Page images
PDF
EPUB

26. Volunta

riè enim peccan

§. III. TERRIBLE PUNITION
DU VIOLEMENT DU BATE'ME.
FILS DE DIEU FOULE' AUX
PIEDS.

26. Car fi nous pechons votibus nobis poft lontairement aprés avoir reçû la acceptam noti- connoiffance de la verité, & fi nous tiam veritatis, abandonnons Jesus-Chrift aprés jam non relinqui- l'avoir connu : il n'y a plus defor tur pro peccatis mais d'hoftie pour les pechés, puif

hoftia,

* Sup. 6. 4.

27. Terribilis

autem quædam

que comme nous venons de voir, toutes les victimes de la loi ne peuvent les effacer, & qu'il n'y a que le fang de fefus-Chrift qui ait cette vertu : ceux donc qui y renoncent, n'ont point de falut à ef

perer.

27. Mais il ne leur refte qu' expectatio judicii, une attente effroyable du Juge& ignis æmulatio, ment de Dieu, & l'ardeur d'un

eft adverfarios.

feu jaloux de la gloire de fon quæ confumptura Dien, qui doit devorer fes ennemis. Vous ne devez pas douter de la rigueur de ce fugement, & de la feverité avec laquelle Dien punira ceux qui auront violé la foi qu'ils avoient promise à JesusChrift

[ocr errors]
[ocr errors]

28. Car fi celui qui a violé la loi de Moyfe eft condamné à

28. Irritam quis faciens legem Moyfi, fine ulla

bus vel tribus te

mort fans mifericorde, fur la de- miferatione*duopofition de deux ou trois té- ftibus moritur:

moins.

* Deut. 17. 6.

Matt. 18. 16.

Dei conculcave

tus eft,

29. Combien donc croyez- 29. Quantò ma vous que celui-là fera jugé digne gis puratis deteriora mereri fup d'un plus grand fuplice, qui par plicia, qui Filium fon apoftafie aura foulé aux pieds rit, le Fils de Dieu, qui aura tenu pour & fanguinem te une chofe vile & profane le fang duxerit, ftamentipollutum de l'alliance par lequel il avoit été in quo fan&tificafanctifié, & qui aura fait outrage & Spiritui gratiæ à l'Efprit de la grace, qui lui avoit contumeliam fe¿été donné? Ce font-là comme autant de témoins qui s'éleveront contre lui, & qui demanderont vengeance à Dieu,& Dieu ne manquera pas de les écouter favorablement, & de la faire.

I

cerit?

Mihi vindi&ta,

30. Car nous favons qui eft ce- 30. Scimus enim lui qui a dit : La vengeance m'eft qui dixit: refervée, & je la faurai bien fai- & ego retribuam. re, dit le Seigneur, & qui a dit Et iterum: Quia encore: Le Seigneur jugera fon nus populum peuple.

judicabit Domi

fuum.

* Deut. 32. 35.

31. Horrendum

31. Or c'eft une chofe terrible de tomber entre les mains du Dieu eft incidere in ma

vivant; à quels fuplices doivent

nus Dei viventis.

donc s'attendre ceux qui irriteni
ce Dieu vengeur, qui ne ceffant
jamais de vivre, ne cesse aussi ja-
mais de punir.

S. IV. SOUFFRANCES ET CHA
RITE DES HEBREUX. CON-
FIANCE, PATIENCE, VIE
ET PERSEVERANCE DANS LA
ΣΟΙ.

[ocr errors]

32. Or pour vous porter vousă mêmes à éviter d'être du nombre de ces malheureux, & pour vous exciter à demeurer fermes dans la foi que vous avez embraffée, 32. Rememorat rapellez en vôtre memoire ce ftinos dies, in premier tems, auquel aprés avoir quibus illuminati, été illuminés par le batême, vous

mini autem pri

magnum

men

certa

fuftinuiftis avez foutenus de grands combats paffionum; & de grandes perfecutions avec une force & un courage admirable;

33. & in altero

33. puifque d'une part, Vous quidem, oppro- avez fervi de fpectacle au monde sionibus fpecta- par les oprobres & les mauvais culum fa&ti: traitemens que l'on vous a fait foufin altero autem, frir fans être ébranlés ; & que de verfantium e l'autre, vous êtes devenus les com Pluficurs SS. Martyrs,

focii taliter con

[ocr errors]

effe

pagnons de ceux qui ont fouffert de femblables outrages, & par la part que vous avez eue à leurs maux, & par les fentimens de compaffion que vous avez eus pour

eux.

34. Car vous avez compati à ceux qui étoient dans les chaînes, &

34. Nam & vin rapinam bono&is compaffi eftis, & vous avez vû avec joie tous vos rum veftrorum biens pillés, fachant que vous aviez cum gaudio fufce[g. au dedans de vous ] d'autres tes vos habere biens plus excellens, & qui ne pe- nentem fubftan riront jamais.

piftis, cognofcen

meliorem & ma

tiam.

fidentiam veftră.

35. Ne perdez donc pas, je 35. Nolite itaa vous en conjure, la confiance que amittere conque vous avez acquife par tant de travaux, & qui doit être fui- quæ magnam havie d'une grande recompenfe: bet remuneratiomais armez-vous de patience jufqu'à la fin,

nem;

luntatem Dei fa,

36. car la patience vous eft ne- 36. patientia ceffaire, afin qu'en faifant la vo- enim vobis neceflonté de Dieu, malgré tous les faria eft: ut voefforts que l'on fait pour vous en cientes, détourner, vous puiffiez obtenir les reportetis pro biens qui vous font promis, & miffionem; vous n'avez pas long-tems à at

tendre,

que

37. parce que, felon qu'il eft 37. adhuc enias

modicum aliquan

zulum qui ventu

rus eft, veniet, &

non tardabit.

38. * Juftus au

tem meus ex fide

vivit, quod fi

fubtraxerit fe,

non placebit ani

mæ meæ.

* Hab. 2. 4. Rom. I. 17.

39. Nos autem

&

écrit, encore un peu de tems, celui qui doit venir viendra, & il ne tardera point.

38. Or en attendant que je vienne, dit le Seigneur, le Jufte V. qui m'apartient, ] vivra de la foi. Que s'il fe retire & s'il s'affoiblit, il ne me fera pas agrea

ble.

39. Pour nous, mes freres,

non fumus fub- nous n'avons garde de nous reti

tractionis filii in perditionem: fed fidei in acquiGitionem anima.

rer & de nous affoiblir, ce qui feroit nôtre ruine : mais nous de meurons fermes dans la foi pour le falut de nos ames, que nous preferons à tous les biens du mon de, & que nous ne pouvons obtenir fans la foi.

***

« PreviousContinue »