Page images
PDF
EPUB

Fall, muß er eine neue, binnen Verlauf von drey Mos nathen zusammen berufen.

51. Keine förperliche Haft kann gegen ein Mitglied der Kammer, während der Dauer der Sigung und in den secs Wochen, welche ihr vorher gehen oder folgen, exes futirt werden.

52. Kein Mitglied der Kammer kann, während der Dauer der Sizung, in Kriminalsachen gerichtlich vers folgt oder verhaftet werden, den Fall ausgenommen, wo er auf frischer That ergriffen wird als nachdem die Kammer seine Verfolgung erlaubt hat.

53. Keine Petition, an die eine oder die andere der Kammern, kann anders, als schriftlich gemacht und übergeben werden. Das Gesetz verbietet, dergleichen persönlich, und an den Schranken zu überbringen.

Von den Ministern.

54. Die Minister können Mitglieder der Kammer der Pairs, oder der Kammer der Deputirten feyn. Sie

[ocr errors]

départemens; mais, dans aucun cas, il doit en convoquer une nouvelle dans le délai de trois mois.

51. Aucune contrainte par corps ne peut etre exercée, contre un membre de la chambre durant la feffion, et dans les fix femaines qui l'auront précédée ou suivie. $2, Aucun membre de la chambre ne peut, pendant la durée de la feffion, etre poursuivi ni arrêté en matière criminelle, fauf le cas de flagrant délit, qu'après que la chambre a permis fa poursuite.

$3. Toute pétition à l'une ou à l'autre des peut etre faite et préfentée que par écrit.

chambres ne

La loi in

terdit d'en apporter en perfonne et à la barre.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

54. Les miniftres peuvent etre membres de la chambre des pairs ou de la chambre des députés. Ils ont en

Die Zeiten. April 1815.

9

haben überdies Zutritt, in einer oder der andern Kammer, und müssen gehört werden, wenn sie es verlangen.

55. Die Kammer der Deputirten hat das Recht, die Minister anzuklagen, und sie vor die Kammer der Pairs zu stellen; welche allein das Recht hat, sie zus richten.

56. Sie können nur wegen Thatsachen, der Berrås therey oder Bedrückungen angeklagt werden. Besondere Geseze werden diese Art von Verbrechen specificiren, und die Procedur bestimmen.

Von der Gerichts verfassung.'

57. Alle Rechtspflege geht vom König aus; sie ads ministrirt sich in seinem Namen, durch Richter, die er ernennt und einsegt.

58. Die, vom Könige ernannten, Richter sind uns absehbar.

59. Die, jegt bestehenden, ordentlichen Gerichtshöfe

outre leur entrée dans l'une ou l'autre chambre, et doivent etre entendus quand ils le demandent.

55. La chambre des députés a le droit d'accufer les miniftres et de les traduire devant la chambre des pairs, qui feule a celui de les juger.

56. Ils ne peuvent etre accufés que pour fait de trahison ou de concuffion. Des lois particulières fpécifieront cette nature de délits et en détermineront la poursuite.

De l'ordre judiciaire."

57. Toute juftice émane du roi; elle s'adminiftre en fon nom par des juges qu'il nomme et qu'il inftitue.

58. Les juges nommés par le roi font inamovibles.

59. Les cours et tribunaux ordinaires, actuellement exi

und Tribunale werden beybehalten.

Es wird darin

nichts geändert werden, als in Kraft eines Gesezes.

60. Die dermalige Institution der Handelsrichter wird erhalten.

61. Die Friedensgerichte werden gleichfalls beybes halten. Die Friedensrichter, obgleich. vom König ers nannt, sind nicht unabsehbar.

62. Niemand kann seinen natürlichen Richtern ents zogen werden.

63. Es werden, dem zu Folge, keine außerordents lichen Kommissionen und Tribunale kreirt werden können. Es sind nicht unter dieser Benennung die Prevotalgerichtss barkeiten begriffen, wenn ihre Wiederherstellung nöthig erachtet ist.

