Page images
PDF
EPUB

22.Et templum non vidi in ea. Deus omnipotens templum illius eft, & Agnus. 23. Et civitas

Dominus enim

*

Don eget fole, ne

ceant in ea: nam

claritas Dei illu

S. III. DIEU EST SON TEMPLE
L'AGNEAU SON SOLEIL ; IL
N'Y A POINT DE NUIT; RIEN
D'IMPUR N'Y ENTRE.

22. Je ne vis point de temple dans la ville; parce que le Seigneur Dieu tout-puiffant & l'Agneau en eft le temple.

23. Et cette ville n'a point be

que luna, ut lu- foin d'être éclairée par le foleil, ou par la lune, parce que c'est la lumiere ou la gloire de Dieu mê. me qui l'éclaire, & que l'Agneau en eft la lampe.

minavit eam, &

lucerna ejus eft Agnus.

* Ifai. 60. 19. 24. Et ambulagentes in lu

bunt

24. Les nations marcheront à mine ejus:& reges la faveur de fa lumiere, & les terræ afferentglo- Rois de la terre y porteront leur norem in illam. gloire & leur honneur.

riam fuam & ho

25. * Et portæ 25. Ses portes ne fe fermeront

ejus non clauden

tur per diem nox point à la fin de chaque jour,

enim non erit il

lic.

* Ifai. 60. 11. 26. Et afferét glo

riam & honorem

parce qu'il n'y aura point là de nuit.

26. On y aportera la gloire &

gentium in illam. l'honneur des nations.

27. Non intrabit

in eam aliquod coinquinatum

27. Il n'y entrera rien de foüil

lé, ni aucun de ceux qui comaut abominatio- mettent l'abomination ou le mennem faciens &

mendacium, nifi fonge; mais ceux-là feulement qui

font écrits dans le livre de vie de

l'Agneau.

qui fcripti funt in libro vitæ Agni.

[ocr errors][merged small]

3. I. FLEUVE D'EAU VIVE
SORTANT DU TRÔNE DE
DIEU. L'ANGE NE VEUT
POINT ETRE ADORE',

I.

LA

'Ange me montra encore un fleuve d'eau vive, claire comme du cryftal, qui couloit du trône de Dieu, & de l'Agneau. 2. Au milieu de la place de la ville des deux côtes de ce fleuve, étoit l'arbre de vie qui porte douze fruits par an, & qui donne fon fruit chaque mois ; & les efeuilles de cet arbre font pour guerir les nations.

3. Il n'y aura plus là de malediction, mais le trône de Dieu & de l'Agneau y fera, & fes ferviteurs le ferviront fans trouble. Ils verront fa face, & ils

4.

CAPUT
X XII.

1. Et oftendit mihi fluviu aquæ vitæ, fplendidum tamquam cryftalfede Dei & Agni. lum, procedentede

2. In medio plate ejus, & ex utraque parte fin

minis lignum viaus duodecim, per menfes fingulos fuum, & folia ligni ad fanitatem gentium. 3. Et omne ma

tæ, afferens fru

reddens fructum

ledi&um non ampliùs fed fedes Dei & Agni in il

la erunt, & fervi ejus fervient illi. 4. Et videbunt

E porteront fon nom écrit fur le faciem ejus:&ng

front:

men ejus in frogtibus eorum.

5. Et nox ultrà

egebunt lumine

5. Il n'y aura plus là de nuit; non erit : & non & ils n'auront point befoin de lucerna,neque lu- lampe ni de la lumiere du soleil, mine folis,quoniá Dominus Deus il- parce que le Seigneur Dieu les Juminabit illos,& éclairera & ils regneront dans regnabunt in fæ les' fiecles des fiecles.

cula fæculorum.

6. Et dixit mihi: Hæc verba fide

[ocr errors]

6. Alors il me dit : Ces paroliffima funt, & ve- les font trés-certaines & trés-ve-f ra. Et Dominus ritables ; & le Seigneur, le Dieu P Deus fpiritum prophetarum mi des efprits des Prophetes, a enfit Angelum fuum voyé fon Ange pour découvrir à fuis quæ oportet les ferviteurs, ce qui doit arriver dans peu de tems.

oftendere fervis

fieri citò.

