Page images
PDF
EPUB

ARTICLE 16. Imprimés.

1.-Sont considérés comme imprimés les journaux et ouvrages périodiques, les livres brochés ou reliés, les brochures, les papiers de musique (à l'exclusion des papiers perforés destinés à être adaptés à des instruments de musique automatiques), les cartes de visite, les cartes-adresse, les épreuves d'imprimerie avec ou sans les manuscrits s'y rapportant, les gravures, les photographies et les albums contenant des photographies, les images, les dessins, plans, cartes géographiques, catalogues, prospectus, annonces et avis divers, imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, et, en général, toutes les impressions ou reproductions obtenues sur papier, sur parchemin ou sur carton, au moyen de la typographie, de la gravure, de la lithographie et de l'autographie, ou de tout autre procédé mécanique, facile à reconnaître, hormis de décalque, les timbres à caractères mobiles ou non et la machine à écrire.

2.-La taxe des imprimés n'est pas applicable aux imprimés qui portent des signes quelconques susceptibles de constituer un langage conventionnel, ni, sauf les exceptions explicitement autorisées par l'article 18, à ceux dont le texte a été modifié après tirage. 3. Les articles de papeterie proprement dits, dès l'instant où il apparaît clairement que la partie imprimée n'est pas l'essentiel de l'objet, ne peuvent être expédiés au tarif des imprimés.

4.-Les cartes portant le titre "Carte postale" ou l'équivalent de ce titre dans une langue quelconque sont admises au tarif des imprimés, pourvu qu'elles répondent aux conditions générales applicables aux imprimés. Celles qui ne remplissent pas ces conditions sont traitées comme cartes postales ou éventuellement comme lettres, par application des dispositions de l'article 13, § 5, du Règlement,

ARTICLE 16

Prints

1. The following are considered as prints: Newspapers and periodicals, stitched or bound books, pamphlets, sheets of music (except perforated paper rolls for automatic musical instruments), visiting cards, address cards, printing proofs with or without the relative manuscript, engravings, photographs, and albums containing photographs, pictures, drawings, plans, maps, catalogs, prospectuses, advertisements, and printed, engraved, lithographed or autographed notices of various kinds, and, in general, all impressions or copies obtained on paper, parchment or cardboard, by means of printing, engraving, lithography, autography or any other easily recognizable mechanical process, with the exception of the copying press, stamps with movable or immovable type, and the typewriter.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Authorized annota

tions.

Name, etc., of sender.

Corrections.

Marks, etc.

zations.

Maritime ments.

move

ARTICLE 17.

Objets assimilés aux imprimés

Les reproductions d'une copietype faite à la plume ou à la machine à écrire sont assimilées aux imprimés lorsqu'elles sont obtenues par un procédé mécanique de polygraphie, chromographie, etc.; mais, pour jouir de la modération de taxe, ces reproductions doivent être déposées aux guichets de bureaux de poste et au nombre minimum de vingt envois contenant des exemplaires parfaitement identiques. Ces reproductions peuvent recevoir les annotations autorisées pour les imprimés.

ARTICLE 18.

Imprimés. Annotations autorisées.

1.-Il est permis, à l'extérieur et à l'intérieur de tous les envois d'imprimés:

a) d'indiquer à la main ou par un procédé mécanique les noms, qualité, profession, raison sociale et adresse de l'expéditeur et du destinataire, la date d'expédition, la signature, le numéro d'appel au téléphone, l'adresse et le code télégraphiques, le compte courant postal ou bancaire de l'expéditeur, ainsi qu'un numéro d'ordre ou d'immatriculation se rapportant exclusivement à l'envoi;

b) de corriger les fautes d'impression;

c) de biffer, de souligner ou d'encadrer au moyen de traits certains mots ou certaines parties du texte imprimé, à moins que ces opérations ne soient faites dans le but de constituer une correspondance.

Additional authori- 2.-Il est, en outre, permis d'indiquer ou d'ajouter à la main ou par un procédé mécanique: a) sur les avis concernant les départs et les arrivées des navires: les dates et heures de départs et arrivées, ainsi que les noms des navires et des ports de départ, d'escale et d'arrivée;

ARTICLE 17

Articles assimilated to prints

Reproductions of a manuscript or typewritten original are assimilated to prints when they are obtained by a mechanical process of polygraphy, chromography, etc.; but in order to pass at the reduced rate such reproductions must be mailed at the post-office windows in a minimum number of twenty articles containing perfectly identical copies. These reproductions may receive the annotations authorized for prints.

