Page images
PDF
EPUB

to the provisions of the International Convention of the 20th March, 1883,* for the protection of industrial property, after the accession of Austria to this Convention and to the Additional Act† supplementing or modifying it with respect to the legal protection of industrial property.

II. The importation of goods manufactured in the territory of one of the Contracting Parties into the territory of the other Party shall not cause in the latter the loss of the legal protection which has been acquired for these goods even in the case of samples or specimens.

III. Public armorial bearings in the territory of one Contracting Party are not considered as marks which can be freely used, in the territory of the other Party. This applies also to modifications of armorial bearings differing from the official one, in so far as in spite of these differences confusion may in practice arise.

Trade-marks of which such armorial bearings form component parts cannot, if the person can prove his right to have them in the trade-mark, be refused entry in the trade-mark register in the territory of the other Party on account of their containing such armorial bearings.

No one can claim protection for trade-marks containing armorial bearings except the person who has the right to use them.

These provisions apply especially to the arms of the Austrian hereditary estates.

Trade-marks which enjoy protection in the territory of one of the Contracting Parties as a distinctive mark for goods of members of a particular trade association, a particular locality, or district may not be employed as marks which can be freely used, provided these trade-marks were entered for registration in the territory of the other Party before the 1st October, 1875. Except for the members of such an association, locality, or district, no one can claim protection for these trade-marks.

IV. Samples and specimens, also trade-marks, for which German subjects in Austria wish to obtain protection are to be entered at the Chamber of Commerce and Industry at Vienna or by the registration authorities, who shall in future represent it.

V. Each of the Contracting Parties will make Regulations in so far as they have not already done so against the sale and barter of goods which, in commercial intercourse, are provided fraudulently and without authorization with public armorial bearings of the territory of the other Contracting Party or with names of certain places or districts situated within the territory of the other Party as an indication of the place of origin.

VI. Should one of the Contracting Parties withdraw from the International Union for the Protection of Industrial Property

* Vol. LXXIV, page 44.

† December 14, 1900. Vol. XCII, page 807.
See also Final Protocol, page 669.

it must inform the other Party forthwith of its notice of withdrawal and at the same time commence negotiations for the revision of the present Agreement.

Should these negotiations not be concluded by the time when, according to Article XVIII of the International Convention of the 20th March, 1883, the withdrawal takes effect, the provisions of that Convention, together with the Additional Act supplementing or modifying it, must continue in force in the mutual intercourse of the two Contracting Parties until a new Agreement is concluded.

VII. For goods entered for registration in the German Empire as "Gebrauchsmuster" (samples for use) and those entered for registration in Austria on the other hand as "Erfindungen" (inventions), the term of priority provided for in Article IV of the International Convention of the 20th March, 1883, as amended by the Additional Act of the 14th December, 1900, will be counted as four months if the entry is made first in the German Empire and twelve months if it is first made in Austria.

VIII. The present Agreement comes into force from the time when the accession of Austria to the International Union for the Protection of Industrial Property becomes effective. At the same time previous Agreements referring to the mutual protection of patents, samples and marks are annulled, subject to the provisions of Article IX, section 1 of the present Agreement. This Agreement remains in force for the space of one year after notice of withdrawal has been given by one of the Contracting Parties.

IX. Inventions, samples, and specimens, also trade-marks, which are entered for registration in the territory of one Contracting Party before the date when the present Agreement comes into force, and are entered in the territory of the other Contracting Party within three months after that date, enjoy a right of priority either in accordance with Articles III and IV of the Agreement of the 6th December, 1891, or in accordance with Article IV of the International Convention of the 20th March, 1883, as modified by the Additional Act of the 14th December, 1900, whichever Agreement is more favourable to the person registering.

The provisions of Article III apply also to trade-marks for which an application for entry in the register has not been duly made at the time when the present Agreement comes into force.

X. This Treaty shall be ratified, and the ratifications exchanged as soon as possible in Berlin.

In witness whereof the Plenipotentiaries of both Parties have signed the present Agreement and affixed their seals thereto. Done in Berlin, November 17, 1908.

(L.S.) VON KIDERLEN-WAECHTER.
(L.S.) FREIHERR VON FLOTOW.

(L.S.) RITTER BECK VON MANNAGETTA
UND LERCHENAU.

[Then follows a copy of the Agreement between Germany and Hungary, which is couched in identic terms with the above Agreement. It was also ratified on the 30th December, 1908.]

FINAL PROTOCOL.

IN signing the Agreement respecting Protection of Industrial Property in the mutual intercourse between the German Empire and Hungary it was agreed as follows:

To Article III.

To Sections 1-4.-By the Regulations of Article III the provisions of domestic legislation regarding the misuse of State emblems for the purpose of fraud are not affected.

To Section 4.-The special protection which is here assured to the Hungarian Crown of St. Stephen, in view of its characteristic form, cannot be claimed for other designs of crowns.

A copy of the Hungarian Crown of St. Stephen will be deposited by the Royal Hungarian Government at the Imperial German Patent Office in Berlin.

[blocks in formation]

CONVENTION between Austria and Roumania on the Subject of Literary and Artistic Copyright.—Signed at Bucharest, February 18 (March 2), 1908.