7. Et ecce venio 7. Je m'en vais venir bien-tôt.

velociter. Beatus

qui cuftodit verba prophetiæ libri

hujus.

vidi hæc. Et poft

Heureux celui qui garde les paroles de la prophetie de ce Livre. 8. Et ego Joan8. Ceft moi Jean qui ai entennes, qui audivi,& du, & qui ai vû toutes ces choquam audiffem, & fes. Et aprés les avoir entendues & les avoir vûes, je me jettai aux des Angeli, qui pieds de l'Ange, qui me les monmihi hæc oftende- troit, pour l'adorer.

vidiffem, cecidi ut

adorarem ante pe

bat.

9. Et dixit mihi:

Vide ne feceris: bien de le faire; car je fuis servi9. Mais il me dit : Gardez-vous

confervus enim

tuus fum, & fra- teur de Dieu comme vous,& comtrum tuorum Pro

phetarum, & eo- me vos freres les Prophetes, &
rum qui fervant comme ceux qui garderont les pa
verba prophetiæ

Ibri hujus: Deum roles de la prophetie de ce Livre.
Adorez Dieu.

adora.

S

[ocr errors][merged small][merged small]

§. II. MECHANS ABANDON-
NE'S A LEUR MALICE. SAINTS
SANCTIFIE'S DE PLUS EN PLUS.
HEUREUX QUI SE PURIFIE
DANS LE SANG DE L'AGNEAU.

10. Et dicit mi

10. Aprés cela il me dit: Ne fcellez point les paroles de la pro- hi: Ne signaveris phetie de ce livre, car le tems où libri hujus : temelles doivent s'accomplir eft pro- pus enim propè che;

eft.

11. Qui nocet, noceat adhuc : &

fordefcat adhuc :

11. il faut qu'elles foient connues des bons & des méchans , afin que celui qui commet l'injustice, la commette encore. Que qui in fordibuseft, celui qui eft fouillé, fe foüille encore; que celui qui eft jufte, fe & qui juftus eft, juftifie encore; & que celui qui eft faint, fe fanctifie encore, &qu'ainfi ils fe hâtent tous de fe remplir la mesure de leurs bonnes ou mauvaises actions.

[ocr errors]

12. Carje m'en vais venir bientôt, & j'ai ma récompenfe avec moi, pour rendre à chacun felon fes œuvres.

13. Je fuis l'Alpha & l'Omega, le premier & le dernier, le commencement & la fin de toutes choQv

fes.

juftificetur adhuc:

&

fan&tus, fan&ti

ficetur adhuc.

12. Ecce venio

citò, & merces

mea mecum eft, reddere unicuique

fecundùm opera

fua.

[blocks in formation]

14. Beati,

› qui

14. Heureux ceux qui lavent lavant ftolas fuas leurs vêtemens dans le fang de in fanguine Agni: ut fit poteftas co- l'Agneau, afin qu'ils ayent droit rum in ligno vià l'arbre de vie, & qu'ils entrent tæ, & per portas dans la ville fainte par les por

intrent in civita

tem.

15. Foris canes,

& venefici,& im

tes.

15. Qu'on laiffe dehors les pudici, & homi- chiens, les empoifonneurs, les cidæ,& idolis fer- impudiques, les homicides, & qui amat & facit les idolâtres ; & quiconque aime & fait le menfonge.

vientes, & omnis

mendacium.

16. Ego Jefus,

mifi Angelum me um,teftificari vo

bis hæc in Ecclefiis. Ego fum ra.

§. 111. JESUS REND TEMOI-
GNAGE A CE LIVRE; ASSURE
QU'IL VIENDRA BIENTÔT.
L'EPOUSE ET SAINT JEAN
SOUHAITENT QU'IL VIENNE.

16. Moi Jefus, j'ai envoyé mon Ange, pour rendre témoignage de ces chofes, afin

que

vous le pudix & genus Da- bliaffiez dans les Eglifes; je fuis vid, ftella fpien- le rejetton & le fils de David, dida & matutina. l'étoile brillante, & l'étoile du

17. Et Spiritus & Sponfa dicunt:

Veni. Et qui au

dit, dicat:

matin, dont les Prophetes ont

parlé.

17. L'Efprit faint, & l'Eglife qui eft mon épouse, me difent fans ceffe : Venez. Que celui qui entend leurs cris, dise aussi avec

« PreviousContinue »