Page images
PDF
EPUB

1832 par le lieutenant Allen, pour l'intelligence des voyages de Schoolcraft. 2o s. III, 97.

Cours de la rivière de Tampico. XX, 158.

Ruines de Palanqué, par M. Galindo. XVIII, 188.

Carte de l'isthme de Téhuantepec. XIV, 8.

Carte du quartier de Sainte Catherine et des contrées environnantes jusqu'à Santiago de Cuba, levée par Alex. Jaegerschmid. 2o s. II, 385 VI, 336.

Plan d'une partie de l'isthme de Panama, d'après les observations de J.A. Lloyd, en 1828 et 1829. XIV, 53.

Plan du territoire entre Caracas, Victoria et le port de Maya, indiquant les localités propres aux établissements coloniaux européens, 2* S. XVIII, 37.

Croquis de la partie sud de la Guyane française, 2o s. XI, 5.

Carte du cours de l'Oyapock, par M. Le Prieur. 2o s. 1, 202.
Plans de la rivière de Bermejo. XIX, 153.

OCÉANIE.

Esquisse de l'ile de Bornéo. X, 240.

Carte de la colonie de Swan-River. XII, 158.

Carte pour l'intelligence du mémoire du capitaine d'Urville sur les îles du grand Océan. XVII, 1.

Carte de la partie du grand Océan comprise entre les îles Solomon et la Louisiade. 2 s. XV, 115.

Carte d'une partie des îles Pomoutou. XVIH, 97.

POLE SUD.

Carte d'une partie de l'hémisphère austral, où sont indiquées les nouvelles découvertes du capitaine J. Biscoe. XX, 65.

Carte des découvertes au pôle sud. 2o s. VII, 286.

Carte contenant les routes et les reconnaissances des corvettes l'Astrolabe et la Zélée dans les régions australes, par M. Vincendon-Dumoulin. 2 s. X, 249.

Carte des découvertes du capitaine James Clark Ross en janvier et février 1841. 2 s. XVI, 63.

Carte d'une partie de l'hémisphère austral. 2o s. XIX. 37.

PLANCHES.

Médaille de la Société de géographie. VI, 29.

Règle pliante ou mobile. III, 269.

Machine pour sonder l'Océan, par M. de Grand-Pré. IV, 246.

Tableau synoptique présentant l'ensemble des observations de température sous-marine, par d'Urville. XIX, 313.

Texte du Pater en langue cherokee; traduction littérale en anglais; Pater mis en vers cherokees; alphabet cherokee disposé dans un arrangement systématique. XI, 137.

Fac-simile de l'original, en langue et caractères Ilmorma, et de la version

en Arabe vulgaire de la Haute-Ethiopie, d'une lettre d'Abba Bog'ibo, roi d'Enaréa, au Dedj-Asmatch Goschou, prince de Godjam. 2o s. XVII, 124.

Portrait de J.-D. Barbié du BOCAGE. VI, 251.

Portrait de RENÉ CAILLÉ. 2o s. X, frontispice.

Portrait du contre-amiral DUMONT-D'URVILLE. 2 s. XIX, frontispice.
Portraits de AMADI-GALOJO et de DIADHIACA. 2° s. XX, 306.

ERRATA GÉNÉRAL

DU

BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ DE GÉOGRAPHIE.

Tom Page. Ligne.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

· 244, - 267 -277

PREMIÈRE SÉRIE.

Au lieu de Coup d'œil sur la géographie de l'Espagne, lisez: Sur la géographie mathématique de l'Espagne.

:

Après décembre dernier, ajoutez : le soir de la derniére séance générale.

Au lieu de 4 mois, lisez : 4° numéro.

Au lieu de Allemand, lisez : Danois.

Au lieu de voyageurs. Parœtonium, lisez : voyageurs et
Parœtonium.

Au lieu de

Au lieu de

Au lieu de

Au lieu de
Au lieu de

Au lieu de

Au lieu de
Au lieu de

[ocr errors]

:

:

:

:

:

Lawin-James, lisez : Edwin-James.
Barey, lisez : Carey.

Lwis et Blarke, lisez : Lewis et Clarke.
29, lisez : 22.

