Page images
PDF
EPUB

The High Contracting Parties, however, reserve to themselves the power of making by common consent, in this Convention, any modifications which may not be inconsistent with its spirit and principles, and which experience of its working may show to be desirable.

XIV. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at Madrid as soon as may be

within 3 months from the date of signature.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same in duplicate, and have affixed thereto their respective seals.

Done at Madrid, on the 7th day of July, in the year of our Lord 1857.

(L.S.) HOWDEN.

Las Altas Partes Contratantes se reservan, sin embargo, la facultad de introducir de comun acuerdo en el presente Convenio, cualquiera modificacion que no crean incompatible con su espiritu y sus principios, y que la experiencia demostrare ser conveniente.

XIV. El presente Convenio será ratificado, y el cange de las ratificaciones se verificará en Madrid en el término de 3 meses, ó antes si fuera posible.

En fé de lo cual los Plenipotenciarios respectivos lo han firmado por duplicado, y puesto en él el sello de sus armas.

En Madrid á 7 de Julio, del año de nuestro Señor 1857.

(L.S.) EL MARQS. DE PIDAL.

Declaration.

The Undersigned Plenipotentiaries of Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of Her Majesty the Queen of Spain, authorized for this purpose by their respective Sovereigns, declare, for the purpose of facili tating the Customs service in the execution of a part of the Convention for the protection of literary property which they have this day signed, that, in order to make the origin of works published in either of the 2 countries evident, there shall appear in their title-page the city or place of their publication.

Declaracion.

Los Infrascritos Plenipotenciarios de Su Magestad la Reina de España y de Su Magestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda, autorizados al efecto por sus respectivos Soberanos, declaran que á fin de facilitar el servicio aduanero en lo que concierne á la ejecucion de una parte del Convenio de propiedad literária que han firmado hoy dia de la fecha, poniendo á la vista el origen de las obras publicadas en cualquiera de los 2 paises, deberá aparecer en la portada de ellas la ciudad ó punto en que hayan sido publicadas.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed, in duplicate, the present Declaration, which shall have the same validity as if it had been inserted in the body of the Convention itself, and have affixed to it the seal of their arms in Madrid, on the 7th of July, 1857. (L.S.) HOWDEN.

En fé de lo cual los Plenipotenciarios respectivos han firmado por duplicado la presente Declaracion, que tendrá igual validez que si se hubiese insertado en el cuerpo del Convenio mismo, y la han sellado con el sello de sus armas en Madrid, á 7 de Julio, 1857.

(L.S.) EL MARQS. DE PIDAL.

TREATY between Great Britain, Austria, France, Prussia, Russia, Sardinia, and Turkey, relative to the Frontier in Bessarabia, the Isle of Serpents, and the Delta of the Danube.-Signed at Paris, June 19, 1857.

[Ratifications exchanged at Paris, December 31, 1857.]

LEURS Majestés la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, l'Empereur d'Autriche, l'Empereur des Français, le Roi de Prusse, l'Empereur de Toutes les Russies, le Roi de Sardaigne, et l'Empereur des Ottomans, considérant que la Commission de Délimitation, chargée de l'exécution de l'Article XX du Traité de Paris du 30 Mars, 1856,* a terminé ses travaux ; et voulant se conformer aux dispositions du Protocole du 6 Janvier dernier, en consacrant dans un Traité les modifications apportées, d'un commun accord, à cet Article, ainsi que les résolutions prises au sujet de l'Ile des Serpents et du Delta du Danube, et consignées dans le même Protocole, ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honorable Henry Richard Charles Comte Cowley, Vicomte Dangan, Baron Cowley, Pair du Royaume Uni, Membre du Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, Chevalier Grand-Croix du Très Honorable Ordre du Bain, Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de Sa Majesté près Sa Majesté l'Empereur des Français;

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, M. Joseph Alexandre Baron de Hübner, Grand-Croix des Ordres Impériaux de Léopold et de la Couronne de Fer, &c., Son Conseiller intime actuel, et Son Ambassadeur près Sa Majesté l'Empereur des Français ;

[blocks in formation]

Sa Majesté l'Empereur des Français, M. Alexandre Comte Colonna Walewski, Sénateur de l'Empire, Grand-Croix de l'Ordre Impérial de la Légion d'Honneur, &c., Son Ministre et Secrétaire d'Etat au Département des Affaires Etrangères;

Sa Majesté le Roi de Prusse, M. Maximilien Frédéric Charles François Comte de Hatzfeldt-Wildenburg-Schoenstein, Chevalier de l'Ordre Royal de l'Aigle Rouge de première classe avec feuilles de chêne, &c., son Conseiller Privé actuel, et son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté l'Empereur des Français ;

Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies, M. le Comte Paul Kisséleff, Chevalier des Ordres de Russie, décoré du double Portrait, en brillants, des Empereurs Nicolas et Alexandre II, &c., son Aidede-camp Général d'Infanterie, Membre du Conseil de l'Empire, son Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire près Sa Majesté l'Empereur des Français;

Sa Majesté le Roi de Sardaigne, M. Salvator Marquis de Villamarina, Grand-Croix de son Ordre Royal des Saints Maurice et Lazare, &c., son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté l'Empereur des Français;

Et Sa Majesté l'Empereur des Ottomans, Méhemmed Djémil Bey, décoré de l'Ordre Impérial du Medjidié de première classe, son Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire près Sa Majesté l'Empereur des Français;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivants:

ART. I. Le tracé de la frontière de la Russie et de la Turquie en Bessarabie est et demeure déterminé conformément à la carte topographique dressée par les Commissaires délimitateurs à Kichenew, le 30 Mars, 1857; laquelle carte est annexée au présent Traité, après avoir été paraphée.