ARTICLE 18

Prints. Authorized annotations

1. It is permitted, on the outside and inside of all print articles:

(a) To indicate by hand or by a mechanical process, the name, title, profession, firm and address of the sender and the addressee, the date of mailing, the signature, telephone number, telegraphic address and code, and current postal-check or bank account of the sender, as well as an order or entry number relating exclusively to the article;

(b) To correct mistakes in printing;

(c) To strike out, underline or inclose by means of marks certain words or passages of the printed text, unless that is done for the purpose of constituting personal correspondence.

2. It is also permitted to indicate or add, by hand or by a mechanical process:

(a) On notices concerning the departure and arrival of ships, the dates and hours of such departures and arrivals, as well as the names of the ships and the ports of departure, call and arrival.

...

b) sur les avis de passage:

le nom du voyageur, la date, l'heure et le nom de la localité par laquelle il compte passer, ainsi que l'endroit où il descend;

c) sur les bulletins de commande et de souscription relatifs à des ouvrages de librairie, livres, journaux, gravures, morceaux de musique:

les ouvrages demandés ou of ferts, le prix de ces ouvrages, le mode de payement, l'édition et les noms des auteurs et des éditeurs, ainsi que le numéro de catalogue et les mots "broché", "cartonné” ou "relié":

d) sur les cartes illustrées, les cartes de visite imprimées, ainsi que sur les cartes de Noël et de nouvel an:

des souhaits, félicitations, remerciements, compliments de condoléance ou autres formules de politesse exprimés en cinq mots ou au moyen de cinq initiales conventionnelles, au maximum; e) sur les épreuves d'imprimerie:

les changements et additions qui se rapportent à la correction, à la forme et à l'impression, ainsi que des mentions telles que "Bon à tirer", "Vu-Bon à tirer" ou toutes autres analogues se rapportant à la confection de l'ouvrage. En cas de manque de place, les additions peuvent être faites sur des feuilles spéciales; f) sur les images de mode, les cartes géographiques, etc.: les couleurs;

g) sur les listes de prix courants les offres d'annonces, les cotes de bourse et de marché, les circulaires de commerce et les prospectus:

des chiffres;

toutes autres annotations représentant des éléments constitutifs des prix;

h) sur les livres, brochures, journaux, photographies, gravures, papiers de musique et, en général, sur toutes productions littéraires ou artistiques impri

announce

(b) In travelers' ments, the name of the traveler, the date, hour and name of the place thru which he contemplates passing, as well as the place at which he intends to stop.

Travelers' announcements.

(c) In order and subscription Order, etc., blanks. blanks for publications, books, newspapers, engravings and pieces of music, the works ordered or offered, the price of such works, the mode of payment, the edition, and the names of the authors and editors, as well as the catalog number and the words "broché" (stitched or paper-bound), 'cartonné" (boards) or "relié (bound).

(d) Ón illustrated cards, printed visiting cards, as well as on Christmas and New Year cards, good wishes, congratulations, thanks, condolences, or other forms of politeness expressed in five words or by means of five conventional initials at most.

(e) On printing proofs, such changes and additions as relate to the correction, form and printing, as well as notes such as "Bon à tirer" (ready for printing) "Vu-Bon à tirer" (noted, ready for printing), or any similar note relating to the preparation of the work. In case of lack of space, the additions may be made on separate sheets.

Other provisions.

Illustrated cards, etc.

Print proofs.

Colors on maps and

(f) On fashion plates, maps, fashion plates.

etc., the colors.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Wrapping, etc.

Cards, without wrapper.

Folded prints.

Reserved spaces.

Samples.

Annotations author

ized.

une dédicace consistant en un simple hommage et, sur les photographies, une légende explicative très succinte;

i) sur les passages découpés de journaux et publications périodiques:

le titre, la date, le numéro et l'adresse de la publication dont l'article est extrait.

3.-Il est, enfin, permis de joindre:

a) aux épreuves d'imprimerie corrigées ou non: le manuscrit; b) aux envois des catégories mentionnées sous § 2, lettre h: la facture se rapportant à l'objet envoyé.

ARTICLE 19.

Imprimés. Conditionnement des envois.

