Page images
PDF
EPUB

the utterance of the thing forged bedsmæssige Aktstykker eller or falsified;

5. The counterfeiting, falsifying or altering of money, whether coin or paper, or of instruments of debt created by National, State, Provincial, or Municipal Governments, or of coupons thereof, or of banknotes, or the utterance or circulation of the same; or the counterfeiting, falsifying or altering of seals of State;

6. Embezzlement by public officers; embezzlement by persons hired or salaried, to the detriment of their employers; larceny ;

7. Fraud or breach of trust by a bailee, banker, agent, factor, trustee, or other person acting in a fiduciary capacity, or director or member or officer of any Company, when such act is made criminal by the laws of both countries and the amount of money or the value of the property misappropriated is not less than 200 dollars or 740 kroner;

8. Perjury; subornation of perjury;

9. Rape; abduction; kidnapping;

10. Wilful and unlawful destruction or obstruction of railroads which endangers human life;

Udgivelse af den eftergjorte eller forfalskede Gjenstand;

5. Eftergjörelse, Forfalskning eller Forandring af Penge, det være sig Mynt eller Papirpenge, eller af Gjældsbeviser, udstedte af Regjeringen, af en Stat, af en Provinds- eller Kommunebestyrelse, eller af dertil hörende Kupons, eller af Banknoter, eller Udgivelse eller Bringen i Omlöb af samme; eller Eftergjörelse, Forfalskning eller Forandring af Statens Segl;

6. Underslag, begaaet af offentlige Funktionærer eller af leiede eller lönnede Personer til Skade for deres Principaler; Tyveri;

7. Bedrageri eller Brud paa Tillid, forövet af en Depositar, Bankier, Agent, Faktor, Bestyrer eller anden Person, der handler i Egenskab af Tillidsmand, eller af en Direktör for eller et Medlem af eller en Betjent ved et Interessentskab, naar saadan Handling er strafbar efter begge Landes Love, og Belöbet af de Penge eller Værdien af de Gjenstande, der er svigagtig erhvervede eller modtague, ikke er mindre end 200 dollars eller 740 kroner.

8. Mened; Anstiftelse af Mened;

9. Voldtægt; Bortförelse af Kvinde mod hendes Vilje; Berövelse af andres Frihed;

10. Forsætlig og ulovlig bevirket Ödelæggelse eller Hindring af Jernbane, naar samme er forbundet med Fare for Menneskeliv;

[graphic]

11. Crimes committed at sea:

(a.) Piracy, by Statute or by he law of nations;

(b.) Revolt, or conspiracy to evolt, by two or more persons n board a ship on the high seas gainst the authority of the naster;

(c.) Wrongfully sinking or destroying a vessel at sea, or attempting to do so;

(d) Assaults on board a ship on the high seas with intent to do grievous bodily harm;

12. Crimes and offences against the laws of both countries for the suppression of slavery and slavetrading.

Extradition is also to take place for participation in any of the crimes and offences mentioned in this Treaty, provided such participation may be punished, in the United States as a felony, and in Norway by imprisonment at hard labour.

III. Requisitions for the surrender of fugitives from justice shall be made by the Diplomatic Agents of the Contracting Parties, or, in the absence of these from the country or its seat of Government, may be made by the superior Consular officers.

If the person whose extradition is requested shall have been convicted of a crime or offence, a duly authenticated copy of the sentence of the Court in which he was convicted, or, if the fugitive is merely charged with crime, a duly authenticated copy of the

11. Forbrydelser begaaede paa Söen:

(a.) Söröveri ifölge Lov eller ifölge Folkeretten;

(b.) Mytteri eller Sammenrottelse af to eller flere Personer for at gjöre Mytteri ombord paa Skib i aaben Sö mod Skipperens Myndighed;

(c.) Uretmæssig Sænkning eller Odelæggelse af Fartöi i Söen eller Forsög paa saadant;

(d.) Angreb paa Person ombord paa Skib i aaben Sö i Hensigt at tilföie betydlig legemlig Skade;

12. Forbrydelser og Forseelser mod begge Landes Love til Undertrykkelse af Slaveri og Slavehandel.

Udlevering skal ligeledes finde Sted for Delagtighed i nogen af de i denne Traktat nævnte Forbrydelser og Forseelser, forsaa vidt saadan Delagtighed bliver at straffe i de Forenede Stater som "felony" og i Norge med strengere Straf end Fængsel.