II. Les Puissances Contractantes conviennent que les îles comprises entre les différents bras du Danube à son embouchure, et formant le delta de ce fleuve, ainsi que l'indique le plan joint au Protocole du 6 Janvier, 1857, au lieu d'être annexées à la Principauté de Moldavie, comme le stipulait implicitement l'Article XXI du Traité de Paris, seront replacées sous la souveraineté immédiate de la Sublime Porte, dont elles ont relevé anciennement.

III. Le Traité du 30 Mars, 1856, ayant, comme les Traités, conclus antérieurement entre la Russie et la Turquie, gardé le silence sur l'Ile des Serpents, et les Hautes Parties Contractantes ayant reconnu qu'il convenait de considérer cette île comme une dépendance du Delta du Danube, sa destination reste fixée suivant les dispositions de l'Article précédent.

IV. Dans l'intérêt général du commerce maritime, la Sublime Porte s'engage à entretenir sur l'Ile des Serpents un phare destiné à assurer la navigation des bâtiments se rendant dans le Danube et au port d'Odessa. La Commission Riveraine instituée par l'Article XVII du Traité du 30 Mars, 1856, dans le but d'assurer la navigabilité des embouchures du fleuve et des parties de la mer y avoisinantes, veillera à la régularité du service de ce phare.

V. Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangées dans le délai de 4 semaines, ou plus tôt si faire se peut. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé, et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Paris, le 19 Juin, de l'an de grâce 1857.

(L.S.) COWLEY.

(L.S.) HUBNER.

(L.S.) A. WALEWSKI.

(L.S.) C. M. D'HATZFELDT.
(L.S.) CTE. DE KISSELEFF.
(L.S.) DE VILLAMARINA.
(L.S.) MEHEMMED DJEMIL.

TREATY between Great Britain and Prussia, for the Marriage of Her Royal Highness the Princess Royal with His Royal Highness the Prince Frederick William Nicholas Charles of Prussia.-Signed at London, December 18, 1857.

[Ratifications exchanged at London, January 18, 1858.]

In the Name of the Holy and

Blessed Trinity.

Be it known unto all men by these presents, that whereas Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, on the one part, and His Majesty the King of Prussia, on the other part, being already connected by ties of consanguinity and friendship, have judged it proper that a more strict alliance should be contracted between the family of Her Majesty and that of His

Im Namen der Heiligen Hochgelobten
Dreieinigkeit!

Es wird hierdurch kund und zu wissen gethan: Ihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland einerseits, und Seine Majestät der König von Preußen andererseits, bereits durch Bande der Verwandtschaft und Freundschaft verknüpft, haben für angemessen erachtet, diese Bande zwischen der Familie Ihrer Majestät und der Seiner Majestät des Königs von Preußen noch fester zu schließen, durch ein, von beiden

Prussian Majesty, by a marriage Seiten verabredetes Ehebündniß zwischen Ihrer Königlichen Hoheit der Prinzessin Victoria Adelaide Mary Louise, Princess Royal des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland, und Herzogin zu Sachsen, ältesten Tochter Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland, und Seiner Königlichen Hoheit des Prinzen-Gemahls, Prinzen Albert von Sachsen-Coburg und Gotha, und Seiner Königlichen Ho= heit dem Prinzen Friedrich Wilhelm Nicolaus Carl von Preußen, Sohn Seiner Königlichen Hoheit des Prinzen von Preußen, Friedrich Wilhelm Ludwig, und Neffen Seiner Majestät des Königs von Preußen;

agreed to on both sides between Her Royal Highness the Princess Victoria Adelaide Mary Louisa, Princess Royal of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and Duchess of Saxony, eldest daughter of Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of His Royal Highness the Prince Consort, Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha, and His Royal Highness the Prince Frederick William Nicholas Charles of Prussia, son of His Royal Highness the Prince of Prussia, Frederick William Lewis, and nephew of His Majesty the King of Prussia;

The 2 High Betrothed Parties, as also His Royal Highness the Prince Consort, Prince Albert of Saxe-Cobourg and Gotha, and His Royal Highness the Prince and Her Royal Highness the Princess of Prussia, having declared their consent to such alliance; in order, therefore, to attain so desirable an end, and to treat upon, conclude, and confirm the Articles of the said marriage, Her Britannic Majesty, on the one part, and His Prussian Majesty, on the other, have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Most Reverend Father in God John Bird, Archbishop of Canterbury, Primate of all England, and Metropolitan, a Member of Her Majesty's Most Honourable

Nachdem auch beide Höchste Verlobte, so wie Seine Königliche Hoheit der Prinz-Gemahl, Prinz Albert von Sachsen-Coburg und Gotha, und Seine Königliche Hoheit der Prinz und Ihre Königliche Hoheit die Prinzessin von Preußen, Höchst= ihre Zustimmung zu solcher Verbindung erklärt, haben deshalb zur Erreichung dieses wünschenswerthen Ziels und zur Vereinbarung, Ve= schließung, und Annahme der Artikel des beregten Ehebündnisses, Ihre Großbritannische Majestät einerseits, und Seine Majestät der König von Preußen andererseits, Bevollmächtigte ernannt, nämlich:

Ihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland, den Hochwürdigsten Vater in Gott, John Bird, Erzbischof von Canterbury, Primas von ganz England und Metropolitan, Mitglied des Geheimen Raths Ihrer Majestät; den sehr

« PreviousContinue »