Dawnies, lisez : Pawnees.

25 mai, lisez : 28 mai.

Arhansas, lisez : Arkansas.
port Smith, lisez : fort Smith.

Au lieu de : O-maco-haco, lisez : Omawhaw; Yanhton,
lisez Yankton; Paconée, lisez Pawné.

[merged small][merged small][ocr errors]

2.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

--

[ocr errors]

367 17 et 368 3. 398 12.

[blocks in formation]

-

[blocks in formation]

Au lieu de: N. du N., lisez : N. du R.

:

Au lieu de Lettres relatives à l'expédition de M. E. de Beaufort, lisez : Lettre de M. E. de Beaufort relative à son expédition.

Au lieu de Troehn, lisez : Froehn.

Au lieu de Weldon, lisez Wolden.
Au lieu de comples, lisez : compte.
Au lieu de : Tyrhwit, lisez : Tyrwhitt.

:

Au lieu de: DAVIN, lisez : David.

suiv. Au lieu de Langsdorf, lisez : Langsdorff.
Au lieu de Rugendaus, lisez : Rugendas.

Au lieu de

devit.

:

Saunier de Montevi, lisez : Saunier de Mon

Au lieu de : Fackertawsend, lisez : R. Townsend Farquhar.
Au lieu de histhir, lisez : his third.

:

Au lieu de parallèle, lisez : méridien.

Au lieu de des sciences naturelles, lisez : classique d'histoire naturelle.

Au lieu de Laven, lisez Leven.

:

[blocks in formation]

V. 671 13, par le bas. 676 4.

VI.

-

OVER, lisez : OWEN.

Au lieu de Roxbury, lisez : Roxburgh.
Au lieu de Mimault, lisez Mimaut.

4 14 et suiv.

5 21 et suiv.

- Au

35 6, par le bas.

VII. 32 16.

205 10.

VIII. 53 13.

[blocks in formation]

--

[ocr errors]

:

lieu de Autongil, lisez : Antongil.
Au lieu de Betimsura, lisez : Betimsara.
Au lieu de Immerette, lisez : Immirette.
New-Myrna, lisez : New-Smyrna.
Knig, lisez : King.

Au lieu de

Au lieu de

:

Au lieu de
Au lieu de

Au lieu de

21.

Au lieu de
Au lieu de

24.

25.
3.

7.

8.

12.

:

:

Hobart-Tower, lisez : Hobart-Town.
Remport, lisez : Rempart.

trois quarts de la population,

grand nombre de personnes.

[blocks in formation]

Au lieu de

Au lieu de

Au lieu de 3. Au lieu de

[blocks in formation]

Au lieu de

:

:

:

Cartagena.
Au lieu de

-, avant-dernière.

211

X. 34

4.

-

Bonsejo, lisez : Consejo.
Babuyao, lisez Cabuyao.

lisez : un

Guacave é Valencia, lisez : Gacave à Va

Guibor, lisez : Quibor.
Truxillo, lisez : Trusillo.
Berrito, lisez : Gervito.

Capitanyo, lisez : Capitanejo.
Serinza, lisez : Sevinza.

Barangealla, lisez : Baranquilla.

où passe Cartagena, lisez : où l'on passe à

Adugelah, lisez : Audgelah.

Au lieu de Unionville, lisez : Unien-
ville.

Au lieu de Le Cap Blanc. Longit. 19° 20' 0", lisez : Le
Cap Blanc. Longit. 19° 22′ 00".

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]

45 24. Au lieu de
Au lieu de
Au lieu de

· 160 10.-
108 4.
158 5.

[blocks in formation]

Au lieu de
Au lieu de

Au lieu de

[blocks in formation]

:

:

::

:

Bruc des Garuntiers, lisez : Brue des Garan

il fait le tour de l'ile, lisez : il double l'ile.
serais-je, lisez : serais-je pas.
rejoignit, lisez : se joignit.
depuis part, lisez : auprès de.
le transporter, lisez le transport de Thèbes.
était alors, lisez : avait été.

