Page images
PDF
EPUB

day of December, in the year of our Lord 1816, and in the 57th year of His Majesty's Reign.

(Translation.) Ratificacion del Rey nuestro Señor. Ratification of the King our Lord.

Don Fernando Séptimo por la Don Ferdinand VII. by the Gracia de Dios, Rey de Castilla, Grace of God, King of Castile, de Leon, de Aragon, de las 2 Leon, Aragon, the 2 Sicilies, Sicilias, de Jerusalen, de Navarra, Navarre, Granada, Toledo, Valende Granada, de Toledo, de Valen- cia, Gallicia, Majorca, Minorca, cia, de Galicia, de Mallorca, de Seville, Sardinia, Cordova, CorMenorca, de Sevilla, de Cerdeña, sica, Murcia, Jaen, the Algarves, de Córdoba, de Córcega, de Algeciras, Gibraltar, the Canary Murcia, de Jaen, de los Algarbes, Islands, the East and West Indies, de Algeciras, de Gibraltar, de las Isles and Mainland of the Atlantic Islas de Canaria, de las Indias Ocean ; Archduke of Austria, Orientales y Occidentales, Islas y Duke of Burgundy, Brabant and Tierra- firme del Mar Océano; Milan; Count of Habsburg, Archiduque de Austria ; Duque Flanders, Tyrol and Barcelona; de Borgoña, de Brabante y de Lord of Biscay and Molina, &c. Milan ; Conde de Abspurg, de Inasmuch as there was arranged, Flándes, Tirol y Barcelona; Señor concluded, and signed at Madrid, de Vizcaya y de Molina, &c. Por the 23rd of September of the cuanto habiéndose ajustado, con present year, by our Plenipocluido y firmado en Madrid en tentiary, and that of the Most 23 de Setiembre del presente año- Serene and Most Powerful Prince por nuestro Plenipotenciario y el George III., King of the United del Serenísimo y Potentísimo Kingdom of Great Britain and Príncipe Jorge III. Rey del Reino Ireland, a Treaty respecting the Unido delaGran Bretañaé Irlanda, Abolition of the Slave Trade, un Tratado sobre la Abolicion del which Treaty consists of 14 ArTráfico de Negros, el cual Tratado ticles, the whole in Spanish and se compone de 14 Artículos, todo English, and which is word for en Lengua Española é Inglesa, y es word of the following tenour: palabra por palabra del tenor siguiente: [Aqui el Tratado.]

[Here foilows the Treaty.] Por tanto, habiendo visto y Therefore, having seen and examinado el contenido del referido examined the contents of the said Tratado, tal cual se acaba de Treaty, such as is inserted hereininsertar, hemos venido en aprobar before, we have approved and y ratificar cuanto contiene, como ratified all it contains, as in virtue en virtud de la presente le apro- of the present we do approve and bamos y ratificamos en la mejor ratify it in the best and most y mas amplia forma que podemos, ample form we can, promising, on prometiendo en fe y palabra de the faith and word of a King, Rey cumplirlo y observarlo, y to fulfil and observe it, and to (1816-17.)

F

hacer que se cumpla y observe cause it to be entirely fulfilled enteramente; y para su mayor

and observed ; and with the view validacion y firmeza, mandamos to its greater validity and firm. despachar la presente, firmada de ness, we order to issue the present, nuestra Mano, sellada con nuestro signed with our Hand, sealed with Sello secreto, y refrendada por our private Seal, and countersigned nuestro infrascrito Consejero de by the underwritten, our CouyEstado, primer Secretario de cillor of State, first Secretary of Estado y del Despacho.

State and of Despatch. En Madrid, á 21 de Noviembre, Madrid, the 21st November, de 1817.

1817. (LS.) YO EL REY. (L.S.)

I THE KING. Jose PIZARRO.

Jose PIZARRO.

Ratificacion del Rey del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda.

