« PreviousContinue »
take over to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, er heirs and successors, for ever, all my countries of Itawa and Cabuire, and all my rights as Sultan of those countries (including Ikula), and also the sole rights which I hold by custom as Sultan f the said countries to own ivory and to get salt. And I make this ession for the purpose and in the hope that Her Majesty the Queen nay establish a Government in the said countries, and protect me ind my subjects from war and pillage, and enable us to live in peace ind security
Executed by me this 18th day of November, 1892, at Mkula, in the presence of my Headmen here assembled.
Executed by the within - named Mkula, by placing his mark bereto in our presence, this 18th day of November, 1892. ALFRED SHARPE, Her Britannic Majesty's Vice-Consul. Joux KYDD. DAREDI (signature in Arabic).
(20.)- Agreement with Makololo Chiefs.- December 29, 1892
We, the undersigned Makololo Chiefs, do hereby make over absolutely and in perpetuity to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, Empress of India, the whole of our territory, surrendering thereby all our proprietary rights to the same, under the following conditions :
1. That our existing villages and plantations shall remain undisturbed and in our possession; or that if, for any reason, or from a wish on our part, agreed to by Her Majesty's Government, the said villages and plantations are given up and abandoned, sites of land of equal area shall be allotted to us elsewhere in the Makololo
2. That on all land sold or leased by Her Majesty's Government from out of the territories now made over to Iler Majesty, a percentage of 10 per cent. shall be paid on the purchase-price, or on the annual rent, to the Makololo Chief who was previously the owner of the land.
Given under our bands and seals at Tshikwawa, on the River Shiré, this 29th day of December, 1892.
Х MULILIMA. marks.
MBOOLA (of Tshirala).
MAKWIRA (signed by Chief in writing)
(21.)— Treaty with Chief M Kumba.-July 10, 1893. I, MKUMBA, Chief of the Amañanja (A-nyanja) people, on the northern slopes of Mount Mlanje, do hereby assert that the whole northern face of Mlanje, including the upper plateau and the peak of Tshambi, belonged to my over-lord, the late Tshipoka; and that the lands of the late Tshipoka having been ceded to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, Empress of India, the said northern face of Mlanje, including all its upper plateau and the peak of Tshambi, now belongs to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, Empress of India, to whom I, in my turn, do hereby make over absolutely and without reserve any rights which I may have retained over the said lands since Tshipoka's death. I also affirm my complete participation in the Treaty made, at the request of the late Tshipoka, by his heirs and assigns, in August 1890, with Mr. John Buchanan, C.M.G., Her Majesty's Acting Consul, by which Treaty all the territory of the late Tshipoka and his subsidiary Chiefs was made over to Her Majesty the Queen.
I further make over and transfer absolutely and in perpetuity to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland all my own sovereign and territorial rights over my lands of Mitshesi and Matshemba, which are bounded as follows: On the west and south by the River Palombe, from its source to its entrance into Lake Shirwa ; on the north by the south bank of Lake Shirwa as far as the entrance of the River Sombani; on the east by the River Sombani, from its entrance into Lake Shirwa up to its source, in or near Mount Mitshesi ; and on the south by a line drawn from the source of the River Sombani to the source of the River Palombe, in such a manner as to bound conterminously with the western boundary of the Chief Kanga's territory on the upper part of the Mitshesi Pass.
And in witness of the foregoing assertions and acts I have
ereunto set my hand and seal, this 10th day of July, 1893, at Fort ister, Mitshesi Pass, Mount Mlanje.
(L.S.) M-KUMBA. Their
Х ZIPIRANI. х
marks. Witnesses to Chief M.Kumba's signature : 11. H. JOHNSTON, Her Majesty's Commissioner
Forces in British Central Africa.
We, the Undersigned, do hereby declare that the Chief M‘Kumba has signed the foregoing document in full understanding of its contents, the said document having been translated to him in Tshinyanja.
H. H. JOHNSTON, Her Majesty's Commissioner
Forces in British Central Africa.
(22.)- Treaty with Chief Kanga, of North Mlanje.--July 12, 1893.