1.-Les imprimés doivent être, soit placés sous bande, sur rouleau entre des cartons, dans un étui ouvert des deux côtés ou aux deux extrémités, ou dans une enveloppe non fermée, soit entourés d'une ficelle facile à dénouer.

2.-Les imprimés présentant la forme et la consistance d'une carte peuvent être expédiés à découvert sans bande, enveloppe ou lien. Le même mode d'expédition est admis pour les imprimés pliés de façon qu'ils ne puissent se déplier pendant le transport et que d'autres objets ne risquent de s'y fourvoyer.

La moitié droite au moins du recto des imprimés expédiés sous forme de cartes est réservée à l'adresse du destinataire et aux mentions ou étiquettes de service.

ARTICLE 20.

Echantillons. Annotations

autorisées.

Il est permis d'indiquer à la main ou par un procédé mécanique, à l'extérieur ou à l'intérieur des envois d'échantillons, les noms qualité, profession, raison sociale et adresse de l'expéditeur et du destinataire, ainsi que la date

or autographed, a а dedication consisting of a simple tribute; and on photographs, a very concise explanatory legend.

(i) On passages cut from newspapers and periodicals, the name, date, number and address of the publication from which the article is taken.

3. Finally, it is permitted to attach:

(a) The manuscript to corrected or uncorrected proofs;

(b) To the articles of the classes mentioned under Section 2, letter (h), the invoice covering the article sent.

ARTICLE 19

Prints. Make-up of packets

1. Prints must be placed either under wrapper, in rolls, between boards, in a case open at both sides or ends, or in an unsealed envelope, or be wrapped with a string which is easily untied.

2. Prints in the shape and consistency of a card may be sent open, without wrapper, envelope or fastening. The same mode of dispatch is admitted for prints folded in such a way that they can not come unfolded en route and that other articles run no risk of being lost therein.

The right half at least of the front of prints sent in the form of cards is reserved for the address of the addressee and the service notes or labels.

ARTICLE 20

Samples. Authorized annotations

It is permitted to indicate, by hand or by a mechanical process, on the outside or inside of packages of samples, the name, title, profession, firm, and address of the sender and the addressee, as well as the date of mailing, the

[blocks in formation]

a) les objets en verre ou autres matières fragiles doivent être emballés solidement (boîtes en métal, en bois ou en carton ondulé de qualité solide), de manière à prévenir tout danger pour les agents et les correspondances;

b) les liquides, huiles et corps facilement liquéfiables doivent être insérés dans des récipients hermétiquement fermés. Chaque récipient doit être placé dans une boîte spéciale en métal, en bois résistant ou en carton ondulé de qualité solide garnie de sciure de bois, de coton ou de matière spongieuse, en quantité suffisante pour absorber le liquide en cas de bris du récipient. Le couvercle de la boîte doit être fixé de manière qu'il ne puisse se détacher facilement;

c) les corps gras difficilement liquéfiables, tels que les onguents, le savon mou, les résines, etc., ainsi que les graines de vers à

signature, telephone number, telegraphic address and code, current postal-check or bank account of the sender, a manufacturer's mark or trade mark, order numbers, prices and particulars relative to weight, measurement and size, or to the quantity to be disposed of, and such as are necessary to determine the origin and character of the goods.

ARTICLE 21

Samples. Make-up of packets

1. Samples of merchandise shall Packing, etc. be placed in sacks, boxes or removable envelopes.

designated articles.

2. Articles of glass or other frag- Special directions for ile materials, articles containing liquids, oils, fatty substances, dry powders (whether dyes or not), as well as articles containing live bees, leeches and silkworm eggs, are admitted to conveyance as samples of merchandise, provided that they are packed in the following manner:

(a) Articles of glass or other Glass, etc. fragile materials must be securely packed (in boxes of metal, wood, or strong corrugated pasteboard) so as to avoid all danger to postal employees and the mails;

(b) Liquids, oils, and sub- Liquids, etc. stances which easily liquefy must be inclosed in hermetically sealed receptacles. Each receptacle must be placed in a separate box of metal, strong wood or strong corrugated pasteboard containing enough sawdust, cotton, or spongy material to absorb the liquid in the event of breakage of the receptacle. The cover of the box must be fastened in such a way that it can not be easily detached:

(c) Fatty substances which do Fatty substances, etc. not easily liquefy, such as ointments, soft soap, resin, etc., as well as silkworm eggs, the trans

« PreviousContinue »