Page images
PDF
EPUB

Zollsatz auf einen fast prohibitiven Betrag. Es wurde 1844 dagegen remonstrirt, wobei die brittische Regierung sogar darauf hindeutete, dass im Fall der Annahme jener Maassregel die Ergreifung von Repressalien nicht ausser der Möglichkeit liegen dürfte; dessen ungeachtet wurde die Maassregel durchgeführt. Gleich nachher trat Preussen mit zwei Anträgen hervor, nämlich dass der Zoll auf Baumwollen - Sammet ermässigt werden, und dass preussische Schiffe beim Export nach dritten Ländern hinsichtlich dessen was der indirecte Handel genannt zu werden pflegt, auf gleichen Fuss mit englischen Schiffen gesetzt werden mögen. Während man den erstern Antrag ablehnte, wurde der zweite bewilligt. Der erstere Antrag ward aber nicht darum abgelehnt, weil man in Deutschland mit beschränkenden Maassregeln vorging, der zweite Antrag ward dieser Vorgänge ungeachtet bewilligt, wobei die brittische Regierung zu Gunsten Preussens dem Vertrage von 1824 eine Auslegung gab, welche der von beiden contrahirenden Theilen bei Abschluss des Vertrags gesetzten und von ihnen lange Zeit hindurch übereinstimmend festgehaltenen Ansicht zuwiderlief; eine Auslegung welche die brittische Regierung sehr leicht hätte zurückweisen können, wenn es ihr nicht darum zu thun gewesen wäre ihren Wunsch nach Erleichterung und Ausdehnung der commerciellen Beziehungen zwischen England und Deutschland an den Tag zu legen. So standen die Dinge. Im Jahre 1842 auf Seite Englands Maassregeln commercieller Erleichterung in einer Ausdehnung über alle früheren Fälle hinaus; auf Seite Deutschlands Maassregeln von erheblicher commercieller Beschränkung. Im Jahr 1843 keine Repressalien auf Seite Englands, sondern im Gegentheil ein neues Zugeständniss; auf Seite Deutschlands noch entschieden feindseligere Maassregeln zur Beschränkung des Handels. Es lässt sich wohl nicht rechtfertigen dass, weil England nicht jeden an dasselbe gerichteten Antrag bewilligt, weil es unter einer Menge von Concessionen einen einzelnen Vorbehalt macht, von Jahr zu Jahr von Seite des Zollvereins Feindseligkeiten jeder Art gegen den Handel zwischen beiden Nationen in Ausführung kommen, unter den Auspicien eines Staats dessen Regierung wenigstens in der vorliegenden Beziehung eine mit seiner Politik in directem Widerspruch stehende Sprache führt. Nach

184 dont le gouvernement, du moins sous le rapport en question, tient un langage diamétralement contraire à sa politique. Après donc avoir remontré les désavantages des changemens qu'on a en vue, et avoir prouvé que les mesures commerciales de la Grande-Bretagne lui donnaient droit à un tout autre procédé de la part de l'Allemagne, il ne me reste plus qu'à charger V. S. de faire savoir au gouvernement prussien que tout récemment encore le gouvernement britannique a regardé comme certain que l'on effectuerait le changement de tarif proposé pour le fer, mais que, soit que ce changement s'opère ou non, il n'adressera à la Prusse ni à présent ni à l'avenir aucune proposition relativement à cet objet. Convaincu qu'il n'est pas compatible avec la dignité de l'Angleterre de faire des propositions qui sont continuellement repoussées, le gouvernement anglais a fini par acquérir la conviction que pour tout ce qui concerne les facilités commerciales, il ne peut compter ni sur les sympathies ni sur l'appui de la Prusse et des autres pays de l'union douanière, et ainsi il croit de son devoir de prendre à l'avenir ses mesures, sans tenir compte des considérations auxquelles, dans des circonstances plus heureuses, il eût sincèrement et sérieusement désiré avoir égard.

V. S. voudra bien communiquer copie de cette dé-
pêche au ministre des affaires étrangères de Prusse.
Je suis, etc.
Signé: ABERDEEN.

