Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Sauf le cas prévu à l'article 31 ci-après, tout envoi contre remboursement est accompagné d'une formule de mandat de remboursement en carton résistant de couleur vert clair conforme au modèle C 8 ci-annexé. Cette formule doit porter l'indication du montant du remboursement dans la monnaie du pays d'origine et indiquer, en règle générale, l'expéditeur de l'envoi comme benéficiaire du mandat. Cependant, chaque Administration est libre de faire adresser aux bureaux d'origine des envois, ou à d'autres de

ses bureaux, les mandats afférents aux envois originaires de son service. Le coupon du mandat de remboursement doit indiquer le nom et l'adresse du destinataire de l'envoi, ainsi que le lieu et la date de dépôt de cet envoi.

Le mandat est réuni d'une manière solide à l'objet auquel il se rapporte.

ARTICLE 29

Label

C. O. D. articles must bear on Label, the front an orange label in conformity with Form C 7 hereto appended.

ARTICLE 30

C. O. D. money order

with articles.

to

Except in the case contem- Money order form plated by Article 31 below, every C. O. D. article is accompanied by a form of C. O. D. money order of strong cardboard, of light green color, conforming to Model C 8 hereto appended. Post, p. 2673. This form shall bear the indication of the amount to be collected in money of the country of origin, and, as a general rule, indicate the sender of the article as the payee of the money order. However, any Administration is at liberty to cause the money orders relating to articles originating in its service to be addressed to the offices of origin of the articles, or to others of its offices. The coupon of the C. O. D. money order shall indicate the name and address of the addressee of the article, as well as the place and date of mailing of that article.

The money order is securely attached to the article to which it relates,

[ocr errors][merged small][merged small]

Transfer bulletin.

Conversion of collec

tions.

Settlement of differences in delivery charges.

Versement en compte courant postal. Transfer to α current postal

Tout envoi dont le montant encaissé doit être versé en compte courant postal dans le pays de destination est accompagné, sauf arrangement contraire, d'un bulletin de versement conforme à la formule prescrite dans le service intérieur de ce pays. Le bulletin doit désigner le titulaire du compte à créditer et contenir toutes les autres indications que comporte le texte de la formule, à l'exception du montant à créditer qui sera inscrit par l'Office de destination après encaissement du montant du remboursement. Si le bulletin de versement est pourvu d'un coupon, l'expéditeur y mentionne son nom et son adresse, ainsi que les autres indications qu'il juge nécessaires.

Le bulletin de versement est réuni solidement à l'objet.

ARTICLE 32.

account

Every article whose amount, when collected, is to be turned over to a current postal account in the country of destination is accompanied, barring contrary agreement, by a transfer bulletin conforming to the model prescribed in the domestic service of that country. The bulletin shall designate the holder of the account to be credited and shall contain all other information called for by the text of the form, with the exception of the amount to be credited, which will be entered by the Administration of destination after collecting the amount of the C. O. D. charge. If the transfer bulletin has a coupon, the sender mentions thereon his name and address, as well as such other information as he deems necessary.

The transfer bulletin is attached securely to the article.

ARTICLE 32

Conversion du montant du rem- Conversion of the amount collected

[blocks in formation]

Si celui-ci refuse de verser cette somme, l'envoi peut être livré, sauf l'exception prévue ci-après, contre payement de la somme inférieure, mais sous réserve qu'un payement complémentaire sera effectué, s'il y a lieu, dès réception des renseignements qui seront fournis par l'Office expéditeur. Si le destinataire n'accepte pas cette condition, il est sursis à la livraison de l'envoi.

Dans tous les cas, une demande de renseignements est transmise immédiatement à l'Office expéditeur qui doit y répondre, dans le plus court délai possible, en précisant le montant exact du remboursement.

Lorsque le destinataire est de passage ou doit s'absenter, le payement de la somme la plus élevée peut être exigé. En cas de refus, l'envoi n'est livré qu'à la réception de la réponse à la demande de renseignements.

ARTICLE 34.

Délai de payement.

Le montant du remboursement doit être payé dans un délai de 7 jours à compter du lendemain de l'arrivée de l'envoi au bureau destinataire. Ce délai peut être étendu jusqu'au maximum d'un mois par les Administrations auxquelles leur législation en fait une obligation. A l'expiration du délai de garde, l'objet est renvoyé au bureau d'origine. L'expéditeur peut toutefois demander par une annotation le retour immédiat de l'objet, si le destinataire refuse de payer le montant du remboursement lors de la première présentation.

ARTICLE 35.

Réduction ou annulation du remboursement.

1.-Les demandes d'annulation ou de réduction du montant du remboursement sont soumises aux règles et formalités prescrites par l'article 48 ci-après.

If the latter refuses to pay that sum, the article may be delivered, except as provided below, upon payment of the lower sum but with the understanding that an additional payment is to be made, if necessary, upon receipt of the information which will be furnished by the dispatching Administration. If the addressee does not accept that condition, the delivery of the article is postponed.

In all cases, a request for information is sent immediately to the dispatching Administration, which must reply thereto as soon as possible, stating the precise amount to be collected.

Refusal to pay.

