Page images
PDF
EPUB

to the 11th June, 1891, and concessions or proprietary rights of whatever nature which the subjects or dependents of that Power may claim to have acquired since that date in territory which, after demarcation, proves to be within the sphere of influence of the other, shall in no case be used as a motive for demanding the rectification of the boundary under the provisions of Article VII of the Anglo-Portuguese Treaty.

" Art. IX. In all questions between the military or police forces of the two Powers as to rights of occupation, passage, or jurisdiction, which may arise in consequence of the demarcation of the boundary being incomplete, the local officials of the two Powers shall try to come to an understanding, failing which the matter in dispute shall be referred for the decision of such persons as may be appointed for the purposes of this Article, and by them, if necessary, to their respective Governments.

" It shall be clearly understood that, pending such decision, no coereive measures whatsoever shall be adopted, and that should force be used, notwithstanding the provisions of this Article, by the military or police forces of either of the Powers, the Government of the other shall be entitled to demand redress.

"Art. X. Neither in the Nyassaland, nor in the Loangwa, nor in the Barotze territories shall the modus vivendi be held as prejudging in any way the ultimate territorial rights of Great Britain or of Portugal.

" Art. XI. The modus vivendi shall continue in force till the 1st July, 1896. After that date it may be denounced by either Government with three months' notice, the work of delimitation to begin before the expiration of the three months.

" The modus vivendi shall not interfere with, or be vitiated by, any delimitation which it may be found possible, during its continuance, to carry out of any portion or portions of the frontier line."

I should esteem it a favour if you would notify to me the consent of your Government to these Articles, if accepted by them, and on the receipt of a communication to that effect Her Majesty's Government will consider the said exchange of notes as an agreement between the two Governments.

I have, &c., M. de Soveral.

ROSEBERY.

MILORD,

No. 2.-M. de Soveral to the Earl of Rosebery.—(Received June 6.)

Londres, le 5 Juin, 1893. En réponse à la note que votre Excellence a bien voulu m'adresser le 31 du mois de Mai dernier, j'ai l'honneur de vous

communiquer que le Gouvernement du Roi m'a autorisé à accepter les termes du modus vivendi contenu dans la susdite note.

Je profite, &c., Le Comte de Rosebery.

LUIZ DE SOVERAL.

NOTIFICATION respecting the Ratification by Portugal of

Protocols 1, 2, and 3 of the Madrid Conference, relative to the Protection of Industrial Property.Berne, November 10, 1893.

No. 1.-M. Bourcart to the Earl of Rosebery. -(Received

November 18.)

Légation de Suisse, Londres, M. LE COMTE,

le 17 Novembre, 1893. Mon Gouvernement me charge de faire parvenir à votre Seigneurie une note qu'il adresse, en date du 10 de ce mois, aux États Signataires de l'Union pour la Protection de la Propriété Industrielle.

Cette note, que votre Seigneurie trouvera sous ce pli, a trait à la ratification par le Portugal des trois premiers Protocoles adoptés par la Conférence de Madrid.

Elle m'obligerait vivement en consentant à me donner acte de ma présente communication.

Veuillez, &c., Le Comte Rosebery.

C. D. BOURCART.

(Inclosure.)-The Swiss Federal Council to the Earl of Rosebery. M. LE MINISTRE,

Berne, le 10 Novembre, 1893. Nous avons l'honneur de faire savoir à votre Excellence que, par note du 31 Octobre dernier, la Légation de Portugal à Berne a transmis, au Département Fédéral des Affaires Étrangères, l'instrument constatant la ratification, par son Gouvernement, des trois premiers Protocoles adoptés par la Conférence de Madrid au nom de l'Union pour la Protection de la Propriété Industrielle, savoir :

1. Arrangement concernant la Répression des Fausses Indications de Provenance sur les Marchandises, du 14 Avril, 1891.

2. Arrangement concernant l'Enregistrement International des Marques de Fabrique ou de Commerce, du 14 Avril, 1891.

3. Protocole concernant la Dotation du Bureau International

de l'Union pour la Protection de la Propriété Industrielle, du 15 Avril, 1891.*

Nous serions reconnaissants aux Gouvernements des quelques États dont les ratifications ne sont pas encore intervenues de vouloir bien bâter, dans la mesure du possible, le moment où ils pourront notifier leur accession à ceux des actes de la Conférence de Madrid qui ont leur approbation.