II.

Dépêche du baron de Bulow, Ministre des affaires étrangères de la Prusse au Chevalier Bunsen, Envoyé Prussien à Londres.

a

La question de l'augmentation des droits sur les fers, discutée entre les états de l'union douanière, engagé lord Aberdeen à adresser, sous la date du 28 novembre de l'année dernière, au comte de Westmoreland, envoyé britannique près cette cour, une dépêche dans laquelle sont exposées les opinions du cabinet de S. M. britannique, non seulement sur cet objet en particulier, mais encore sur les prétendus efforts de l'union douanière vis-à-vis de la Grande-Bretagne.

Le

dem ich somit wegen der Nachtheile der beabsichtigten 1843 Veränderungen Vorstellung gemacht, und dargethan habe, dass die commerciellen Maassregeln Englands diesem Staate wohl Anspruch auf eine ganz andere Behandlung von Seite Deutschlands hätten erwerben dürfen, hab' ich nur noch Ew. etc. zu beauftragen, die preussische Regierung davon in Kenntniss zu setzen, dass man brittischerseits noch ganz neuerlich so gut wie gewiss angenommen habe, dass die vorgeschlagene Tarifänderung beim Eisen in Wirkung treten werde, dass man aber, möge dies geschehen oder nicht, weder jetzt noch in Zukunft irgend einen Antrag wegen dieses Gegenstandes an Prussen richten werde. Ueberzeugt dass es sich nicht mit Englands Würde veträgt, mit Anträgen fortzufahren, welche unveränderlichen Abweisungen begegnen, ist die brittische Regierung zu dem Schlusse gekommen, dass sie bei allen Erwägungen über commercielle Erleichterungen nicht auf die Sympathie und Unterstützung Preussens und der übrigen Staaten des Zollvereins rechnen darf, und sie muss es daher als ihre Pflicht erachten ihre Maassregeln in Zukunft völlig unabhängig von Erwägungen zu nehmen, weiche unter glücklicheren Verhältnissen zu berücksichtigen ihr aufrichtiger und ernstlicher Wunsch gewesen sein würde. Belieben Ew. etc. eine Abschrift dieser Depesche dem preussischen Minister der auswärtigen Angelegenheiten mitzutheilen.

Ich bin etc.

II.

(gez.) ABERDEEN,

Minister Frhr. v. Bülow an Geheimrath Bunsen.

Lord Aberdeen hat sich durch die zwischen den Staaten des Zollvereins obschwebende Frage über eine Erhöhung der Eisenzölle veranlasst gesehen unterm 28. November v. J. eine Depesche an den hiesigen ausserordentlichen Gesandten Ihrer Maj. der Königin von England, Grafen Westmoreland, zu richten, worin die Ansichten dargelegt werden, die das Cabinet Ihrer Maj. nicht allein in Bezug auf diesen besondern Gegenstand, sondern auch über das vermeintliche Gesammtbestreben des Zollvereins England gegenüber hegt. Graf Westmoreland erhielt den ausdrücklichen Auftrag mir diese

184 comte Westmoreland a été formellement autorisé à me soumettre une copie de cette dépêche; je me trouve donc à même de la porter à votre connaissance et la joins ici dans une annexe.