[Ratifications exchanged at Bucharest, March 2 (15), 1910.]

Sa Majesté le Roi de Roumanie et Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, &c., et Roi Apostolique de Hongrie, désirant garantir en Roumanie et en Autriche l'exercice du droit de propriété sur les œuvres littéraires, artistiques et photographiques, publiées dans l'un ou dans l'autre de ces deux pays, ont jugé utile de conclure une Convention spéciale à cet effet et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté le Roi de Roumanie: M. Démètre Sturdza, Président du Conseil des Ministres et Ministre des Affaires Étrangères, décoré du Collier de son Ordre Carol I; et

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, &c., et Roi Apostolique de Hongrie : le sieur Jean Prince de SchönburgHartenstein, son Chambellan, son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Roumanie, Commandeur de l'Ordre de François Joseph avec plaque; le

sieur Hugues Schauer, Docteur en droit, Conseiller ministériel au Ministère Impérial Royal autrichien de la Justice, Chevalier de l'Ordre de la Couronne de Fer de troisième classe et de l'Ordre de François-Joseph;

Lesquels, après avoir produit leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes :

ART. I. Les auteurs des œuvres publiées pour la première fois en Roumanie ou en Autriche, dès qu'ils auront accompli les formalités nécessaires dans leurs pays d'origine, jouiront, en ce qui concerne la protection du droit de propriété sur les œuvres littéraires, artistiques et photographiques, de tous les avantages et de tous les droits accordés aux nationaux par les lois respectives.

La durée de la protection ainsi accordée en Roumanie aux œuvres des auteurs autrichiens et en Autriche aux œuvres des auteurs roumains, ne pourra toutefois excéder la durée qui leur est accordée par les lois du pays d'origine.

II. La présente Convention entrera en vigueur le quinzième jour après la date à laquelle l'échange des ratifications aura eu lieu.

La durée de cette Convention est fixée à dix années, à partir du jour de son entrée en vigueur.

Dans le cas où aucune des parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant l'échéance de ce terme, son intention de faire cesser les effets de la présente Convention, celle-ci demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'un an à partir du jour où l'une ou l'autre des parties contractantes l'aura dénoncée.

III. La présente Convention sera ratifiée, et les ratifications en seront échangées à Bucarest aussitôt que possible.

En foi de quoi les Plénipotentiaires l'ont signée et l'ont revêtue de leurs cachets.

Fait à Bucarest, en double original, le 18 février (2 mars), 1908.

(L.S.) D. STURDZA. (L.S.) SCHÖNBURG. (L.S.) SCHAUER.

Substance of the Diplomatic Notes of February 23 (March 7) and March 3 (16), 1908, exchanged between the Austrian and Roumanian Governments, with reference to the provisions of the above Convention.

LES dispositions de la Convention littéraire dernièrement conclue entre l'Autriche et la Roumanie seront également applicables aux œuvres littéraires, artistiques et photographiques qui sont déjà publiées ou éditées avant la mise en vigueur de la Convention.

Cependant les œuvres dramatiques et les compositions musicales, dont la représentation a été dûment autorisée avant la mise en application de la Convention, pourront être représentées à l'avenir selon les anciennes dispositions.

En outre, les reproductions et imitations qui ont été déjà terminées selon les anciennes normes avant la mise en application de la Convention pourront être mises en circulation; les reproductions et imitations qui sont en cours d'exécution lors de la mise en vigueur de la Convention et qui n'étaient pas interdites jusqu'alors, pourront être achevées et mises en circulation.

D. STURDZA.
SCHÖNBURG.

TREATY of Commerce and Navigation between AustriaHungary and Servia.-Signed at Vienna, March 1 (14), 1908.

[Provisionally enforced from September 1, 1908, by exchange of Notes of August 28, 1908.*]

SA Majesté le Roi de Serbie, d'une part, et Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, &c., et Roi Apostolique de Hongrie, d'autre part, animés d'un égal désir d'étendre et de développer les relations commerciales entre leurs États, ont résolu de conclure un nouveau traité, et ont nommé, à cet effet, pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté le Roi de Serbie: M. Michel M. Popovitch, Docteur ès sciences politiques, ancien Ministre, Directeur général des Chemins de fer de l'État serbe; M. Sava R. Koukitch, Directeur général des Douanes serbes;

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, &c., et Roi Apostolique de Hongrie M. le Baron Louis Aehrenthal, son Conseiller intime, Grand-Croix de l'Ordre autrichien Impérial de Léopold et de l'Ordre Impérial autrichien de François-Joseph et Chevalier de l'Ordre autrichien Impérial de la Couronne de Fer de troisième classe, Ministre de la Maison Impériale et Royale et des Affaires Étrangères; M. François Fiedler, Docteur en droit, son Ministre du Commerce d'Autriche; M. François de Kossuth d'Udvard et de Kossuth, son Conseiller intime et Ministre du Commerce de Hongrie ;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants :

ART. I. Il y aura pleine et entière liberté de commerce et de navigation entre les territoires des parties contractantes.

* Replaced by Treaty of July 27, 1910.

See Final Protocol, page 682.

« PreviousContinue »