64. Die Verhandlungen in Kriminalfällen werden öffentlich seyn; in so fern diese Publicitât nicht für Ords

9

ftans, font maintenus. Il n'y fera rien changé qu'en

vertu, d'une loi.

60. L'institution actuelle des juges de commerce eft confervée.

61. La juftice de paix eft également confervée. Les juges
de paix, quoique nommés par le roi, ne font point
inamovibles.

62. Nul ne pourra être diftrait de fes juges naturels.
63. Il ne pourra en conféquence etre créé de commissions
et tribunaux extraordinaires. Ne font pas comprises
fous cette dénomination les juridictions prévôtales, fi
leur rétablissement est jugé nécessaire.

64. Les débats feront publics en matière criminelle, à
moins que cette publicité ne foit dangereuse pour l'or-

[ocr errors]

nung und Sitten gefährlich ́ist; und in diesem Falle ers klärt das Tribunal dieß durch einen Spruch.

65. Die Institution der Geschwornen wird beybehalten; die Veränderungen, welche eine långere Erfahrung nöthig erachten lassen dürfte, können nur durch ein Ges set effeftuirt werden.

66. Die Strafe, der Konfiskation der Gåter, ist abgeschaft, und wird nicht wieder eingeführt werden können.

67. Der König hat das Recht, zu begnadigen, und das Recht, die Strafe in eine andere zu perwandeln.

68. Der Civilkodeg und die dermalen bestehenden Ges setze, welche der gegenwärtigen Urkunde nicht zuwider find, bleiben in Kraft, bis sie legal abgeschafft werden. Besondere, vom Staate garantirte, Rechte.

69. Die Militärs in aktivem Dienste, die Officiere und Soldaten, en retraite, die pensionirten Wittwen

dre et les moeurs; et, dans ce cas, le tribunal lẹ déclare par un jugement.

65. L'inftitution des jurés eft confervée; les changemens qu'une plus longue expérience ferait juger nécessaires, ne peuvent etre effectués que par une loi.

66. La peine de la confiscation des biens eft abolie, et ne pourra pas etre rétablie.

67. Le roi a le droit de faire grace et celui de commuer les peines.

68. Le code civil et les lois, actuellement exiftantes qui ne font pas contraires à la présente charte, restent en vigueur jusqu'à ce qu'il y foit légalement dérogé.

Droits particuliers garantis par l'état. 69. Les militaires en activité de fervice, les officiers et foldats en retraite, les veuves, les officiers et foldats

Officiere und Soldaten behalten ihre Grade, ihren Rang und ihre Pensionen,

10. Die öffentliche Schuld ist garantirt; jede Art von Verbindlichkeit, welche der Staat gegen seine Glâu, 7. biger übernommen, ist unverleßlich.

71. Der alte Adel nimmt seine Titel wieder an; der neue behält die feinigen. Der König macht Adel, nach Willkür, aber er werleiht ihm nur Rang und Honneurs; ohne Excemtion, von Lasten und Pflichten der Gesellschaft.

72. Die Ehrenlegion ist beybehalten. Der König wird die innern Reglements und Dekoration bestimmen. 73. Die Kolonien sollen, durch besondere Gesetze und Reglements regiert werden.

74. Der König und seine Nachfolger werden bey der

penfionnés, conferveront leurs grades, honneurs et penfions.

70. La dette publique eft garantie; toute espèce d'engagement pris par l'état avec les créanciers eft inviolable.

71. La nobleffe ancienne reprend les titres, la nouvelle conferve les fiens. Le roi fait des nobles à volonté; mais il ne leur accorde que des rangs et des honneurs, fans aucune exemption des charges et des devoirs de la fociété.

72. Le légion d'honneur est maintenue.

Le roi détermi

nera les réglemens intérieurs et la décoration.

73. Les colonies feront régies par des lois et des réglemens particuliers.

74. Le roi et les fucceffeurs jureront dans la folennité

« PreviousContinue »