Page images
PDF
EPUB

vizitar os Navios Mercantes de ci-après, puissent visiter les Vaisambas as Naçoens, que houver seaux Marchands des 2 Nations motivo razoavel de se suspeitar qui seront soupçonnés, sous causes terem a bordo Escravos adquiri- raisonnables, d'avoir à bord des dos por hum Commercio illicito; Esclaves acquis par un Commerce os mesmos Navios de Guerra po- illicite ; et ils pourront (mais dans derão (mas somente no cazo em le cas seulement où ils y trouveque de facto se acharen Escravos raient effectivement des Esclaves a bordo) deter e levar os ditos à bord) détenir et amener les susNavios, afim de os fazer julgar dits Bâtimens, afin de les faire pelos Tribunaes estabelecidos para juger par les Tribunaux établis à esse effeito, como abaixo será de- cet effet, comme il sera ci-après clarado. Bem entendido que os énoncé. Bien entendu que les Commandantes dos Navios de Commandans des Vaisseaux des ambas as Marinhas Reaes, que 2 Marines Royales, qui exerceront exercerem esta commissão, deve- cette commission, seront tenus rão observar stricta e exactamente strictement à l'exacte observance as Instrucçoens de que serão des Instructions dont ils doivent munidos para este effeito. Este être munis à cet effet. Cet ArtiArtigo sendo inteiramente reci- cle étant en tout réciproque, les proco, as 2 Altas Partes Contrac- 2 Hautes Parties Contractantes tantes se obrigam huma para com s'engagent chacune envers l'autre, a outra, á indemnização das perdas au dédommagement des pertes que os seus Vassallos respectivos que leurs Sujets respectifs pourhouverem de soffrer injustamente raient éprouver injustement par la pela detenção arbitraria, e sem détention arbitraire, et sans cause cauza legal, dos seus Navios. légale, de leurs Bâtimens. Bien Bem entendido que a indemniza- entendu que le dédommagement ção será sempre á custa do Go- sera toujours à la charge du Gouverno ao qual pertencer o Cruza- vernement auquel appartiendra le dor que tiver commettido o acto Croiseur qui aura commis l'acte de arbitrariedade: bem entendido d'arbitrarieté: bien entendu égaletambem, que a vizita e a detenção ment, que la visite et la détention dos Navios de Escravatura, con- des Bâtimens Négriers, énoncés forme se declarou neste Artigo, dans cet Article, ne pourra pas só poderão effectuar-se pelos Na- être exercée par les Vaisseaux vios Portuguezes ou Britannicos Britannique ou Portugais qui que pertencerem a qualquer das n'appartiendraient pas à l'une des 2 Marinhas Reaes, e que se acha- 2 Marines Royales, ou qui, , rem munidos das Instrucçoens même y appartenant, ne se trouEspeciaes annexas á prezente veraient pas munis des InstrucConvenção.

tions Spéciales annexées à la pré

sente Convention. VI. Os Cruzadores Portuguezes VI. Les Croiseurs Britanniques ou Britannicos não poderão deter ou Portugais, ne pourront détenir

a

Navio algum de Escravatura em aucun Bâtiment Négrier sur leque actualmente não se acharem quel il ne se trouverait pas actuEscravos a bordo : e será precizo, ellement des Esclaves à bord. Et para legalisar a detenção de qual. il faudra, pour légaliser la détenquer Navio, ou seja Portuguez ou tion d'un bâtiment quelconque, Britannico, que os Escravos que Britannique ou Portugais, que les se acharem a seu bordo, sejam Esclaves que l'on trouvera à son effectivamente conduzidos para o bord, soient effectivement amenés Trafico, e que aquelles que se pour le Trafic, et que ceux qui se acharem a bordo dos Navios Por- trouveront à bord des Bâtimens tuguezes hajam sido tirados d'a

Portugais, soient tirés de cette quella parte da Costa d'Africa partie de la Côte d'Afrique où la aonde o Trafico foi prohibido pelo Traite demeure prohibée par le Tratado de 22 de Janeiro, 1815. Traité du 22 Janvier, 1815.

VII. Todos os Navios de Guerra VII. Tous les Vaisseaux de das 2 Naçoens que para o futuro Guerre des 2 Nations qui seront se destinarem para impedir o Tra- destinés à l'avenir à empêcher le fico illicito de Escravos, deverão Trafic illicite d'Esclaves, devront hir munidos pelo seu proprio Go- être munis par leur propre Gouverno de huma Copia das Instruc- vernement d'une copie des Inçoens annexas á presente Conven- structions jointes à la présente ção, e que serão consideradas Convention, et qui en seront recomo parte integrante d'ella. gardées comme partie intégrante. Estas Instrucçoens serão escriptas Ces Instructions seront rédigées em Portuguez e em Inglez, e as- en Portugais et en Anglais, et signadas para os Navios de cada signées pour les Vaisseaux de huma das 2 Potencias pelos Mi- chacune des 2 Puissances par les nistros respectivos da Marinha. Ministres de la Marine respectifs. As 2 Altas Partes Contractantes Les 2 Hautes Parties Contracse reservam a faculdade de muda- tantes se reservent la faculté de rem, em todo ou em parte, as changer, en tout ou en partie, les ditas Instruccoens, conforme as susdites Instructions, à mesure circumstancias o exigirem. Bem que les circonstances

pourront entendido, todavia, que as ditas l'exiger. Bien entendu, cependant, mudanças não se poderão fazer que les susdits changemens ne senão de commum accordo e com pourront avoir lieu que de com

consentimento das 2 Altas mun accord, et d'après le consentePartes Contractantes.