Après l'avoir parcourue, vous vous convaincrez vousmême que cette dépêche ne pouvait rester sans réplique; si j'ai tardé jusqu'à présent à vous faire parvenir une réponse pour la mettre sous les yeux de lord Aberdeen, c'est uniquement parce que j'avais conçu la ferme espérance que nous connaîtrions bientôt les résultats des délibérations des gouvernemens de l'union au sujet de cette question; toutefois je ne crois pas maintenant devoir tarder plus longtems, afin que, dans le cas où le ministre aurait l'intention de soumettre sa dépêche au parlement, il soit instruit auparavant (ce qui pourrait être de quelque importance pour lui) de la réponse que nous avons à y faire. Avant de vous communiquer mes observations sur ce document, je vous ferai encore remarquer qu'il n'est pas d'usage que les communications du ministre britannique près cette cour soient faites uniquement en anglais; qu'au contraire, de même que les communications du ministère prussien à l'envoyé britannique près notre cour sont rédigées en français et non en allemand, de même le dit envoyé doit ajouter à ses communications rédigées en anglais le texte français, qui est la langue officielle. Je veux croire cependant que dans le cas présent lord Aberdeen a préféré nous laisser le soin d'interpréter de la manière la moins défavorable pour nous ceux des passages de sa dépêche qui ne respirent rien moins qu'un esprit amical. Quant à moi, je tiens à ce que le sens de ma réponse, rédigée également dans la langue de notre pays, soit rendu dans la traduction anglaise aussi fidèlement que possible. Ainsi je vous laisse le choix d'accompagner ma présente dépêche, dont ous voudrez bien remettre une copie à lord Aberdee, d'une traduction anglaise, qu'il est plus facile de se procurer à Londres qu'ici, si vous êtes persuadé qu'on n'en peut faire une entièrement exacte au ministère des affaires étrangères.

Lord Aberdeen dit au commencement de sa dépêche, que l'élévation des droits sur les fers, au sujet de laquelle le comte Westmoreland avait été chargé à plusieurs reprises de faire des représentations, ne s'effectuera pas en apparence quant à présent, mais que le gouverne

1

Depesche in Abschrift vorzulegen; ich finde mich daher 1843 im Stande dieselbe in der Anlage abschriftlich ergebenst zu Ew. Hochwohlgeboren Kenntniss zu bringen. Dass eine Antwort darauf nicht ausbleiben darf, davon werden auch Sie sich bei dem ersten Ueberblick des Inhalts überzeugen. Nur weil ich mich der bestimmten Erwartung hingeben konnte, dass das Resultat der Erörterung der Zollvereins - Regierungen über die obenerwähnte Frage bald vorliegen werde, habe ich bis jetzt die Rückäusserung zurückgehalten, welche ich durch Ew. etc. dem Grafen Aberdeen auf dessen Depesche zugehen zu lassen beabsichtige; indessen glaube ich jetzt um so weniger länger säumen zu dürfen, als wenn dieser Minister die Absicht haben sollte sie dem Parlament vorzulegen es ihm vielleicht von Wichtigkeit ist, vorher davon unterrichtet zu sein, was wir darauf zu entgegnen finden. Indem ich mich daher anschicke Ew. etc. meine Bemerkungen über dieses Document mitzutheilen, muss ich noch erwähnen, dass die Mittheilungen des englischen Gesandten am hiesigen Hofe in bloss englischer Sprache ungebräuchlich sind; dass vielmehr, so wie die diesseitigen Communicationen an die hiesige brittische Gesandtschaft nicht in deutscher, sondern in französischer Sprache erfolgen, so auch die gedachte Gesandtschaft ihren in englischer Sprache abgefassten Mittheilungen eine französische Uebersetzung, die für officiell gilt, beifügt. Ich will indessen annehmen, dass Lord Aberdeen im vorliegenden Falle gewünscht hat es uns zu überlassen die in seiner Depesche vorkommenden nichts weniger als freundlichen Stellen uns so milde als möglich zu übersetzen. Mir dagegen ist daran gelegen, dass der Sinn meiner ebenfalls in unserer Landessprache erfolgenden Erwiederung vollkommen richtig im Englischen wiedergegeben werde. Ew. etc. stelle ich daher ergebenst anheim meine gege, yärtige Depesche, welche Sie Lord Aberdeen in Achrift übergeben wollen, mit einer englischen Uebersetzung, welche dort leichter zu beschaffen ist als hier, begleiten zu wollen, wenn Sie nicht die Ueberzeugung haben sollten, dass eine solche im dortigen auswärtigen Amte vollkommen genau angefertigt werden kann. Im Eingange der Depesche des Grafen Aberdeen heisst es, eine Erhöhung der Eisenzölle im Zollverein, gegen welche Graf Westmoreland zu remonstriren wiederholt Recueil gén. Tome VI.

[ocr errors]

B

« PreviousContinue »