Page images
PDF
EPUB

Si les monnaies de plusieurs pays répondent à ces conditions, c'est au pays créditeur de désigner la monnaie qui lui convient. La conversion se fait au pair des monnaies d'or.

2.-Les chèques ou traites peuvent être exprimés aussi en monnaie du pays créditeur, si les deux pays se sont mis d'accord à ce sujet. Dans ce cas, le solde est converti au pair des monnaies d'or en monnaie d'un pays répondant aux conditions prévues au paragraphe précédent. Le résultat obtenu est ensuite converti dans la monnaie du pays débiteur et de celle-ci dans la monnaie du pays créditeur au cours de la bourse de la capitale ou d'une place commerciale du pays débiteur au jour de la remise de l'ordre d'achat du chèque ou de la traite.

II.

Confection des dépêches. L'Administration des États-Unis d'Amérique a la faculté d'insérer la feuille d'avis dans un sac contenant des lettres ordinaires, pourvu que l'indice F figure clairement sur l'étiquette de ce sac.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires ci-dessous ont dressé le présent Protocole, qui aura la même force et la même valeur que si les dispositions qu'il contient étaient insérées dans le texte même du Règlement auquel il se rapporte, et ils l'ont signé en un exemplaire qui restera déposé aux Archives du Gouvernement du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord et dont une copie sera remise à chaque Partie.

Fait à Londres, le 28 juin 1929.

If the moneys of several countries fulfill those conditions, it is incumbent upon the creditor country to designate the money which is convenient for it. The conversion is effected at the gold par rate.

country.

2. Checks or drafts may also be Money of creditor expressed in money of the creditor country, if the two countries have come to an agreement on this subject. In this case, the balance is converted at the gold par rate into money of a country fulfilling the conditions prescribed by the preceding Section. The result obtained is then converted into money of the debtor country and from the latter into money of the creditor country at the rate of exchange prevailing in the capital or a commercial city of the debtor country on the date of the delivery of the order for the purchase of the check or draft.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Pour les Etats-Unis d'Amérique: Pour la Ville libre de Dantzig:

Pour JOSEPH STEWART

E. R. WHITE

Eugene R. WHITE

Pour l'ensemble des Possessions insulaires des États-Unis d'Amérique autres que les Iles Philippines:

Eugene R. WHITE
Pour les Iles Philippines:
C. E. UNSON
José TOPACIO

Pour la République Argentine:

Pour la Commonwealth l'Australie:

M. B. HARRY

Pour l'Autriche:

WALTHER STOECKL

Pour la Belgique:
O. SCHOCKAERT
Hub. KRAINS

Pour la Colonie du Congo belge:
HALEWYCK DE HEUSCH
F. G. TONDEUR
JAMAR

Pour la Bolivie:
Zac. BENAVIDES

Pour le Brésil:
Jm EULALIO

Pour la Bulgarie:
M. SAVOFF
N. BOSCHNACOFF

Pour le Canada:
L. J. GABOURY
Arthur WEBSTER

Pour le Chili:
Antonio HUNEEUS
Miguel A. PARRA
C. VERNEUIL

Victor ZANDER
Afred NORDMANN

Pour la République Dominicaine:
Dr E. R. LLUBERES

Pour l'Egypte:
H. MAZLOUM
R. SIDHOM

Pour l'Equateur:
E. CHACON Q.
E. L. ANDRADE

Pour l'Espagne:
А. САМАСНО

Pour l'ensemble des Colonies
espagnoles:

A. RAMOS GARCIA

Pour l'Estonie:
G. JALLAJAS

Pour l'Ethiopie:
B. MARCOS
A. BOUSSON

Pour la Finlande:
G. E. F. ALBRECHT

Pour la France:
M. LEBON
L. GENTHON
BOUSQUIÉ
MAINGUET
GRANDSIMON
DUSSERRE

Pour l'Algérie:

E. HUGUENIN

Pour les Colonies et Protectorats français de l'Indochine: Pour M. RÉGISMANSET:

J. CASSAGNAC

Pour l'ensemble des autres Colonies françaises:

J. CASSAGNAC

[blocks in formation]

Pour le Royaume de Hedjaz et de Pour le Maroc (à l'exclusion de la

Nedjde et Dépendances:

Cheik Hafiz WAHBA

Pour la République du Honduras: Humberto BLANCO-FOMBONA

Pour la Hongrie:

G. Baron SZALAY Charles de FORSTER

Pour l'Inde britannique:
H. A. SAMS

G. V. BEWOOR
L. P. KULKARNI
P. N. MUKERJI

Pour l'Iraq:
Douglas W. GUMBLEY

Pour l'Etat libre d'Irlande:
P. S. ÓH-ÉIGEARTAIGH
R. S. O'CRUIMIN
S. S. PUIRSEAL

Pour l'Islande: V. HOLMBLAD

Pour l'Italie:

Biagio BORRIELLO

Pietro TOSTI

Michele GALDI

Zone espagnole):
Jacques TRUELLE

Pour le Maroc (Zone espagnole):
A. CAMACHO

Pour le Mexique:
Lino B. ROCHÍN
José V. CHÁVEZ

Pour le Nicaragua:

Eduardo PÉREZ-TRIANA

Pour la Norvège:

Klaus HELSING

Oskar HOMME

Pour la Nouvelle-Zélande:
G. MCNAMARA

Pour la République de Panama:
Carlos A. LÓPEZ G.

Pour le Paraguay:

Pour les Pays-Bas:

DAMME

DUYNSTEE

Pour les Indes néerlandaises:

J. van der WERF

[blocks in formation]

Plenipotentiaries—

Continued.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Pour le Siam:

Phya PRAKIT KOLASASTRA
Luang BAHIDDHA NUKARA
Pour la Suède:
Anders ÖRNE
Gunnar LAGER
Fr. SANDBERG

Pour la Suisse:
P. DUBOIS
C. ROCHES

L. ROULET

Pour la Tchécoslovaquie:
Dr Otokar RŮŽIČKA
Josef ZÁBRODSKÝ

Pour la Tunisie:
Jacques DUMAINE
DUPONT

Pour la Turquie:
Ali RAANA
YUSUF ARIFI

Pour l'Union des Républiques
Soviétistes Socialistes:
Dr Eugène HIRSCHFELD
M. KHODEEFF
E. SYREVITCH

Pour l'Uruguay:

F. A. COSTANZO

Pour l'Etat de la Cité du Vatican:
W. A. S. HEWINS

Pour les États-Unis de Vénézuela:

Luis Alejandro AGUILAR
E. ARROYO LAMEDA

Having examined and considered the provisions of the foregoing Final Protocol to the Regulations, signed at London on the 28th day of June, 1929, relative to the Universal Postal Convention of London, signed the same day, the same is by me, by virtue of the powers vested by law in the Postmaster General, hereby ratified and approved, by and with the advice and consent of the President of the United States. In witness whereof, I have caused the seal of the Post Office Department of the United States to be hereto affixed this eighth day of March, 1930.

[SEAL]

WALTER F. BROWN
Postmaster General.

I hereby approve the above-mentioned Final Protocol to the Regulations, and in testimony thereof have caused the seal of the United States to be hereto affixed.

[SEAL]

By the President:

JP COTTON

Acting Secretary of State.
WASHINGTON, March 13, 1930.

HERBERT HOOVER

[blocks in formation]
« PreviousContinue »