(Traduccion.) Jorge III. por la Gracia de Dios, George the IUrd., by the Grace Rey del Reino Unido de la Gran of God, King of the United KingBretaña e Irlanda, Defensor de la dom of Great Britain and Ireland, Fe, Rey de Hanover, &c. &c. &c. Desender of the Faith, King of Haá todos y á cada uno de aquellos nover, &c. &c. &c. to all and singuá quienes las Presentes llegaren, lar to whom these Presents shall salud. Porcuanto un Tratado entre come, greeting. Whereas a Treaty Su Magestad y su buen Hermano between His Majesty, and his good el Rey Católico, para impedir que Brother the Catholic King, for sus Súbditos se ocupen en cual- preventing their Subjects from en. queira Tráfico ilícito en Escla- gaging in any illicit Traffic in vos, se concluyó y firmó en Ma Slaves, was concluded and signed drid, junto con 3 Instrumentos at Madrid, together with 3 Instru. anejos al mismo, el dia 23 de Se ments thereunto annexed, on the tieinbre del año de nuestro Señor 23d day of September, in the year of 1817, por los Plenipotenciarios de our Lord, 1817, by the PlenipotenSu Magestad y de su dicho buen tiaries of His Majesty and of his Hermano, debida y respectiva- said good Brother, duly and respecmente autorizados al intento; tively authorized for that purpose; cuyo Tratado é Instrumentos son which Treaty and Instruments are palabra por palabra, como sigue: word for word as follows: [Aqui el Tratado.)

[Here the Treaty.] Nos habiendo visto y examina We having seen and considered do el Tratado ya citado, junto con the Treaty aforesaid, together with Jos 3 Instrumentos anejos al mismo, the 3 Instruments thereunto anlos hemos en el uombre y de parte nexed, have, in the name and on the de Su Magestad, aprobado, ratifi. behalf of His Majesty, approved, cado, aceptado y confirmado en ratified, accepted, and confirmed todos, y cado uno de sus respecti- 'the same, in all and every one of vos Artículos y Cláusulas ; como their respective Articles and Clau

por las Presentes los aprobamos, ses; as we do by these Presents ratificamos, aceptamos, y confirma- approve, ratify, accept and conmos por Su Magestad, sus herede. firm them for His Majesty, his ros y Sucesores; obligándonos y Heirs and Successors; engaging proinetiendo, bajo nuestra palabra, and promising upon our word, that que cumpliremos y observaremos we will sincerely and faithfully sincera y fielmente todas y cada perform and observe all and sinuna de las cosas contenidas y ex- gular the things which are therein presadas en los mismos, y que no contained and expressed, and that permitiremos jamas que por nadie we will never suffer the same to be sean violados ni transgredidos de violated by any one, or transgresmanera alguna en cuanto esté de sed in any manner, as far as it lies nuestra parte. Para mayor

fe
у
in our power.

For the greater firineza de todo lo sobredicho he testimony and validity of all which, mos firmado las Presentes en el we have signed these Presents in nombre y de parte de Su Mages- the name and on the behalf of His tad, y hemos hecho poner el Gran Majesty, and have caused to be Sello del Reino Unido de la Gran affixed thereto the Great Seal of Bretaña e Irlanda.

the United Kingdom of Great

Britain and Ireland. Dado en el Palacio de Carlton Given at the Palace of Carlton House, el dia 27 de Octubre, del House, the 27th day of October, in año de nuestro Señor 1817, y en el

the

year of our Lord 1817, and in 58 del Reinado de Su Magestad.

the 38th year of His Majesty's

Reign. En el nombre y de parte de Su

In the name and on the behalf Magestad.

of His Majesty. JORGE, P. R.

GEORGE, P. R.

Certificacion del Cange de las Ratificaciones con el Rey del Reino

Unido de la Gran Bretaña é Irlanda. Nos, Don José García de Leon y The Undersigned having met toPizarro, &c. Consejero de Estado, gether, for the purpose of exchangy Primer Secretario de Estado de ing the Ratifications of a Treaty, Su Magestad Católica, y Don concluded and signed at Madrid, Henrique Wellesley, &c., Embaja- togetber with 3 Instruments there. dor Extraordinario y Plenipoten- unto annexed, on the 23d day of ciario de Su Magestad Británica S.ptember, 1817, between His Macerca de Su Magestad Católica. jesty the King of the United King

Certificamos que las Letras de dom of Great Britain and Ireland Ratificacion del Tratado entre las and His Catholic Majesty :- And dichas Magestades para la Aboli. the respective Ratifications of the cion del Tráfico de Negros, fir- said Instrument having been caremado en 23 de Setiembre del pre- fully perused, the said exchange sente año, acompañadas de todas took place this day, in the usual suis solemnidades, y debidamente form.

cotejadas la una con la otra, ; con los egemplares originales, han sido cangeadas por nos en este dia.

En fe de lo cual hemos firmado In witness whereof, they leave el presente Acto por duplicado, signed the present Certificate of sellándole con los Sellos de nues exchange, and have affixed thereto tras Armas.

the Seal of their Arms. En Madrid, á 22 de Noviembre Done at Madrid, the 22d day of de 1817.

