Page images
PDF
EPUB

complies with the conditions imposed therein or their equivalent, to be mutually agreed upon.

XIV. The Agreements, Rules, and Regulations subsisting between and binding both China and the Treaty Powers, so far as they are applicable and not inconsistent with the provisions of this Treaty, shall be binding on both of the High Contracting Parties.

XV. It is agreed that either of the High Contracting Parties may demand a revision of the Articles of this Treaty at the end of ten years from the date of the exchange of the ratifications; but if no such demand for the revision is expressed on either side within six months after the end of the first ten years, then the Treaty in its present form shall remain in force for ten years more, reckoned from the end of the preceding ten years, and so it shall be at the end of each successive period of ten years.

XVI. This Treaty, shall on the exchange of ratifications by His Majesty the King of Sweden and by His Majesty the Emperor of China, be kept and sacredly guarded in the following manner, viz:

The original Treaty as ratified by the Emperor of China shall be deposited at Stockholm, the capital of His Majesty the King of Sweden, in charge of the Ministry of Foreign Affairs; and as ratified by the King of Sweden shall be deposited at Peking, the capital of His Majesty the Emperor of China, in charge of the Wai-wu Pu.

The High Contracting Parties agree that immediately after the exchange of ratifications, the provisions of this Treaty shall be published in order that the officials and people of the two countries may know and observe them.

XVII. The present Treaty is signed in the Swedish, Chinese, and English languages. In order, however, to prevent future discussions, the Plenipotentiaries of the High Contracting Parties have agreed that in case of any divergence in the interpretation between the Swedish and Chinese text of the Treaty, the difference shall be settled by reference to the English

text.

The ratifications of this Treaty, under the hand of His Majesty the King of Sweden and of His Majesty the Emperor of China respectively, shall be exchanged at Peking within a year from the date of signature.

In token whereof the respective Plenipotentiaries have signed and sealed this Treaty-two copies in Swedish, two in Chinese, and two in English.

Done at Peking, this 2nd day of July, in the year of Our Lord 1908, corresponding with the Chinese date the 4th day of the 6th moon of the 34th year of Kwang Hsü.

(L.S.) G. O. WALLENBERG. (L.S.) LIEN FANG.

ADDITIONAL ARTICLE to the Treaty of Commerce and Navigation between China and Sweden.-Signed at Peking, May 24, 1909.

THE following Additional Article which has to-day been concluded and signed by the undersigned Gustaf Oscar Wallenberg, His Swedish Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at the Court of Peking, and by his Excellency Lien Fang, Vice-President of the Wai-wu Pu, both being duly authorized thereto by their respective Governments, shall form part and be appended to the Treaty between Sweden and China which was signed and concluded at Peking on the 2nd July, 1908, corresponding with the Chinese date the 4th day of the 6th moon of the 34th year of Kwang Hsü:

Additional Article.-It is expressly agreed by the High Contracting Parties that the provisions of Article IV of the present Treaty shall in no respect whatever confer upon Swedish subjects in China or upon Chinese subjects in Sweden any privileges or immunities other than those already granted or which may hereafter be granted to the subjects or citizens of the most favoured nation.

Done at Peking, the 24th May, in the year of Our Lord 1909, corresponding with the Chinese date the 6th day of the 4th moon of the 1st year of Hsuan Tung.

G. O. WALLENBERG.
LIEN FANG.

ARBITRATION CONVENTION between China and the
United States of America. Signed at
Signed at Washington,
October 8, 1908.*

[Ratifications exchanged at Washington, April 6, 1909.]

THE President of the United States of America and His Majesty the Emperor of China, taking into consideration the fact that the High Contracting Parties to the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes, concluded at The Hague on the 29th July, 1899, have reserved to themselves, by Article XIX of that Convention, the right of concluding agreements, with a view to referring to arbitration all questions which they shall consider possible to submit to such treatment, have resolved to conclude an Arbitration Convention between

* United States, Treaty Series, No. 522.

the two countries, and for that purpose have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

The President of the United States of America: Elihu Root, Secretary of State of the United States of America; and

His Majesty the Emperor of China: Wu Ting-fang, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the United States of America, Mexico, Peru, and Cuba;

Who, after having communicated to each other their full powers, found to be in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles :—

ART. I. Differences which may arise of legal nature or relating to the interpretation of Treaties existing between the two Contracting Parties, and which may not have been possible to settle by diplomacy, shall be referred to the Permanent Court of Arbitration established at The Hague by the Convention of the 29th July, 1899,* provided, nevertheless, that they do not affect the vital interests, the independence, or the honour of the two Contracting States, and do not concern the interests of third Parties.

II. In each individual case the High Contracting Parties before appealing to the Permanent Court of Arbitration shall conclude a special Agreement defining clearly the matter in dispute, the scope of the powers of the Arbitrators, and the periods to be fixed for the formation of the Arbitral Tribunal and the several stages of the procedure. It is understood that such special Agreements will be made on the part of the United State by the President of the United States by and with the advice and consent of the Senate thereof.

