Page images
PDF
EPUB

Annexe B (à l'article XVI).

Patente de Conducteur de Navire.

.

Le porteur N. N.

de ...

a légitimé de ses connaissances avec des bateaux à rames,

à voiles, spéciales et de son aptitude à l'exercice de la navigation du Danube,

à vapeur, de manière que ce jour d'hui . .

l'autorisation lui a été accordée de conduire sur le Danube à rames tout bateau à voiles

à vapeur Promesse ayant été faite par lui de conduire le bateau, confié à sa direction, avec tout soin et circonspection, de s'efforcer d'en écarter tout danger, dommage ou malheur qui pourraient arriver aux marchandises ct aux passagers, et de se conformer exactement, dans ses voyages, aux dispositions de l'Acte de navigation du Danube, ainsi qu'aux règlements de police fluviale, la présente patente lui a été délivrée avec le sceau officiel.

le

LS) (Nom de l'autorité.)

(Signature.)

Anlage B (zum Artifel XVI).

Siffer - Patent

Vorzeiger diejee . N.

aus

Ruderschiffen hat sich über seine Kenntnisse und Fähigkeiten im Betriebe der Donauschiffahrt mit Segelschiffen dergestalt aufgewiesen,

Dampficiffen

Ruterschiffe daß ihm die Erlaubnis zur Führung jedes auf der Donau fahrenden Segelschiffes unter heutigem Tage unbedenklich ertheilt

Dampfichiffes worden ist.

Nach vorgängiger Angelobung von seiner Seite, tas seiner Leitung anzuvertrauente Fahrzeug mit aller Sorgfalt und Ilmsicht zu führen, von demselben Schaden und Unglück oder Grfahr, in weldie es nebst den darauf befindlichen Waaren und Personen gerathen könnte, nach allen Kräften soweit möglich abzuwenden, aud) bei seinen Fahrten die Bestimmungen der Donauschiffahrtéacte, sowie die schiffahrts- und strompolizeilichen Vorsdıriften genau zu befolgen, ist ihm hierüber gegenwärtiges Schifferpatent unter ämtlicher Besiegelung ausgestellt worden.

den.

(LS) (Name der Behörde.)

(Unterschrift.)

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

1. Le conducteur du bâtiment signera de sa main le manifeste, se rendant ainsi responsable de l'exactitude des indications y comprises.

2. Aux endroits d'embarquement ou de débarquement des marchandises il aura soin de marquer additonellement dans le manifeste chaque nouveau chargement ou déchargement, sous sa signature comme ci-dessus.

3. Les marchandises seront passées dans le manifeste sous leurs dénominations usitées dans le commerce; s'il y a d'autres éclaircissements à leur égard, ils seront notés dans la rubrique des observations.

4. Si la quantité d'une marchandise n'était point habituellement désignée dans le commerce par le poids on la déterminera, autant que faire se peut, dans une autre mesure. Dans la rubrique de la quantité ou, besoin, dans celle des observations, on indiquera également, s'il est possible, quel poids ou quelle mesure on a voulu entendre et si c'est le poids brut ou le poids net

5. Si le manifeste comprenait plusieurs feuilles, on en marquerait les pages et les réunirait en cahier.

6. Pour des transports de peu d'importance et pour un petit parcours, ainsi que pour les marchandises transportées sur des radeaux, un connaissement ou déclaration plus simple du chargement pourra remplacer le manifeste.

au

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Anmerkungen:

1. Der Schiffsführer hat das Manifest eigenhändig zu unterschreiben, wodurch er für Wahrheit und Vollständigkeit der darin enthaltenen Angaben Verantwortlich wird.

2. Jede Ab- oder Zuladung hat er am Ab- oder Zulade-Orte auf dem Manifeste nachzutragen und mit seiner Unterschrift in der vorgedachten Weise zu versehen.

3. Die Waaren sind nach der beim Handelsstande gebräuchlichen Benennung vorzutragen und etwaige Erläuterungen in den Bemerkungen beizufügen.

4. Bei Waaren, welche nach dem Handelsgebrauche nicht nach Gewicht bezeichnet zu werden pflegen, ist wo möglich ein anderweitiger Maßstab der Menge anzugeben. In der Rubrit der Menge oder nöthigenfalls in den Bemerkungen ist Wo möglich anzugeben, welches Landedgewicht oder Maß, ob brutto oder netto, darunter verstanden ist.

5. Besteht das Manifest aus mehr als einem Bogen, so muß es paginirt und geheftet werden.

6. Für geringfügige Transporte auf kurzen Streden, sowie für die auf Flöfsen transportirten Waaren, genügt ftatt des förmlichen Manifestes ein einfacherer Ladungs- Nachweis.

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Annexe D (à l'article XXXV).

Patente de Conducteur de rade a u.

Le porteur N. N...

. de .. ayant légitimé des connaissances et de l'aptitude nécessaires, l'autorisation lui a été accordée ce jour d'hui de conduire sur le Danube tout radeau.

Promesse ayant été faite par lui de conduire le radeau, à lui confié, avec tout soin et circonspection, de s'éfforcer d'en écarter tout danger, dommage ou malheur, et de se conformer exactement, dans ses voyages, aux dispositions de l'Acte de navigation du Danube, ainsi qu'aux règlements de police fluviale, la présente patente lui a été délivrée avec le sceau officiel.

. le.

LS) (Nom de l'autorité.)

(Signature.)

Anlage D (zum Artikel XXXV).

flösser- Patent.

Nachdem Vorzeiger dieses N. H.

aus .. fich über die nöthigen Kenntnisse und Fähigkeiten ausgewiesen hat, ist ihm die Erlaubniß zur Führung jedes auf der Donau gehenden Holzflosses unter heutigem Tage unbedenklich ertheilt worden.

Nach vorgängiger Angelobung von seiner Seite, das seiner Leitung anvertraute Holzfloß mit aller Sorgfalt und Umsicht zu führen, von demselben Schaden, Unglüd oder Gefahr nach allen Kräften, soweit möglich, abzuwenden, auch bei seinen Fahrten die Bestimmungen der Donauschiffahrte-Acte, sowie die rhiffahrte. unb ftrompolizeilichen Vorschriften genau zu befolgen, ist ihm hierüber gegenwärtiges Flösser-Patent unter ämtlicher Besiegelung außgefertigt worden.

den.

IS) (Name der Behörde.)

(Unterschrift.)

« PreviousContinue »