III. Forlangende om Udlevering af undvegne Forbrydere skal fremsættes gjennem de kontraherende Parters Diplomatiske Agenter eller i disses Fravæer fra Landet eller den By, hvori Regjeringen har sit Sæde, gjennem de överste Konsulartjeneste. mænd.

Dersom den Person, hvis Udlevering er forlangt, er kjendt skyldig i en Forbrydelse eller Forseelse, skal der fremlægges en tilbörlig bekræftet Udskrift af den Dom, ved hvilken han er kjendt skyldig, eller, dersom den Undvegne alene er sigtet for en

warrant of arrest in the country where the crime has been committed, and of the depositions or other evidence upon which such warrant was issued, shall be produced.

The extradition of fugitives under the provisions of this Treaty shall be carried out in the United States and in Norway, respectively, in conformity with the laws regulating extradition for the time being in force in the State on which the demand for surrender is made.

IV. Where the arrest and detention of a fugitive are desired on telegraphic or other information in advance of the presentation of formal proofs, the proper course in the United States shall be to apply to a Judge or other Magistrate authorized to issue warrants of arrest in extradition cases and present a complaint on oath, as provided by the Statutes of the United States.

When, under the provisions of this Article, the arrest and detention of a fugitive are desired in the Kingdom of Norway, the proper course shall be to apply to the Foreign Office, which will immediately cause the necessary steps to be taken in order to secure the provisional arrest or detention of the fugitive.

Forbrydelse, skal der fremlægges en tilbörlig bekræftet Gjenpart af det Arrestdekret, som er udstedt i det Land, i hvilket Forbrydelsen er begaaet, saint af de retslige Forklaringer eller andre Bevisligheder, i Henhold til hvilke saadant Dekret er udstedt.

Udlevering af undvegne For brydere i Henhold til denne Traktats Bestemmelser skal ske respektive i de Forenede Stater og i Norge overensstemmende med de Love, angaaende Udlevering, som paa den Tid er gjældende i

gjældende i den Stat, hos hvilken Udlevering bliver begjært.

IV. Hvis en undvegen Forbryders Paagribelse og Fængsling begjæres enten telegrafisk eller gjennem anden Meddelelse, forinden de formelige Beviser fremlægges, skal den rigtige Fremgangsmaade i de Forenede Stater være at henvende sig til en Dommer eller anden Embedsmand, der er bemyndiget til at udstede Arrestordre i Udleveringstilfælde, og for ham at fremlægge en edelig Klage, saaledes som det er bestemt i de Forenede Staters Love.

For undvegen Forbryders Paagribelse og Fængsling i Kongeriget Norge i Medför af denne Artikel skal den rigtige Fremgangsmaade være at henvende sig til Udenrigsdepartementet, der ufortövet vil foranledige, at der tages de növendige Skridt for at sikre sig den Undvegnes forelöbige Paagribelse eller Fængsling.

[graphic]

The provisional detention of a fugitive shall cease and the prisoner be released if a formal requisition for his surrender, accompanied by the necessary evidence of his criminality, has not been produced under the stipulations of this Treaty, within two months from the date of his provisional arrest or detention.

V. Neither of the Contracting Parties shall be bound to deliver up its own citizens or subjects under the stipulations of this Treaty.

VI. A fugitive criminal shall not be surrendered if the offence in respect of which his surrender is demanded be of a political character, or if he proves that the requisition for his surrender has, in fact, been made with a view to try or punish him for an offence of a political character.

No person surrendered by either of the High Contracting Parties to the other shall be triable or tried, or be punished, for any political crime or offence, or for any act connected therewith, committed previously to his extradition.