ment des 2 Hautes Parties Con

tractantes. VIII. Para julgar con menos VIII. Afin de juger avec moins demoras e inconvenientes, os Na- de retard et d'inconvenient, les vios que poderão ser detidos como Bâtimens qui pourront être déteempregados em hum Commercio comme employés dans un illicito de Escravos, se estabele- Commerce illicite d'Esclaves, il cerão (ao mais tardar dentro do sera établi, au plus tard dans l'es

[ocr errors]

e

nus

seus

espaço de hum anno depois da pace d'un an après l'échange troca das Ratificaçoens da pre- des Ratifications de la présente sente Convenção), 2 Commissões Convention, 2 Commissions MixMixtas, compostas de hum numero tes, composées d'un nombre égal igual de Individuos das 2 Na. d'Individus des 2 Nations, nomcoens, nomeados para este effeito, més à cet effet, par leurs Souvepelos seus Soberanos respectivos. rains respectifs.

Estas Commissoens residirão, Ces Comunissions siègeront, huma nos Dominios de Sua Ma. une dans une des Possessions de gestade Britannica, e a outra nos Sa Majesté Britannique, l'autre de Sua Magestade Fidelissima, e dans celles de Sa Majesté Très os 2 Governos declararão, na Fidèle, et les 2 Gouvernemens dé. epoca da troca das Ratificaçoens clareront, à l'époque de l'échange da presente Convenção, cada hum des Ratifications de la présente pelo que diz respeito aos Convention, chacun pour ses proproprios Dominios, os lugares da pres Etats, les places où résideresidencia das sobreditas Com- ront les Commissions respectives. missoens. Reservando-se cada Chacune des 2 Hautes Parties huma das 2 Altas Partes Con- Contractantes se reserve le droit tractantes o direito de mudar, a

de changer, à volonté, le lieu de seu arbitrio, o lugar da residencia la résidence de la Commission da Comunissão que residir nos qui résidera dans ses Etats: bien seus Estados : bem entendido, to- entendu, cependant, que l'une des davia, que huma das 2 Commis- 2 Commissions devra toujours soens deverá sempre residir no siéger sur la Côte d'Afrique, et Brazil, e outra Costa l'autre dans le Brésil. d'Africa.

Estas Comissoens julgarão Ces Commissions jugeront les sem appellação, as Cauzas que Causes qui leur seront soumises lhes forem apprezentadas e com- sans appel, et d'après le Règlement forme ao Regulamento e Instruc- et Instructions joints à la présente çoens annexas á presente Con. Convention, et qui en seront convenção, e que serão consideradas sidérés comme partie intégrante. como parte integrante d'ella.

IX. Sua Magestade Britannica, IX. Sa Majesté Britannique, em conformidade ao que foi estipu. conformément à la Stipulation du

. lado no Tratado de 22 de Janeiro Traité du 22 Janvier, 1815, s'ende 1815, se obriga a conceder, gage à accorder, de la manière cipelo modo abaixo explicado, in- après expliquée, des dédommagedemnidades sufficientes a todos os mens suffisants à tous les Propriédonos de Navios Portuguezes e taires de Vaisseaux et de Cargaisuas Cargas apprezadas pelos Cru- sons Portugais, capturés par les zadores Britannicos desde a epoca Croiseurs Britanniques depuis do 1 de Junbo de 1814, até a l'époque du ler Juin 1814, jusqu'

1 epoca em que as 2 Commis- à l'époque où les 2 Commissions,

a

na

e

mesmos

soeps, indicadas no Artigo VIII indiquées à l’Article VIII de la da presente Convenção, se acha- présente Convention, devront être rem reunidas nos seus lugares res- réunies dans leurs situations respectivos.

pectives. As 2 Altas Partes Contractantes Les 2 Hautes Parties Contracconvieram, que todas as Reclama- tantes sont convenues, que toutes çoens da natureza acima apontada, les Réclamations de la nature ciserão recebidas e liquidadas por dessus mentionnée, seront reçues huma Commissão Mixta, que resi- et liquidées par une Commission dirá em Londres, e que será com- Mixte, qui siégera à Londres, et posta de hum numero igual de sera composée d'un nombre égal Individuos das 2 Naçoens nomea- d'Individus des 2 Nations, nommés dos pelos seus Soberanos respec- par leurs Souverains respectifs, et tivos, e debaixo dos

sur les mêmes principes stipulés par principios estipulados pelo Artigo l’Article VIII de cette ConvenVIII d'esta Convenção Addi. tion Additionnelle, et des Pièces cional, e pelos demais Actos que qui en fait partie intégrante. formam parte integrante d'ella.

