de un modo evidente, y con pleno convencimiento de los Jueces Comisionados de las 2 Naciones, y sin necesidad de recurrir á la decision de un Comisionado de Arbitracion, que el Apresador ha sido inducido en error por culpa voluntaria y reprehensible del Capitan del Buque detenido, solo en tal caso no tendrá derecho este último de recibir, durante los dias de su detencion, los gastos de demora estipulados por el presente Artículo.

Nota del Estipendio diario para gastos de demora por un Buque de

100 toneladas á 120 inclusive £.5. Est 121 id..... á 150 id....... 6.

151 id........ 170 id.......

171 id........ 200 id..

[blocks in formation]

8.

10.

por 11. f dia

[blocks in formation]

which the captured Ship belongs, and to be liquidated at the exchange current at the time of award; excepting the sum for the subsistence of Slaves, which shall be paid at par, as above stipulated.

The 2 High Contracting Parties wishing to avoid, as much as possible, every species of fraud in the execution of the Treaty of this date, have agreed that, if it should be proved, in a manner evident to the conviction of the Commissary Judges of the 2 Nations, and without having recourse to the decision of a Commissioner of Arbitration, that the Captor has been led into error by a voluntary and reprehensible fault on the part of the Captain of the detained Ship, in that case only, the detained Ship shall not have the right of receiving, during the days of her detention, the demurrage stipulated by the present Article.

Schedule of demurrage or daily
Allowance for a Vessel of

100 tons to120 inclusive £. 5.
121 ditto.. 150 ditto...... 6.
151 ditto.. 170 ditto...... 8.
171 ditto.. 200 ditto......
201 ditto.. 220 ditto..

10.

11.

per diem.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

250 id..

270 id..

300 id..

y asi en proporcion.

.... ..

IX. Cuando el Propietario de un Buque que se hiciere sospechoso de traficar ilícitamente en Esclavos, y fuere puesto en libertad en consecuencia de una sentencia de una de las 2 Comisiones Mixtas (ó en el caso ya referido de

271 ditto.. 300 ditto...
and so on in proportion.

IX. When the Proprietor of a Ship, suspected of carrying on an illicit Trade in Slaves, released in consequence of a sentence of one of the Mixed Commissions (or in the case, as above-mentioned, of total loss) shall claim Indemnifica

pérdida total) reclamase Indemni- tion for the loss of Slaves which

zacion por la pérdida de Esclavos que hubiese sufrido, en ningun caso tendrá derecho de pedir mayor número de Esclavos que el que su Buque era autorizado para llevar segun las Leyes Españolas, el cual número deberá siempre expresarse en su Pasaporte.

X. No será permitido á los Jueces, ni á los Arbitros, ni al Secretario de las Comisiones Mixtas, pedir ó recibir emolumentos de ninguna de las Partes interesadas en las Sentencias que pronuncien bajo ningun pretexto por el desempeño de las obligaciones que se les imponen por el presente Reglamento.

XI. Cuando las Partes interesadas juzguen que tienen razon para quejarse de alguna injusticia manifiesta de parte de las Comisiones Mixtas, lo representarán asi à sus respectivos Gobiernos, quienes se reservan el derecho de comunicarse mutuamente, con el objeto de mudar los Individuos que componen estas Comisiones cuando lo estimen conveniente.

XII. En caso de ser detenido impropiamente un Buque, bajo el pretexto de las Estipulaciones del Tratado de esta fecha, y no pudiéndose justificar el Apresador ó con el tenor de dicho Tratado, ó el de las Instrucciones anexas á él, el Gobierno á que pertenezca el Buque detenido tendrá derecho para pedir reparacion, y en tal caso el Gobierno á que pertenezca el Apresador se obliga á que se haga averiguacion sobre el motivo

he may have suffered, he shall in no case be entitled to claim for more than the number of Slaves which his Vessel, by the Spanish Laws, was authorized to carry, which number shall always be stated in his Passport.

X. Neither the Judges, nor the Arbitrators, nor the Secretary of the Mixed Commissions, shall be permitted to demand or receive, from any of the Parties concerned in the Sentences which they shall pronounce, any emolument, under any pretext whatsoever, for the performance of the duties which are imposed upon them by the present Regulation.

XI. When the Parties interested shall imagine they have cause to complain of any evident injustice on the part of the Mixed Commissions, they may represent it to their respective Governments, who reserve to themselves the right of mutual correspondence, for the purpose of removing, when they think fit, the Individuals who may compose these Commissions.

XII. In case of a Vessel being improperly detained, under pretence of the Stipulations of the Treaty of this date, and the Captor not being able to justify himself, either by the tenor of the said Treaty or of the Instructions annexed to it, the Government to which the detained Vessel may belong shall be entitled to demand reparation; and in such case, the Government to which the Captor may belong binds itself to cause

« PreviousContinue »