[blocks in formation]

Den forelöbige Fængsling af en undvegen Forbryder skal ophöre og den Fængslede löslades, dersom der ikke inden 2 Maaneder fra Dagen for hans forelöbige Paagribelse eller Fængsling overensstemmende

med denne Traktats Bestemmelser er tilveiebragt en formelig Begjæring om hans Udlevering, ledsaget af det nödvendige Bevis for hans Skyld.

V. Ingen af de Kontraherende Parter skal være forpligtet til i Henhold til denne Traktats Bestemmelser at udlevere sine egne Borgere eller Undersaatter.

VI. En undvegen Forbryder skal ikke udleveres, hvis den Overtrædelse, for hvis Skyld bans Udlevering er begjært, er af politisk Art, eller hvis han godtgjör, at Begjæringen om hans Udlevering i Virkeligheden er fremsat i Hensigt at tiltale eller straffe ham for en Overtrædelse af politisk Art.

Ingen, der er udleveret fra den ene af de Höie Kontraherende Parter til den anden, skal kunne tiltales eller straffes for en politisk Forbrydelse eller Overtrædelse eller for en med en saadan forbunden Handling, naar denne er begaaet för hans Udlevering.

Hvis der opstaar Spörgsmaal om, hvorvidt en Sag indgaar under Bestemmelserne i denne Artikel, skal den Regjerings Afgjörelse, for hvilken Begjæringen om Udlevering er fremsat, eller som maatte have indrommet Udleveringen, være endelig.

[graphic]

VII. Extradition shall not be granted, in pursuance of the provisions of this Treaty, if legal proceedings or the enforcement of the penalty for the act committed by the person claimed has become barred by limitation, according to the laws of the country to which the requisition is addressed.

VIII. No person surrendered by either of the High Contracting Parties to the other shall, without his consent, freely granted and publicly declared by him, be triable or tried or be punished for any crime or offence committed prior to his extradition, other than that for which he was delivered up, until he shall have had an opportunity of returning to the country from which he was surrendered.

IX. All articles seized which are in the possession of the person to be surrendered at the time of his apprehension, whether being the proceeds of the crime or offence charged, or being material as evidence in making proof of the crime or offence, shall, so far as practicable and in conformity with the laws of the respective countries, be given up when the extradition takes place. Nevertheless, the rights of third parties with regard to such articles shall be duly respected.

X. If the individual claimed by one of the High Contracting Parties, in pursuance of the present Treaty, shall also be claimed by one or several other Powers on account of crimes or offences

VII. Udlevering skal ikke tilstaaes i Medför af denne Traktats Bestemmelser, saafremt der med Hensyn til Pastale afeller Straf for den Handling, der er begaaet af den rekla merede Person, er indtraadt Præscription overensstemmende med Lovene i det Land, til hvilket Begjæringen rettes.

VIII. Ingen, der er udleveret fra den ene af de Höie Kontraherende Parter til den anden, maa uden hans eget frivillig og offentlig afgivne Samtykke tiltales eller straffes for nogen anden Forbrydelse eller Forseelse, der er begaaet för hans Udlevering, end den, for hvilken han er bleven udleveret, forinden han har havt Leilighed til at vende tilbage til det Land, fra hvilket han blev udleveret.

IX. Alle i Forvaring tagne Gjenstande, som var i den Persons Besiddelse, som skal udleveres, paa den Tid, da han blev paagreben, hvad enten de bestaar i Udbytte af den Forbrydelse eller Forseelse, hvorfor han er anklaget, eller det er Bevismateriale for dens Forövelse, skal saavidt muligt og overensstemmende med de respektive Landes Love, udleveres samtidig med Angjældende. Dog skal Trediemands Rettigheder med Hensyn til saadanne Gjenstande tilbörlig respekteres.

X. Hvis en Person, der er forlangt udleveret af en af de Höie Kontraherende Parter i Henhold til nærværende Traktat, ligeledes skulde blive for langt udleveret af en eller flere

« PreviousContinue »