November, 1817. (L.S.) JOSE PIZARRO. (L.S.) HENRY WELLESLEY, (L.S.). HENRY WELLESLEY. (L.S.) JOSE PIZARRO.

CEDULA of His Catholic Majesty, for the Prevention of Slave Trade.- Madrid, 19th December, 1817.

(Translation.) EL REY.

THE KING. LA introduccion de Negros The importation of Black Esclavos en América fue una de Slaves into America was among las primeras Providencias que the earliest Measures directed by dictaron mis Augustos Prede my August Predecessors, for the cesores para el fomento y pros- cultivation

cultivation and prosperity of peridad de aquellos vastos Domi- those vast Dominions, within a nios, muy poco tiempo despues de short period after their discovery. haber sido descubiertos. La The Indians being disqualified imposibilidad en que estaban los from engaging in various useful, Indios de ocuparse en diferentes though laborious occupations, by trabajos útiles, aunque penosos, their ignorance of the accommonacida del ningun conocimiento dations of life, as well as by the que tenian de las comodidades small progress of civilization de la vida, y de los cortisimos among them, it became necessary progresos que entre ellos habia to intrust to arms more vigorous hecho la sociedad civil, exigió and more active the working of por entonces que el beneficio de the mines, and the breaking up las minas y el rompimiento y and tillage of the soil. This plan, cultivo de las tierras se entregaran which did not occasion, but only å brazos mas robustos y activos. availed itself of, the Slavery Esta providencia, que no creaba la already practised by the barbaEsclavitud, sino que aprovechaba rous Nations of Africa, with a la que ya existia por la barbarie view to save their Prisoners from de los Africanos para salvar de la death, and to alleviate their muerte å sus Prisioneros, y aliviar melancholy condition, so far from su triste condicion, lejos de ser being prejudicial to the Negrues perjudicial para los Negros de of Africa, when transferred to

Africa, trasportados á América, America, afforded them not only les proporcionaba no solo el the incomparable benefit of being incomparable beneficio de ser instructed in the knowiedge of instruidos en el conocimiento del the true God, and of the only Dios verdadero, y de la única Religion through which that SuReligion con que este supremo Ser preme Being is desirous that His quiere ser adorado de sus Criaturas, Creatures should adore Him, but sino tambien todas las ventajas also all the advantages attending que trae consigo la civilizacion, a state of civilization, without, sin que por esto se les sujetara en however, subjecting them in their su Esclavitud á una vida mas dura Slavery to hardships more intoque la que traian siendo libres en lerable than those they had endured su propio Pais. Sin embargo, la when free in their own Country. novedad de este Sistema requeria But as the novelty of this System inucho detenimiento en su egecu- required great circumspection in cion, y asi fue que la introduccion its execution, the introduction of de Negros Esclavos en América Black Slaves into America dedependió siempre de Permisos pended always on particular Perparticulares que mis Augustos missions granted by my August Predecesores concedian segun las Predecessors, according to the circircunstancias de los lugares y de cumstances of places and times, los tiempos, hasta que la de Ne until it was generally permitted gros Bozales fue generalmente to import Negroes, in National permitida, asi en Buques Nacion Vessels as well as Foreign, by ales como Extrangeros, por Reales the Royal Cedulas of the 28th of Cédulas de 28 de Setiembre de September, 1789; of the 12th of 1789; 12 de Abril de 1798; y April, 1798; and of the 22d of 22 de Abril de 1804; en cada April, 1804; in each of which, una de las cuales se señalaron different Periods for that importadiferentes plazos para dicha in tion were appointed; all which troduccion; todo esto manifestaba clearly indicated that the Christian bien claramente que la Cristiana wisdom of the Kings uniformly sabiduría de los Reyes consideraba considered these Measures as exsiempre estas Providencias como ceptions to a Law, which was excepciones de la Ley sujeta á liable to undergo modifications condiciones variables.

according to circumstances. The habia espirado el concedido en la term granted on the 22d of April, de 22 de Abril, de 1804, cuando 1804, was not yet elapsed, when la Divina Providencia me resti. Divine Providence reinstated me tuyó al Trono á que me habia in the Throne to which it had desdestinado, y de que intentó pérfi tined me, and of which an unjust damente despojarme un injusto Usurper perfidiously attempted to Usurpador. Las turbulencias y despoil me. The commotions disensiones suscitadas mis and differences which had broken Dominios de América durante mi

out in my American Dominions

Aun no

en

« PreviousContinue »