Page images
PDF
EPUB

officer commanding-in-chief on the station, shall be entitled to take such measures as occasion may require, to put the French fishermen in possession of any portion of the strand, of which their exclusive use for fishery purposes is recognized by this present Convention, in case of there being no British police establishment, cruizing-vessel, or other recognized authority with in a distance of 5 English miles.

Such measures may include the removal of buildings or enclosures, in conformity with the above stipulations, 15 days' notice of any such intended removal having been given to any such British authority as aforesaid, if known to be within 20 English miles. Should there be no such authority within that distance, then the French officer commanding-in-chief shall, on the earliest opportunity after any such removal shall have taken place, report the same to the English officer commanding-inchief.

XII. No French buildings or inclosures shall be erected, or maintained, for fishery or other purposes, between Cape St. John and Rock Point beyond the limits hereby recognized as those of the French right to the use of the strand. And it shall be lawful for the British or Colonial Government to remove buildings and erections made beyond the said limits by French subjects, 15 days' notice of any such in

[blocks in formation]

connu

Ces mesures comprennent le droit de déplacer les constructions ou enclos, conformément aux stipulations qui précèdent, pourvu qu'un avis de l'intention d'effectuer ces déplacements ait été donné 15 jours d'avance à toute autorité Anglaise désignée ci-dessus, s'il en est d'établie dans un rayon de 20 milles Anglais. S'il n'existe pas d'autorité Anglaise dans ces limites, le commandant-en-chef de la station Française informera par la plus prochaine occasion le commandant-en-chef de la station Anglaise des déplacements qui auront pu être opérés.

XII. Aucun enclos ou construction Français ne pourra être fait, ni maintenu, pour besoins de pêche ou autres, entre le Cap St. Jean et la Pointe Rock, en dehors des limites reconnues par cette Convention comme celles du droit des Français sur le rivage. Il sera légal de la part du Gouvernement Britannique ou Colonial de déplacer tout ouvrage ou construction élevé en dehors des dites

tended removal having been given to the officer of any French cruizing vessel, or other authority appointed for this purpose by the French officer commanding-in-chief, if known to be within 20 English miles. Should there be no such authority known to be within that distance, then the Government (British or Colonial) so removing shall, on the earliest opportunity after such removal shall have taken place, report the same to the French officer commanding-inchief.

But such buildings or inclosures as have stood and been in occupation beyond the said limits, without objection on the part of the British Government, for a period of 5 seasons preceding the date of this present Convention, shall not be liable to be removed without equitable compensation to the owners from the British Government, to be agreed on between the naval commanders of Great Britain and France on the station, or their respective delegates.

XIII. If any building or erection, British or French, not in conformity with the stipulations of this present Convention, shall at any time have stood and been in occupation undisturbed by the French or British Governments respectively for 5 seasons, it shall not be removed without 6 months' notice to the occupier.

limites par les sujets Français, pourvu qu'un avis de l'intention d'effectuer ces déplacements ait été donné 15 jours d'avance aux croiseurs Français, ou à toute autre autorité préposée à cet effet par le commandant-en-chef de la station Française, s'il en est connu d'existante dans un rayon de 20 milles Anglais. S'il n'y a pas d'autorité Française dans ces limites, celui des 2 Gouvernements (Britannique ou Colonial) qui aura opéré ces déplacements, en informera par la plus prochaine occasion le commandant-en-chef de la station Française.

Si cependant, à la date de la présente Convention, il existait en dehors du rivage des constructions ou enclos occupés depuis 5 saisons, sans objection de la part du Gouvernement Britannique, ils ne pourraient être déplacés sans qu'une indemnité équitable, concertée entre les commandants des stations Anglaise et Française, ou leurs délégués respectifs, fut accordée aux propriétaires par le Gouvernement Britannique.

[blocks in formation]

XIV. The British Government shall give the most positive orders to prevent injury to the French boats and fishery works during the winter; and in order to facilitate the apprehension of offenders in this respect, the French Government shall be allowed to employ British or French subjects for the custody of such boats and works, whether in the summer or winter, not to exceed in number 3 persons within any mile of coast. Such persons shall be subject in all respects to the local law of Newfoundland.

XV. French subjects shall be at liberty to use on the strand reserved as aforesaid to their exclusive use for fishery purposes, any material and instruments they may think proper for their fishery erections; such erections and instruments being made and adapted for the drying and curing, or other preparation of fish, and for those purposes only.

XVI. The privilege of French subjects to cut wood for the repair of their fishery erections and fishing vessels, from Cape St. John to Rock Point, may be exercised as far as required for the purpose, but not on private land without the consent of the occupier.

With respect to the 4 reserved harbours between Rock Point and Cape Ray, the same privilege

terme de 6 mois après notification à l'occupant.

XIV. Le Gouvernement Britannique donnera les ordres les plus positifs pour empêcher qu'il ne soit fait aucun dommage aux bateaux et établissements de pêche Français pendant l'hiver; et afin de rendre plus facile l'appréhension des délinquants, le Gouvernement Français pourra employer à la garde des dits bateaux et établissements, en été ou en hiver, des sujets Anglais ou Français, à raison de 3 au plus par mille de côte. Ces gardiens seront à tous égards soumis à la loi locale de TerreNeuve.

