1832 par le lieutenant Allen, pour l'intelligence des voyages de Schoolcraft. 2o s. III, 97. Cours de la rivière de Tampico. XX, 158. Ruines de Palanqué, par M. Galindo. XVIII, 188. Carte de l'isthme de Téhuantepec. XIV, 8. Carte du quartier de Sainte Catherine et des contrées environnantes jusqu'à Santiago de Cuba, levée par Alex. Jaegerschmid. 2o s. II, 385 VI, 336. Plan d'une partie de l'isthme de Panama, d'après les observations de J.A. Lloyd, en 1828 et 1829. XIV, 53. Plan du territoire entre Caracas, Victoria et le port de Maya, indiquant les localités propres aux établissements coloniaux européens, 2* S. XVIII, 37. Croquis de la partie sud de la Guyane française, 2o s. XI, 5. Carte du cours de l'Oyapock, par M. Le Prieur. 2o s. 1, 202. OCÉANIE. Esquisse de l'ile de Bornéo. X, 240. Carte de la colonie de Swan-River. XII, 158. Carte pour l'intelligence du mémoire du capitaine d'Urville sur les îles du grand Océan. XVII, 1. Carte de la partie du grand Océan comprise entre les îles Solomon et la Louisiade. 2 s. XV, 115. Carte d'une partie des îles Pomoutou. XVIH, 97. POLE SUD. Carte d'une partie de l'hémisphère austral, où sont indiquées les nouvelles découvertes du capitaine J. Biscoe. XX, 65. Carte des découvertes au pôle sud. 2o s. VII, 286. Carte contenant les routes et les reconnaissances des corvettes l'Astrolabe et la Zélée dans les régions australes, par M. Vincendon-Dumoulin. 2 s. X, 249. Carte des découvertes du capitaine James Clark Ross en janvier et février 1841. 2 s. XVI, 63. Carte d'une partie de l'hémisphère austral. 2o s. XIX. 37. PLANCHES. Médaille de la Société de géographie. VI, 29. Règle pliante ou mobile. III, 269. Machine pour sonder l'Océan, par M. de Grand-Pré. IV, 246. Tableau synoptique présentant l'ensemble des observations de température sous-marine, par d'Urville. XIX, 313. Texte du Pater en langue cherokee; traduction littérale en anglais; Pater mis en vers cherokees; alphabet cherokee disposé dans un arrangement systématique. XI, 137. Fac-simile de l'original, en langue et caractères Ilmorma, et de la version en Arabe vulgaire de la Haute-Ethiopie, d'une lettre d'Abba Bog'ibo, roi d'Enaréa, au Dedj-Asmatch Goschou, prince de Godjam. 2o s. XVII, 124. Portrait de J.-D. Barbié du BOCAGE. VI, 251. Portrait de RENÉ CAILLÉ. 2o s. X, frontispice. Portrait du contre-amiral DUMONT-D'URVILLE. 2 s. XIX, frontispice. ERRATA GÉNÉRAL DU BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ DE GÉOGRAPHIE. Tom Page. Ligne. · 244, - 267 -277 PREMIÈRE SÉRIE. Au lieu de Coup d'œil sur la géographie de l'Espagne, lisez: Sur la géographie mathématique de l'Espagne. : Après décembre dernier, ajoutez : le soir de la derniére séance générale. Au lieu de 4 mois, lisez : 4° numéro. Au lieu de Allemand, lisez : Danois. Au lieu de voyageurs. Parœtonium, lisez : voyageurs et Au lieu de Au lieu de Au lieu de Au lieu de Au lieu de Au lieu de : : : : : Lawin-James, lisez : Edwin-James. Lwis et Blarke, lisez : Lewis et Clarke. Dawnies, lisez : Pawnees. 25 mai, lisez : 28 mai. Arhansas, lisez : Arkansas. Au lieu de : O-maco-haco, lisez : Omawhaw; Yanhton, 2. -- 367 17 et 368 3. 