When the addressee is traveling Addressee away. or must be away, the the payment of the higher sum may be required. In case of refusal, the article is not delivered until reply is received to the request for information.

ARTICLE 34

Period for payment

Time for

The amount to be collected must be paid within a period of 7 amount of order. days, counting from the day following the arrival of the article at the office of destination. This period may be extended up to a maximum of one month by Administrations compelled by their legislation to do so. At the expiration of the period of retention, the article is returned to the office of origin. The sender may, however, by an annotation, request the immediate return of the article if the addressee refuses to pay the amount indicated when the article is first tendered for delivery.

ARTICLE 35

Reduction or cancelation of the amount to be collected on delivery

paying

Return to sender.

[blocks in formation]

Telegraphic requests.

Post, p. 2616.

Mail requests. Ante, p. 2604.

S'il s'agit d'une demande télégraphique, celle-ci doit être confirmée, par le premier courrier, par une demande postale accompagnée du fac-similé dont il est question à l'article 48, § 1, et portant en tête l'annotation soulignée au crayon de couleur "Confirmation de la demande télégraphique du .

Dans ce cas, le bureau destinataire se borne à retenir l'envoi à la réception du télégramme et attend la confirmation postale pour faire droit à la demande.

Toutefois, l'Office destinataire peut, sous sa propre responsabilité, donner suite à une demande télégraphique sans attendre cette confirmation.

2.-Excepté le cas prévu à l'article 31, toute demande par voie postale de réduction du monMoney-order forms tant du remboursement doit être accompagnée d'une nouvelle formule de mandat de remboursement indiquant le montant rectifié.

corrected.

Post, p. 2607.

Forwarding to new destination.

Exception.

Lorsqu'il s'agit d'une demande par voie télégraphique, le mandat de remboursement doit être remplacé par le bureau destinataire conditions déterminées par l'article 38 ci-après.

аих

ARTICLE 36.

Réexpédition.

Les envois recommandés grevés de remboursement peuvent être réexpédiés si le pays de la nouvelle destination assure, avec celui d'origine, le service_des envois de cette catégorie. Dans ce cas, les envois sont accompagnés des formules de mandats de remboursement établies par le service d'origine. L'Office de la nouvelle destination procède à la liquidation des remboursements comme si les envois lui avaient été expédiés directement.

Ne peuvent être réexpédiés les envois dont le montant encaissé doit être versé en compte courant postal dans le pays de destination primitif.

In case of a telegraphic request, it must be confirmed by the first mail by a postal request accompanied by the facsimile mentioned in Article 48, Section 1, and bearing at the head the notation, underlined in colored pencil, "Confirmation of the telegraphic request of

In this case, the office of destination merely holds the article on receipt of the telegram, and waits for the confirmation by mail before complying with the request.

However, the Administration of destination may, on its own responsibility, comply with a telegraphic request without waiting for such confirmation.

2. Except in the case contemplated by Article 31, every request made by mail for reduction of the amount to be collected on delivery shall be accompanied by a new C. O. D. money-order form indicating the corrected amount.

In the case of a request by telegraph, the C. O. D. money order shall be replaced by the office of destination on the conditions fixed by Article 38 below.

ARTICLE 36

Forwarding

Registered C. O. D. articles may be forwarded if the country of new destination carries on the C. O. D. service with the country of origin. In such a case, the articles are accompanied by the C. O. D. money-order forms made out by the country of origin. The Administration of new destination proceeds to settle for the C. O. D. charges as if the article had been sent to it direct.

Articles on which the amount collected is to be turned over to a current postal account in the original country of destination may not be forwarded.

[blocks in formation]

Emission du mandat de rem- Issue of the C. O. D. money order boursement ou du bulletin de versement.

Immédiatement après avoir encaissé le montant du remboursement, le bureau de destination, ou tout autre bureau désigné par l'Administration destinataire, remplit la partie "Indications de service" du mandat de remboursement et, après avoir apposé son timbre à date, le renvoie sans taxe à l'adresse indiquée.

Lorsqu'une demande de renseignements sur le montant exact du remboursement a été adressée, à l'Office d'origine, il est sursis à l'envoi du mandat jusqu'à la réception de la réponse à cette demande.

Les mandats de remboursement sont payés aux expéditeurs des envois dans les conditions déterminées par chaque Administration.

Les bulletins de versement des envois contre remboursement, dont le montant doit être porté à un compte courant postal dans le pays de destination, sont traités d'après le régime intérieur des chèques et virements postaux de ce pays.

ARTICLE 38.

Annulation ou remplacement des formules de mandats de remboursement ou de bulletins de versement.

1.-Les formules de mandats de remboursement qui deviennent inutilisables par suite de demandes d'annulation ou de réduction du montant du remboursement, de même que les formules de bulletin de versement devenues inutilisables en cas d'annulation du montant du remboursement (article 35) sont détruites par les soins de l'Office destinataire des envois.

2.-Les formules afférentes aux envois grevés de remboursement, qui, pour un motif quelconque, sont renvoyés à l'origine, doivent être annulées par les soins de l'Office qui effectue le renvoi.

57894°-31-PT 2-62

or transfer bulletin

[blocks in formation]
« PreviousContinue »