III. The present Convention shall remain in force for the period of five years from the date of the exchange of the ratifications.

IV. The present Convention shall be ratified by the High Contracting Parties, and the ratifications thereof shall be exchanged at Washington as soon as possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention, and have thereunto affixed their seals.

Done at the City of Washington, in duplicate, this 8th day of October, 1908, corresponding to the 14th day of the 9th month. of the 34th year of Kuang Hsü.

(L.S.) ELIHU ROOT.

(L.S.) WU TING-FANG.

*Vol. XCI, page 970.

CONVENTION D'ARBITRAGE entre Colombie et la
France-Signée à Bogotá, le 16 décembre, 1908.*

[Ratifications échangées à Bogota, le 6 octobre, 1909.]

LE Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la République de Colombie, signataires de la Convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux, conclue à La Haye, le 29 juillet, 1899 ;†

Considérant que par l'article XIX de cette convention les hautes parties contractantes se sont réservé de conclure des accords en vue du recours à l'arbitrage, dans tous les cas qu'elles jugeront possible de lui soumettre ;

Ont autorisé :

Le Gouvernement de la République française: M. Fernand Souhart, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de France près la République de Colombie; et

Le Gouvernement de la République de Colombie: M. le Docteur Francisco José Urrutia, Ministre des Relations extérieures de la même république,

A arrêter les dispositions suivantes :

ART. I. Les différends d'ordre juridique ou relatifs à l'interprétation des traités existant entre les deux parties contractantes, qui viendraient à se produire entre elles et qui n'auraient pu être réglés par la voie diplomatique, seront soumis à la Cour permanente d'Arbitrage établie par la convention du 29 juillet, 1899, à La Haye, à la condition, toutefois, qu'ils ne mettent en cause ni les intérêts vitaux ni l'indépendance ou l'honneur des deux États contractants et qu'ils ne touchent pas aux intérêts des

tierces Puissances.

II. Dans chaque cas particulier, les hautes parties contractantes, avant de s'adresser à la Cour permanente d'Arbitrage, signeront un compromis spécial, déterminant nettement l'objet du litige, l'étendue des pouvoirs des arbitres et les délais à observer, en ce qui concerne la constitution du tribunal arbitral et la procédure.

III. Le présent arrangement est conclu pour une durée de cinq années, à partir du jour de la signature.

Fait à Bogota, en double exemplaire, le 16 décembre, 1908. (L.S.) F. SOUHART.

(L.S.) FRANCISCO JOSÉ URRUTIA

* "Journal officiel" du 6 janvier, 1910.

+ Vol. XCI, page 970.

TREATY of Commerce and Navigation between Colombia and Japan.-Signed at Washington, May 25, 1908.

[Ratifications exchanged at Washington, December 11, 1908.]

IIIs Majesty the Emperor of Japan and his Excellency the President of the Colombian Republic, being equally animated by a desire to establish upon a firm and lasting foundation relations of friendship and commerce between their respective States and subjects and citizens, have resolved to conclude a Treaty of Amity, Commerce, and Navigation, and have for that purpose named their respective Plenipotentiaries, that is to say:

His Majesty the Emperor of Japan: Baron Takahira Kogoro, Shosammi, First Class Order of the Rising Sun, his Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary near the Government of the United States of America; and

His Excellency the President of the Colombian Republic: Señor Don Enrique Cortes, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Colombian Republic near the Government of the United States of America;

Who, having communicated to each other their respective full powers, and found them in good and due form, have agreed upon the following Articles :

ART. I. There shall be firm and perpetual peace and amity between the Empire of Japan and the Colombian Republic, and their respective subjects and citizens.

II. His Majesty the Emperor of Japan may, if he think proper, accredit a Diplomatic Agent to the Government of the Colombian Republic; and, in like manner, his Excellency the President of the Colombian Republic may, if he see fit, accredit a Diplomatic Agent to the Court of Tôkio; and each of the High Contracting Parties shall have the right to appoint ConsulsGeneral, Consuls, Vice-Consuls, and Consular Agents, for the convenience of trade, to reside in all the ports and places within the territories of the other Contracting Party where similar Consular officers of other nations are permitted to reside; but before any Consul-General, Consul, Vice-Consul, or Consular Agent shall act as such, he shall, in the usual form, be approved and admitted by the Government to which he is sent.

The Diplomatic and Consular officers of each of the two High Contracting Parties shall, subject to the rule of reciprocity, enjoy in the territories of the other whatever rights, privileges, exemptions, and immunities are or shall be granted there to officers of corresponding rank of any European country or of the United States of America.

III. There shall be between the territories and possessions of the two High Contracting Parties reciprocal freedom of commerce and navigation. The subjects and citizens respectively of each

« PreviousContinue »