A sobredita Commissão entrará La susdite Commission entrera em exercicio 6 mezes depois da en exercice 6 mois après l'échange troca das Ratificaçoens da pre- des Ratifications de la présente sente Convenção, ou antes se for Convention, ou plutôt si faire se possivel.

peut. As 2 Altas Partes Contrac- Les 2 Hautes Parties Contrac. tantes convieram em que os donos tantes sont convenues, que les Prodos Navios tomados pelos Cruza- priétaires des Vaisseaux capturés dores Britannicos não possam re- par les Croiseurs Britanniques, ne clamar indemnidades por hum pourront réclamer d'indemnités maior numero de Escravos do que pour un plus grand nombre d'Esaquelle que, segundo as Leys Por- claves que celui qui, d'après les tuguezas existentes, lhes será per- Loix Portugaises existantes, il leur mittido de transportar conforme o était permis de transporter selon numero de toneladas do Navio le nombre de tonneaux du Vaisapprezado.

seau capturé. As 2 Altas Partes Contractan- Les 2 Hautes Parties Contractes igualmente convieram, que to- tantes sont également convenues, do o Navio Portuguez apprezado que tout Bâtiment Portugais capcom Escravos abordo para o Tra- turé avec d'Esclaves à bord pour fico, os quaes legalmente se pro- le Trafic, lesquels on prouverait vasse terem sido embarcados nos avoir été embarqués sur les TerTerritorios da Costa d'Africa si- ritoires de la Côte d'Afrique situés tuados ao Norte do Cabo de Pal- au Nord du Cap Palmas, et non mas, e não pertencentes á Corða appartenants à la Couronne de de Portugal; assim como que to- Portugal; aussi bien que tout Bâdo o Navio Portuguez apprezado timent Portugais capturé avec des

com Escravos a bordo para o Tra. Esclaves à bord pour le Trafic, G fico, 6 mezes depois da troca das mois après l'échange des RatificaRatificaçoens do Tratado de 22 de tions du Traité du 22 Janvier, Janeiro de 1815; e ao qual se po. 1815; et auquel on pourra prouder provar que os ditos Escravos ver que les susdits Esclaves auhouvessem sido embarcados em raient été embarqués sur les paparagens da Costa d'Africa situa. rages de la Côte d'Afrique situés das ao Norte do Equador, não au Nord de l'Equateur, n'auront terão direito a reclamar Indemnile droit de réclamer aucune Indade alguma.

demnité. X. Sua Magestade Britannica X. Sa Majesté Britannique s'ense obriga a pagar, o mais tardar gage à satisfaire, au plus tard dans

à no espaço de hum anno depois que l'espace d'une année après que cada Sentença for dada, as sommas chaque Jugement sera prononcé, que pelas Commissoens mencionar les sommes qui seront accordées das nos Artigos precedentes, forem par les Commissions nommées concedidas aos Individuos que ti- dans les Articles précédents, aux verem direito de as reclamar.

Individus qui auront droit à les ré

clamer. XI. Sua Magestade Britannica XI. Sa Majesté Britannique se obriga formalmente a pagar as s'engage formellement à payer les 300,000 libras esterlinas de in- 300,000 livres sterling d'Indemnidemnidade, estipuladas pela Con. té, stipulées par la Convention du venção de 21 de Janeiro de 1815, 21 Janvier, 1815, en faveur des a favor dos donos dos Navios Por. Propriétaires de Vaisseaux Portutuguezes apprezados pelos Cru- gais capturés par les Croiseurs Brizadores Britannicos, até á epoca tanniques, jusqu'à l'époque du ler do 1 de Junho de 1814, nos ter- Juin, 1814,dans les termes suivans, mos seguintes; a saber: o 1o. à savoir; le ler Payement de Pagamento de 150,000 libras ester- 150,000 livres sterling, 6 mois après linas, 6 mezes depois da troca das l'échange des Ratifications de la Ratificaçoens da presente Conven- présente Convention, et les 150,000 ção, e as 150,000 libras esterlinas livres sterling restantes, ainsi que restantes, assim como os juros de l'intérêt à 5 pour cent, dus sur 5 por cento, devidos sobre toda a toute la somme depuis le jour de somma desde o dia da troca das l'échange des Ratifications de la Ratificaçoes da Convenção de 21 Convention du 21 Janvier, 1815, de Janeiro de 1815, serão pagos

9 seront payés 9 mois après l'échange mezes depois da troca da Ratifica- des Ratifications de la présente ção da presente Convenção. Os

Os Convention. Les intérêts dus sejuros devidos serão abonados até ront payables jusqu'au jour du o dia do ultimo Pagamento.

dernier Payement. Todos os sobreditos Pagamen- Tous les susdits Payemens setos serão feitos em Londres ao ront effectués à Londres entre les Ministro de Sua Magestade Fide- mains du Ministre de Sa Majesté lissima junto a Sua Magestade Très Fidèle auprès de Sa Majesté

« PreviousContinue »