Au lieu de quelques traits de lumière en rapport
avec l'opinion émise par de savants géographes,
mais pour parvenir au centre de la Nigretie, il
faut, de l'avis de Burckhardt, suivre la route
d'Hornemann, en se dirigeant plus vers le sud,
lisez des traits de lumière en rapport avec l'o-
pinion émise par de savants géographes, que,
pour parvenir au centre de la Nigretie, il fallait
suivre la route d'Hornemann, en se dirigeant
plus vers le sud.

Au lieu de Cordilière, lisez : Cordillère.
Au lieu de Cordilière, lisez : Cordillère

Au lieu de Cordilières, lisez : Cordillères.
Au lieu de Cordilières, lisez : Cordillères.

A l'article extrait de la Bibliothèque italienne ajoutez la
note contenue dans le tome XI, page 158.

XI. 254 5. Au lieu de Blacher, lisez Blacker.

[blocks in formation]

Tome. Page. Ligne.

XII. 155 11.

171 1.

[blocks in formation]

Au lieu de Oreca, lisez : Areca.
- Au lieu de : Rupfer, lisez : Kupfer.

190 13 et suivantes.

109 233

4.

Au lieu de Leitke, lisez : Lütke.
Au lieu de : temporelle, lisez : temporale.

7. Au lieu de Jejugo, lisez : Tejuco.

166 8.

200

Au lieu de : Moryan, lisez : Morgan.

:

:

lisez :

182, note. Au lieu de 500 toises, lisez : 2 500 toises. 196 12.- Après : côte, ajoutez : -est. 5, deuxième colonne. Au lieu de 200 000, Au lieu de Baraderre, lisez Baradère. XIII. 17 11. Au lieu de Erytrée, lisez : Erythrée. 29 10, par le bas, page 30 et suivantes.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

400000

Au lieu de : Curreney,

Au lieu de Mignau,

Jocotin, lisez : Jacotin.

Roeki, lisez : Rocky.

cap Towin, lisez : Cape-Town.
d'Armana, lisez d'Amana.

du Tankino, lisez : du Tankisso.
Tincé, lisez : Timé.

Au lieu de Samanding, lisez : Sansan

Au lieu de Samanding, lisez : Sansanding.
Samanding, lisez : Sansanding.
Raouat, lisez Zaouat.
Magador, lisez : Mogador.
Cramès, lisez : Crames.

Au lieu de

Au lieu de

7.

Au lieu de
Au lieu de
Au lieu de

II.

305 2.

16 et 26.

227
257 17 et 28.

XIV. 30 7.

[ocr errors][merged small]

:

Gragine, lisez: Gragim. El-Brale, lisez el-Drah. 1,200

Au lieu de

Au lieu de

:

pieds, lisez : 12 000 pieds.
Foudac, lisez : Fondac.
Chame, lisez : Chorera.

Au lieu de Lhotsky, lisez : Lotsky.

10 21. Au lieu de

[blocks in formation]
[ocr errors]

-

-

283, ligue 299 8.

XVII.193 20.

[ocr errors]

-

[ocr errors]

Au lieu de

Au lieu de

Au lieu de dernière.

Au lieu de
Au lieu de

247 3. Au lieu de

[blocks in formation]

:

:

40° 29', lisez : 4° 29.

:

310,4, lisez : 370,4.

337,2, lisez : 357,2.

841,8, lisez : 341,8.

:

Au lieu de Cooper, lisez : Cowper.
Storron, lisez : Storrow.

Tchesny, lisez : Chesney.

Longatabou, lisez : Tongatabou.

:

214 16 et 17. Au lieu de Willongby, lisez : Willoughby.
Au lieu de Tchen-ton, lisez : Tchentou.
Au lieu de Sou-Kouo, lisez : Sankouo.
Sou-Kouo, lisez : Sankouo.

2, par le bas.
227 5, par le bas.
228 13.
237 3.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

2, par

Au lieu de

Au lieu de
Au lieu de

le bas.

2. Au lieu de

-

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Rectifiez cette note au moyen de l'erratum page Rectifiez le troisième alinéa au moyen de l'erratum du tome XVIII, page 72.

Au lieu de Corroy fils, lisez : Gorroy neveu.

:

« PreviousContinue »