Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

TRADUIT PAR MISSION DU DÉPARTEMENT FÉDÉRAL DE JUSTICE ET POLICE

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Mitteilung.

Der Verfasser arbeitet den Vorentwurf eines schweizerischen Strafgesetzbuches im Auftrag des Bundesrates aus, aber er ist für diese Arbeit einzig verantwortlich. Mit Ermächtigung des Vorstehers des eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements sind die Herren Professoren Dr. Heinrich Lammasch in Wien,

Dr. Karl von Lilienthal in Marburg,
Dr. Franz von Liszt in Halle a. S.,
Dr. Adolf Merkel in Strassburg,
Geheimrat Dr. Adolf Wach in Leipzig

um eine Meinungsäusserung über die Vorlage gebeten worden. In eingehenden Gutachten erklären sich diese Kriminalisten mit der Anlage und dem Inhalt des Vorentwurfes als Ganzem einverstanden, während ihren Bemerkungen im Einzelnen durch Abänderungen und Zusätze Rechnung getragen worden ist.

Für ihre wertvolle Mitarbeit dankt diesen Herren nicht nur der Verfasser, sondern auch das eidgenössische Justizdepartement.

Bern, den 15. August 1893.

MAY 2 5 1922

AVERTISSEMENT.

L'auteur a été chargé par le Conseil fédéral de rédiger un avant-projet de Code pénal suisse; mais il demeure seul responsable de son œuvre.

Avec l'autorisation du chef du Département fédéral de Justice et Police, Messieurs les professeurs

Dr Henri Lammasch à Vienne,

Dr Karl von Lilienthal à Marburg,

Dr Franz von Liszt à Halle,

Dr Adolphe Merkel à Strasbourg,

Dr Adolphe Wach, conseiller intime à Leipzig

ont été invités à exprimer leur opinion sur le projet. Dans des consultations approfondies, ils se sont déclarés d'accord avec les tendances et le contenu du projet en général; leurs observations de détail ont donné lieu à de nombreuses adjonctions et modifications.

Que ces criminalistes reçoivent pour leur précieuse collaboration les remerciements du Département fédéral de Justice et ceux de l'auteur.

BERNE, le 15 août 1893.

Erstes Buch.

Von den Verbrechen.

Allgemeiner Teil.

Keine Strafe ohne Gesetz.

Strafantrag.

Strafbarkeit.

Art. 1.

Nur der ist strafbar, der eine Handlung begangen hat,

die durch Gesetz mit Strafe bedroht war.

Art. 2.

Ist die Strafbarkeit einer Handlung durch einen Antrag bedingt, so wird der Thäter nur bestraft, wenn ein Verletzter innerhalb von 3 Monaten, seitdem er von dem Verbrechen und der Person des Thäters Kenntnis erlangt hat, einen Strafantrag stellt.

Für einen Bevormundeten handelt sein Vormund. Hat der Verletzte das achtzehnte Altersjahr zurückgelegt, so kann er auch selbständig einen Strafantrag stellen.

Ist der Strafantrag nicht gegen alle Mitschuldigen gerichtet, so sind die übrigen von Amtes wegen zu verfolgen. Der Strafantrag kann nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen und nur vor dem Urteil erster Instanz zurückgezogen werden.

Wird der Antrag gegen einen Mitschuldigen zurückgezogen, so ist die Verfolgung auch gegen die übrigen einzustellen.

LIVRE PREMIER.

DES DÉLITS.

PARTIE GÉNÉRALE.

Personnes punissables.

ARTICLE PREMIER.

Nul ne peut être puni, s'il n'a commis un acte déjà Pas de répresincriminé par la loi pénale

ART. 2.

Dans les cas où la loi fait dépendre la répression d'une plainte, l'auteur ne peut être poursuivi que si un lésé a porté plainte dans les trois mois à partir du jour où il a eu connaissance du délit et de la personne de l'auteur.

Pour les incapables, la plainte est portée par leur représentant; toutefois, le lésé peut aussi agir personnellement, s'il est âgé de 18 ans révolus.

Lorsque la plainte n'est pas dirigée contre tous les participants, les autres seront poursuivis d'office.

La plainte ne peut être retirée que dans les cas prévus par la loi; le retrait doit précéder le jugement de première instance.

Lorsque la plainte est retirée contre un seul des participants, la poursuite doit être arrêtée aussi contre les autres.

sion sans loi préexistante.

Poursuite sur plainte.

« PreviousContinue »