XV. Les sujets Français auront la faculté de se servir de tels matériaux et instruments qu'ils jugeront convenables pour leurs établissements de pêche sur le rivage réservé dans ce but, comme il a été dit, à leur usage exclusif. Ces établissements et instruments devront être construits et employés uniquement pour sécher, préparer, ou manipuler le poisson d'une façon quelconque.

XVI. Le privilége des sujets Français de couper des bois pour la réparation de leurs établissements de pêche et navires pêcheurs pourra s'exercer, entre le Cap St. Jean et la Pointe Rock, aussi loin qu'il sera jugé nécessaire mais pas sur les terrains particuliers sans le consentement de l'occupant.

En ce qui regarde les 4 hâvres réservés compris entre la Pointe Rock et le Cap Raye, le même

shall be exercised on the mainland or elsewhere, within a radius of 3 marine miles from the centre of each harbour, such centre to be determined by the Commissioners or Umpire, as elsewhere specified.

XVII. The provisions of the present Convention shall apply to the islands adjacent to the coasts mentioned, as well as to the coasts themselves, except where otherwise specified. The islands of Groais and South Belle-isle shall be regarded as adjacent to the nearest coast.

XVIII. In order to settle the various points left by this Convention to be decided by Commissioners or an Umpire, each of the 2 Governments shall, on the application of the other, at any time after the passing by the Imperial Parliament of Great Britain, and by the Provincial Legislature of Newfoundland, of the laws required to carry this Convention into operation, appoint a Commissioner, to enter immediately on his functions.

Whenever a case shall occur in which the said Commissioners may differ in opinion, they shall name some third person to act as an arbitrator or umpire therein. If they should not be able to agree in the choice of such a third person, they shall each name a person, and it shall be determined by lot which of the 2 persons so named shall be the Arbitrator or Umpire. In the event of the death, absence, or

privilége s'exercera sur la grande terre ou ailleurs, dans un rayon de 3 milles marins autour du centre de chaque hâvre : ce centre sera déterminé par les Commissaires ou Arbitre, comme il est ailleurs spécifié.

XVII. Les stipulations de la présente Convention s'appliqueront aux îles adjacentes aux côtes mentionnées, aussi bien qu'aux côtes elles-mêmes, excepté sur les points où il en est disposé autrement. Les îles de Groais et de Belle-île du Sud seront considérées comme adjacentes à la côte la plus voisine.

XVIII. Afin de régler les divers points laissés par cette Convention à la décision de Commissaires ou Arbitre, et lorsque les lois nécessaires pour rendre la Convention effective auront été votées par le Parlement Impérial de la Grande Bretagne et par la Législature Provinciale de Terre-Neuve, chacun des Gouvernements devra sur la demande de l'autre, désigner un Commissaire, pour entrer immédiatement en fonctions.

Dans tous les cas où une divergence d'opinion pourra se produire entre les Commissaires, ils désigneront une personne tierce pour prononcer à titre d'Arbitre. S'ils ne tombent pas d'accord sur le choix de cette personne, chacun des Commissaires en nommera une, et celle des 2 que le sort désignera sera l'Arbitre. En cas de mort, d'absence, ou d'incapacité de l'un des Commissaires ou de l'Arbitre,

incapacity of either of the Commissioners, or of the Arbitrator or Umpire, or of their or his omitting, declining, or ceasing to act as such Commissioner, Arbitrator or Umpire, another and different person shall be appointed or named in the manner hereinbefore specified, to act as such Commissioner, Arbitrator, or Umpire in the place and stead of the person so originally appointed or named as aforesaid.

The said Commissioners or Umpire shall frame regulations for the exercise of concurrent rights by the parties to this Convention, with a view to prevent collisions; such regulations to be approved by the respective Governments, and until so approved to be in force provisionally; but such regulations shall be subject to revision, with the consent of both Govern

ments.

XIX. All stipulations of former Treaties shall remain in force so far as they are not superseded or modified by this present Convention.

XX. The present Convention shall come into operation as soon as the laws required to carry it into effect shall have been passed by the Imperial Parliament of Great Britain, and by the Provincial Legislature of Newfoundland: Her Britannic Majesty hereby engaging to use her best endeavours to procure the passing of such laws in sufficient time to enable her to bring the Convention into operation on or

ou si l'un d'eux omet, refuse, ou cesse d'agir en sa qualité de Commissaire ou d'Arbitre, une autre personne sera nommée selon la forme indiquée ci-dessus pour agir en cette qualité, à la place de celui désigné antérieure

ment.

Dans le but de prévenir des collisions, les dits Commissaires ou Arbitre dresseront des règlements pour l'exercice des droits de pêche en concurrence attribués aux parties de cette Convention. Ces règlements devront être approuvés par les Gouvernements respectifs, et mis en vigueur provisoirement en attendant cette approbation; mais ils pourront être revisés avec le consentement des 2 Gouvernements.

XIX. Toutes les stipulations des Traités antérieurs restent en vigueur en ce qui n'est pas annulé ou modifié par la présente Convention.

XX. La présente Convention sera mise en pratique aussitôt que les lois nécessaires pour la rendre effective auront été votées par le Parlement Impérial de la Grande Bretagne, et par la Législature Provinciale de Terre Neuve; et Sa Majesté Britannique s'engage par la présente Convention à user de tous ses efforts afin de procurer le vote des dites lois en temps convenable pour mettre la dite

« PreviousContinue »