Page images

April 17, 1919.



Form 3.


[blocks in formation]

When more than one sheet is required for the entry of the parcels sent by this mail, it will be sufflcient if the undermentioned particulars be entered on the last sheet of the Parcel Bill.

Total number of parcels sent by the mail..

Number of boxes and other receptacles forming the mail....

Signature of Dispatching Officer.........Postoffice.

Total weight of mail...
Deduct weight of receptacles..

Net weight of parcels...

Signature of Receiving Officer, Parcel Office, G. P. O.


May 10, 1919.

April 21, 1919.
May 10, 1919.

Postal Convention between the United States and the Windward Islands. Signed at St. Georges April 21, 1919, at Washington, May 10, 1919; approved by the President, July 9, 1919.



Postal agreement

with the Windward

letter postage.



By virtue of authority vested in them and in the exercise of the Islands as to rate for option granted by Section 2 of Article 21 of the Universal Postal Convention of Rome, Albert Sidney Burleson, Postmaster General of the United States of America and G. B. Haddon-Smith, Governor of the Windward Islands (including Grenada, St. Vincent, the Grenadines and St. Lucia) have mutually agreed that the prepaid postage rate applicable to letters mailed in the United States addressed for delivery in the Windward Islands shall be the rate (two cents an ounce) applicable to letters in the domestic service of the United States, and to letters mailed in the Windward Islands addressed for delivery in the United States the rate (one penny up to one ounce) applicable to letters in the domestic service of the Windward Islands. Letters unpaid or short-paid shall be dispatched to destination, but double the amount of the deficient postage, calculated at said rates, shall be collected of the addressees upon the delivery of such unpaid or short-paid letters.


Effect and duration.


Each country shall retain to its own use the postage collected on the letters in question.

This convention shall take effect and operations thereunder shall begin on the first day of July, 1919, and shall continue in force until terminated by mutual agreement; or may be annulled at the desire of the Postal Administration of either country upon six months' previous notice given to the other.

Done in duplicate and signed at Washington the 10th day of May, one thousand nine hundred and nineteen; and at St. Georges the 21st day of April, one thousand nine hundred and nineteen.



Postmaster General of the United States of America.

Governor of the Windward Islands.



[blocks in formation]

The foregoing Postal Convention between the United States of America and the Windward Islands has been negotiated and concluded with my advice and consent and is hereby approved and ratified.

In testimony whereof I have caused the seal of the United States to be hereunto affixed.


By the President:


Acting Secretary of State.

WASHINGTON, July 9, 1919.


Convention between the United States and Uruguay facilitating the work of traveling salesmen. Signed at Washington, August 27, 1918; ratification advised by the Senate, October 10, 1918; ratified by the President, October 23, 1918; ratified by Uruguay, January 27, 1919; ratifications exchanged at Montevideo, August 2, 1919; proclaimed August 11, 1919.



August 27, 1918.

Traveling salesmen, Preamble.

Whereas a Convention between the United States of America and Uruguay. the Oriental Republic of Uruguay, to foster the development of commerce between the two countries and to increase the exchange of commodities by facilitating the work of traveling salesmen, was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington, on the twenty-seventh day of August, one thousand nine hundred and eighteen, the original of which Convention, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

The United States of America and the Oriental Republic of Uruguay, being desirous to foster the development of commerce between them and to increase the exchange of commodities by facilitating the work of traveling salesmen have agreed to conclude a convention for that purpose and have to that end appointed as their plenipotentaries:

The President of the United States of America, Robert Lansing, Secretary of State of the United States; and

The President of Uruguay, His Minister, Doctor Don Baltasar Brum, Secretary of State in the Department of Foreign Relations;

Who having communicated to each other their full powers which were found to be in due form have agreed upon the following articles:

Article I.

Manufacturers, merchants, and traders domiciled within the jurisdiction of one of the high contracting parties may operate as commercial travelers either personally or by means of agents or employees within the jurisdiction of the other high contracting

Los Estados Unidos de América y la República Oriental del Uruguay, deseando fomentar sus relaciones mercantiles y acrecentar el intercambio de mercaderías facilitando la actuación de viajantes, han decidido celebrar con tal propósito un convenio, y a ese fin han nombrado como sus respectivos plenipotenciarios:

El Presidente de los Estados Unidos de América, a Robert Lansing, Secretario de Estado de los Estados Unidos, y

El Presidente del Uruguay a Su Ministro Doctor Don Baltasar Brum, Secretario de Estado en el Departamento de Relaciones Exteriores;

quienes, después de haberse comunicado mutuamente sus plenos poderes y halládolos en buena y debida forma, han convenido en los artículos siguientes:

Artículo I.

Contracting Powers.


Commercial travel

Los comerciantes, fabricantes ers authorized to op y demás mercaderes domiciliados ate on a single license. dentro de la jurisdicción de una de las altas partes contratantes podrán actuar como viajantes, ya sea personalmente o por medio de agentes o empleados, dentro de la jurisdicción de la otra, mediante

[blocks in formation]

Issue of license on presenting certificate of authority.

Ante, p. 1663.

Sale of samples.

Freedom from duty, if without value.

Marking, etc., required.

Bond for withdrawal

if of commercial value.

Article II.

In order to secure the license above mentioned the applicant must obtain from the country of domicile of the manufacturers, merchants and traders represented a certificate attesting his character as a commercial traveler. This certificate, which shall be issued by the authority to be designated in each country for the purpose, shall be viséed by the consul of the country in which the applicant proposes to operate and the authorities of the latter shall, upon the presentation of such certificate, issue to the applicant the national license as provided in Article I.

Article III.

A commercial traveler may sell his samples without obtaining a special license as an importer.

Article IV.

Samples without commercial value shall be admitted to entry free of duty.

Samples marked, stamped or defaced, in such manner that they can not be put to other uses, shall be considered as objects without commercial value.

Article V.

el pago en ésta de una patente única que será válida en todo su territorio.

En el caso de que cualquiera de las Altas Partes Contratantes se hallare empeñada en una guerra, se reserva, á si misma, el derecho de impedír á los nacionales de los países enemigos ú otros extranjeros cuya presencia considerare perjudicial al orden público ó á la seguridad nacional, que realicen, dentro de su jurisdicción, operaciones conforme à las claúsulas de este tratado ó de cualquier otra manera.

Artículo II.

A fin de obtener la patente referida, el solicitante deberá presentar un certificado extendido en el país del domicilio de los comerciantes, fabricantes y mercaderes representados y que acredite su calidad de viajante, el cual certificado será otorgado por las autoridades que al efecto designe cada país y visado por el cónsul de la nación en que el solicitante se propusiere actuar; con este documento a la vista, las autoridades de dicho país expedirán la patente nacional de que habla el artículo anterior.

Artículo III.

Los viajantes podrán vender sus muestras sin necesidad de patente especial como importadores.

Artículo IV.

Entrarán, libres de derecho, todas las muestras que no tengan valor comercial.

Se considerarán como muestras sin valor comercial las que estén marcadas, selladas o inutilizadas de tal modo que no puedan destinarse a otros usos.

Artículo V.

Samples having commercial Las mercaderías que tengan value shall be provisionally ad- valor comercial serán admitidas

[blocks in formation]
« PreviousContinue »