398 12. - Au lieu de: N. du N., lisez : N. du R. : Au lieu de Lettres relatives à l'expédition de M. E. de Beaufort, lisez : Lettre de M. E. de Beaufort relative à son expédition. Au lieu de Troehn, lisez : Froehn. Au lieu de Weldon, lisez Wolden. : Au lieu de: DAVIN, lisez : David. suiv. Au lieu de Langsdorf, lisez : Langsdorff. Au lieu de devit. : Saunier de Montevi, lisez : Saunier de Mon Au lieu de : Fackertawsend, lisez : R. Townsend Farquhar. : Au lieu de parallèle, lisez : méridien. Au lieu de des sciences naturelles, lisez : classique d'histoire naturelle. Au lieu de Laven, lisez Leven. : V. 671 13, par le bas. 676 4. VI. - OVER, lisez : OWEN. Au lieu de Roxbury, lisez : Roxburgh. 4 14 et suiv. 5 21 et suiv. - Au 35 6, par le bas. VII. 32 16. 205 10. VIII. 53 13. -- : lieu de Autongil, lisez : Antongil. Au lieu de Au lieu de : Au lieu de Au lieu de 21. Au lieu de 24. 25. 7. 8. 12. : : Hobart-Tower, lisez : Hobart-Town. trois quarts de la population, grand nombre de personnes. Au lieu de Au lieu de Au lieu de 3. Au lieu de Au lieu de : : : Cartagena. -, avant-dernière. 211 X. 34 4. - Bonsejo, lisez : Consejo. lisez : un Guacave é Valencia, lisez : Gacave à Va Guibor, lisez : Quibor. Capitanyo, lisez : Capitanejo. Barangealla, lisez : Baranquilla. où passe Cartagena, lisez : où l'on passe à Adugelah, lisez : Audgelah. Au lieu de Unionville, lisez : Unien- Au lieu de Le Cap Blanc. Longit. 19° 20' 0", lisez : Le 45 24. Au lieu de · 160 10.- Au lieu de Au lieu de : : :: : Bruc des Garuntiers, lisez : Brue des Garan il fait le tour de l'ile, lisez : il double l'ile. Au lieu de quelques traits de lumière en rapport Au lieu de Cordilière, lisez : Cordillère. Au lieu de Cordilières, lisez : Cordillères. A l'article extrait de la Bibliothèque italienne ajoutez la XI. 254 5. Au lieu de Blacher, lisez Blacker. Tome. Page. Ligne. XII. 155 11. 171 1. Au lieu de Oreca, lisez : Areca. 190 13 et suivantes. 109 233 4. Au lieu de Leitke, lisez : Lütke. 7. Au lieu de Jejugo, lisez : Tejuco. 166 8. 200 Au lieu de : Moryan, lisez : Morgan. : : lisez : 182, note. Au lieu de 500 toises, lisez : 2 500 toises. 196 12.- Après : côte, ajoutez : -est. 5, deuxième colonne. Au lieu de 200 000, Au lieu de Baraderre, lisez Baradère. XIII. 17 11. Au lieu de Erytrée, lisez : Erythrée. 29 10, par le bas, page 30 et suivantes. 400000 Au lieu de : Curreney, Au lieu de Mignau, Jocotin, lisez : Jacotin. Roeki, lisez : Rocky. cap Towin, lisez : Cape-Town. du Tankino, lisez : du Tankisso. Au lieu de Samanding, lisez : Sansan Au lieu de Samanding, lisez : Sansanding. Au lieu de Au lieu de 7. Au lieu de II. 305 2. 16 et 26. 227 XIV. 30 7. : Gragine, lisez: Gragim. El-Brale, lisez el-Drah. 1,200 Au lieu de Au lieu de : pieds, lisez : 12 000 pieds. Au lieu de Lhotsky, lisez : Lotsky. 10 21. Au lieu de - - 283, ligue 299 8. XVII.193 20. - Au lieu de Au lieu de Au lieu de dernière. Au lieu de 247 3. Au lieu de : : 40° 29', lisez : 4° 29. : 310,4, lisez : 370,4. 337,2, lisez : 357,2. 841,8, lisez : 341,8. : Au lieu de Cooper, lisez : Cowper. Tchesny, lisez : Chesney. Longatabou, lisez : Tongatabou. : 214 16 et 17. Au lieu de Willongby, lisez : Willoughby. 2, par le bas. 2, par Au lieu de Au lieu de le bas. 2. Au lieu de - Rectifiez cette note au moyen de l'erratum page Rectifiez le troisième alinéa au moyen de l'erratum du tome XVIII, page 72. Au lieu de Corroy fils, lisez : Gorroy neveu. : |