I, KANGA, Chief of the Mitshesi Pass, North Mlanje, do hereby make over absolutely and cede in perpetuity to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, Empress of India, all my sovereign and territorial rights; I also agree, on behalf of myself and my subjects, to pay taxes to support the Administration of the British Central African Protectorate, the amount and kind of such taxes to be such as shall be fixed from time to time by the chief Representative of Her Britannic Majesty in the British Central African Protectorate.
And in witness of the foregoing Agreement I have hereunto set my band and seal, this 12th day of July, 1893, at Fort Lister, North Mlanje, British Central Africa.
Witnesses to the signature of Chief Kanga : H. H. JOHNSTON, Her Majesty's Commissioner
and Consul-General. Joun M. BELL.
It is further agreed by the Undersigned, on behalf of th Government of Her Britannic Majesty, that, for as long as th Chief Kanga shall abide by the conditions of the foregoing Agree ment, he shall be paid by the Administration of the British Centra African Protectorate the sum of 125 rupees quarterly, or a sut total of 500 rupees per annum.
H. H. JOHNSTON, Her Majesty's Commissione
and Consul-General. Witness to signature : John M, BELL.
Fort Lister, July 12, 1893.
(23.)—Treaty with Chiefs Kaduya, M Kanda, and M*Kamula.
July 12, 1893. WE, Kaduya, M‘Kanda, and M‘Kamula, Chiefs of the Matshemba country, do hereby make over absolutely and cede in perpetuity to Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, Empress of India, all our sovereign and territorial rights; we also agree, on behalf of ourselves and our subjects, to pay taxes to support the Administration of the British Central African Protectorate, the amount and kind of such taxes to be such as shall be fixed from time to time by the chief Representative of Her Britannic Majesty in the British Central African Protectorate.
And in witness of the foregoing Agreement we have hereunto set our hands and seals, this 12th day of July, 1893, at Fort Lister, North Mlanje, British Central Africa.
Witnesses of the signatures of Chiefs Kaduya, M'Kanda, and M‘Kamula: H. H. Johnston, Her Majesty's Commissioner
and Consul-General. John M. BELL.
CONVENTION d'Extradition entre la Belgique et la Répu
blique de Libéria.-Signée à Bruxelles, le 23 Novembre, 1893.
[Ratifications échangées à Bruxelles, le 1er Ayril, 1895.]
Sa Majesté le Roi des Belges et son Excellence le Président de la République de Libéria ayant jugé opportun, afin de mieux assurer l'administration de la justice et la répression des crimes dans leurs territoires respectifs, de se livrer réciproquement, sous certaines conditions, les personnes accusées ou condamnées du chef des crimes ci-après énumérés et qui auraient fui la justice de leur pays, ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, à l'effet de conclure un Traité dans ce but, savoir :
Sa Majesté le Roi des Belges, le Comte de Merode Westerloo, Chevalier de son Ordre de Léopold, Grand-Cordon de l'Ordre du Sauveur de Grèce, &c., son Ministre des Affaires Étrangères ;
Son Excellence le Président de la République de Libéria, le Baron de Stein, Grand-Cordon de l'Ordre de la Rédemption Africaine, Officier de l'Ordre de Léopold, Grand-Officier de l'Ordre Royal du Lion, &c., Commissaire et Plénipotentiaire Spécial de son Gouvernement;
Lesquels, après s'être communiqué réciproquement leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivants :
ART. I. Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à se livrer réciproquement, dans les circonstances et les conditions établies par le présent Traité, les individus qui, étant poursuivis ou condamnés pour un crime ou un délit commis sur le territoire de la partie requérante, seront trouvées sur le territoire de l'autre partie.
Néanmoins, lorsque le crime ou le délit donnant lieu à la demande d'extradition aura été commis hors du territoire des deux Parties Contractantes, il ne pourra être donné suite à cette
que si la législation du pays requis autorise la poursuite des mêmes infractions commises hors de son territoire.
II. Les crimes et délits donnant lieu à extradition sont les
1. Meurtre (y compris l'assassinat, le parricide, l'infanticide, et l'empoisonnement); tentative de meurtre; complot en vue de meurtre dans les cas prévus simultanément par la législation des
2. Homicide commis sans préméditation ou guet-apens;