Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]

ARTICLE 23.

3 months from the transmittal of an account, such account is considered as fully accepted. ARTICLE 21

General account

In the absence of contrary agreement among the Administrations concerned, the general account of aerial transportation charges is made up twice a year by the International Bureau, in accordance with the rules fixed for the transit-charge account.

CHAPTER VI

VARIOUS PROVISIONS

ARTICLE 22

Designation of air-mail corre-
spondence

Air-mail correspondence is provided, at the time of mailing, with a special blue label or imprint bearing the words "Par avion" (By air mail), with a translation into the language of the country of origin.

ARTICLE 23

the route only

Acheminement par la voie aé- Aerial transportation over part of rienne sur une partie seulement du parcours.

Si l'expéditeur désire que sa correspondance soit expédiée par la voie aérienne sur une partie du parcours aérien seulement, il doit en faire mention. A la fin de la transmission aérienne de ces correspondances, la mention et l'étiquette "Par avion" ainsi que l'annotation spéciale doivent être barrées d'office par deux forts traits transversaux.

ARTICLE 24.

Mode d'expédition des correspondances-avion dans les dépêches ordinaires.

Le mode d'expédition prescrit à l'article 55 du Règlement d'exé

If the sender desires his correspondence dispatched by air mail over a part of the air route only, he should indicate that fact. At the end of the aerial transmission of such correspondence, the note and the "Par avion" label, as well as the special annotation, should be crossed out officially by means of two heavy transverse lines.

ARTICLE 24

Mode of dispatch of air-mail correspondence in ordinary dispatches

The mode of dispatch prescribed by Article 55 of the Regulations of

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Effective date and duration.

Plenipotentiaries.

Les dispositions de la Convention et des Arrangements, ainsi que de leurs Règlements respectifs, exception faite de l'Arrangement des colis postaux et de son Règlement, sont applicables en tout ce qui n'est pas expressément réglé par les articles précédents.

ARTICLE 29.

ARTICLE 27

Customs clearance of dutiable articles

The Administrations take steps to accelerate, as far as possible, the customs clearance of air-mail correspondence liable to customs duty.

ARTICLE 28

Application of the provisions of the Convention and Agreements

The provisions of the Convention and Agreements, as well as of their respective Regulations, with the exception of the Parcel-Post Agreement and its Regulations, are applicable in everything which is not expressly regulated by the foregoing Articles.

ARTICLE 29

Mise a éxécution et durée des Effective date and duration of the Dispositions adoptées.

Les présentes Dispositions seront exécutoires à partir du jour de la mise en vigueur de la Convention postale universelle. Elles auront la même durée que cette Convention, à moins qu'elles ne soient renouvelées d'un commun accord entre les Parties intéressées.

Fait à Londres, le 28 juin 1929.

Pour l'Afghanistan:

Pour l'Union de l'Afrique du Sud:
J. N. REDELINGHUYS
D. J. O'KELLY

Pour l'Albanie: M. LIBOHOVA

Pour l'Allemagne:
Dr K. SAUTTER
Dr W. KÜSGEN
K. ZIEGLER

Pour les Etats-Unis d'Amérique:
Pour JOSEPH STEWART:

E. R. WHITE

Eugene R. WHITE

Provisions adopted

The present Provisions will be effective from the effective date of the Universal Postal Convention. They will have the same duration as that Convention, unless they are renewed by mutual agreement among the Parties concerned.

Done at London, June 28, 1929.

Pour l'ensemble des Possessions insulaires des Etats-Unis d'Amérique autres que les Iles Philippines:

Eugene R. WHITE

Pour les Iles Philippines: C. E. UNSON

José TOPACIO

Pour la République Argentine:

Pour la Commonwealth de l'Aus

tralie:

M. B. HARRY

Pour l'Autriche: Walther STOECKL

[blocks in formation]
[blocks in formation]
« PreviousContinue »