22.Et templum non vidi in ea. Deus omnipotens templum illius eft, & Agnus. 23. Et civitas Dominus enim * Don eget fole, ne ceant in ea: nam claritas Dei illu S. III. DIEU EST SON TEMPLE 22. Je ne vis point de temple dans la ville; parce que le Seigneur Dieu tout-puiffant & l'Agneau en eft le temple. 23. Et cette ville n'a point be que luna, ut lu- foin d'être éclairée par le foleil, ou par la lune, parce que c'est la lumiere ou la gloire de Dieu mê. me qui l'éclaire, & que l'Agneau en eft la lampe. minavit eam, & lucerna ejus eft Agnus. * Ifai. 60. 19. 24. Et ambulagentes in lu bunt 24. Les nations marcheront à mine ejus:& reges la faveur de fa lumiere, & les terræ afferentglo- Rois de la terre y porteront leur norem in illam. gloire & leur honneur. riam fuam & ho 25. * Et portæ 25. Ses portes ne fe fermeront ejus non clauden tur per diem nox point à la fin de chaque jour, enim non erit il lic. * Ifai. 60. 11. 26. Et afferét glo riam & honorem parce qu'il n'y aura point là de nuit. 26. On y aportera la gloire & gentium in illam. l'honneur des nations. 27. Non intrabit in eam aliquod coinquinatum 27. Il n'y entrera rien de foüil lé, ni aucun de ceux qui comaut abominatio- mettent l'abomination ou le mennem faciens & mendacium, nifi fonge; mais ceux-là feulement qui font écrits dans le livre de vie de l'Agneau. qui fcripti funt in libro vitæ Agni. 3. I. FLEUVE D'EAU VIVE I. LA 'Ange me montra encore un fleuve d'eau vive, claire comme du cryftal, qui couloit du trône de Dieu, & de l'Agneau. 2. Au milieu de la place de la ville des deux côtes de ce fleuve, étoit l'arbre de vie qui porte douze fruits par an, & qui donne fon fruit chaque mois ; & les efeuilles de cet arbre font pour guerir les nations. 3. Il n'y aura plus là de malediction, mais le trône de Dieu & de l'Agneau y fera, & fes ferviteurs le ferviront fans trouble. Ils verront fa face, & ils 4. CAPUT 1. Et oftendit mihi fluviu aquæ vitæ, fplendidum tamquam cryftalfede Dei & Agni. lum, procedentede 2. In medio plate ejus, & ex utraque parte fin minis lignum viaus duodecim, per menfes fingulos fuum, & folia ligni ad fanitatem gentium. 3. Et omne ma tæ, afferens fru reddens fructum ledi&um non ampliùs fed fedes Dei & Agni in il la erunt, & fervi ejus fervient illi. 4. Et videbunt E porteront fon nom écrit fur le faciem ejus:&ng front: men ejus in frogtibus eorum. 5. Et nox ultrà egebunt lumine 5. Il n'y aura plus là de nuit; non erit : & non & ils n'auront point befoin de lucerna,neque lu- lampe ni de la lumiere du soleil, mine folis,quoniá Dominus Deus il- parce que le Seigneur Dieu les Juminabit illos,& éclairera & ils regneront dans regnabunt in fæ les' fiecles des fiecles. cula fæculorum. 6. Et dixit mihi: Hæc verba fide 6. Alors il me dit : Ces paroliffima funt, & ve- les font trés-certaines & trés-ve-f ra. Et Dominus ritables ; & le Seigneur, le Dieu P Deus fpiritum prophetarum mi des efprits des Prophetes, a enfit Angelum fuum voyé fon Ange pour découvrir à fuis quæ oportet les ferviteurs, ce qui doit arriver dans peu de tems. oftendere fervis fieri citò. 7. Et ecce venio 7. Je m'en vais venir bien-tôt. velociter. Beatus qui cuftodit verba prophetiæ libri hujus. vidi hæc. Et poft Heureux celui qui garde les paroles de la prophetie de ce Livre. 8. Et ego Joan8. Ceft moi Jean qui ai entennes, qui audivi,& du, & qui ai vû toutes ces choquam audiffem, & fes. Et aprés les avoir entendues & les avoir vûes, je me jettai aux des Angeli, qui pieds de l'Ange, qui me les monmihi hæc oftende- troit, pour l'adorer. vidiffem, cecidi ut adorarem ante pe bat. 9. Et dixit mihi: Vide ne feceris: bien de le faire; car je fuis servi9. Mais il me dit : Gardez-vous confervus enim tuus fum, & fra- teur de Dieu comme vous,& comtrum tuorum Pro phetarum, & eo- me vos freres les Prophetes, & Ibri hujus: Deum roles de la prophetie de ce Livre. adora. S §. II. MECHANS ABANDON- 10. Et dicit mi 10. Aprés cela il me dit: Ne fcellez point les paroles de la pro- hi: Ne signaveris phetie de ce livre, car le tems où libri hujus : temelles doivent s'accomplir eft pro- pus enim propè che; eft. 11. Qui nocet, noceat adhuc : & fordefcat adhuc : 11. il faut qu'elles foient connues des bons & des méchans , afin que celui qui commet l'injustice, la commette encore. Que qui in fordibuseft, celui qui eft fouillé, fe foüille encore; que celui qui eft jufte, fe & qui juftus eft, juftifie encore; & que celui qui eft faint, fe fanctifie encore, &qu'ainfi ils fe hâtent tous de fe remplir la mesure de leurs bonnes ou mauvaises actions. 12. Carje m'en vais venir bientôt, & j'ai ma récompenfe avec moi, pour rendre à chacun felon fes œuvres. 13. Je fuis l'Alpha & l'Omega, le premier & le dernier, le commencement & la fin de toutes choQv fes. juftificetur adhuc: & fan&tus, fan&ti ficetur adhuc. 12. Ecce venio citò, & merces mea mecum eft, reddere unicuique fecundùm opera fua. 14. Beati, › qui 14. Heureux ceux qui lavent lavant ftolas fuas leurs vêtemens dans le fang de in fanguine Agni: ut fit poteftas co- l'Agneau, afin qu'ils ayent droit rum in ligno vià l'arbre de vie, & qu'ils entrent tæ, & per portas dans la ville fainte par les por intrent in civita tem. 15. Foris canes, & venefici,& im tes. 15. Qu'on laiffe dehors les pudici, & homi- chiens, les empoifonneurs, les cidæ,& idolis fer- impudiques, les homicides, & qui amat & facit les idolâtres ; & quiconque aime & fait le menfonge. vientes, & omnis mendacium. 16. Ego Jefus, mifi Angelum me um,teftificari vo bis hæc in Ecclefiis. Ego fum ra. §. 111. JESUS REND TEMOI- 16. Moi Jefus, j'ai envoyé mon Ange, pour rendre témoignage de ces chofes, afin que vous le pudix & genus Da- bliaffiez dans les Eglifes; je fuis vid, ftella fpien- le rejetton & le fils de David, dida & matutina. l'étoile brillante, & l'étoile du 17. Et Spiritus & Sponfa dicunt: Veni. Et qui au dit, dicat: matin, dont les Prophetes ont parlé. 17. L'Efprit faint, & l'Eglife qui eft mon épouse, me difent fans ceffe : Venez. Que celui qui entend leurs cris, dise aussi avec |