En priant votre Excellence de vouloir bien prendre note de ce qui précède, nous saisissons, &c., Au nom du Conseil Fédéral Suisse :

SCHENK, Président de la Confédération. RINGIER, Chancelier de la Confédération,

No. 2.--The Earl of Rosebery to M. Bourcart. M. LE CHARGÉ D'AFFAIRES, Foreign Office, November 21, 1893.

I Have the honour to acknowledge the receipt of your note of the 17th instant, inclosing a note from the Federal Council announcing the ratification by Portugal of Protocols I, II, and III of the Madrid Conference for the Protection of Industrial Property, and I beg leave to express my thanks for this communication.

I have, &c., M. Bourcart.

ROSEBERY.

TREATY between Great Britain and Roumania, for the Mutual

Surrender of Fugitive Criminals.t-Signed at Bucharest, March 1, 1893.1

[Ratifications exchanged at Bucharest, March 1's, 1894.]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Empress of India, and His Majesty the King of Roumania, having judged it expedient, with a view to the better administration of justice and to the prevention of crime within their respective territories, that persons charged with or convicted of the crimes hereinafter enumerated, and being fugitives from justice, should, under certain circumstances, be reciprocally delivered up; the said High Contracting Parties have named as their Plenipotentiaries to conclude a Treaty for this purpose, that is to say :

• Vol. LXXXIII, page 676.

† A Protocol, explanatory of g 21 of Article II was signed on the 13th March, 1894 (will be given in a subsequent volume).

I Signed also in the Roumanian language.

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Empress of India, the Honcurable Charles Hardinge, Her Britannic Majesty's Chargé d'Affaires at Bucharest, &c.;

And His Majesty the King of Roumania, M. Alexandre N. Labovari, Grand Cross of his Order of the Crown of Roumania, &c., His Minister-Secretary of State for Foreign Affairs;

Who, having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles :

Arr. I. The High Contracting Parties engage to deliver up to each other those persons who, being accused or convicted of a crime or offence committed in the territory of the one Party, shall be found within the territory of the other Party, under the circumstances and conditions stated in the present Treaty.

II. The crimes or offences for which the extradition is to be granted are the following :

1. Murder, or attempt, or conspiracy to murder. 2. Manslaughter.

3. Assault, occasioning actual bodily harm. Maliciously wounding or inflicting grievous bodily harm.

4. Counterfeiting or altering money, or uttering counterfeit or altered money.

5. Knowingly making any instrument, tool, or engine adapted and intended for counterfeiting coin.

6. Forgery, counterfeiting, or altering or uttering what is forged, or counterfeited, or altered.

7. Embezzlement or larceny.

8. Malicious injury to property, by explosives or otherwise, if the offence be indictable.

9. Obtaining money, goods, or valuable securities by false pretences.

10. Receiving money, valuable security, or other property knowing the same to have been stolen, embezzled, or unlawfully obtained.

11. Crimes against bankruptcy law.

12. Fraud by a bailee, banker, agent, factor, trustee, or director, or inember or public officer of any Company, made criminal by any law for the time being in force.

13. Perjury, or subornation of perjury.
14. Rape.

15. Carnal knowledge, or any attempt to have carnal knowledge, of a girl under 14 years of age.

16. Indecent assault.

17. Procuring miscarriage, administering drugs or using instru ments with intent to procure the miscarriage of a woman.

18. Abduction. 19. Child stealing. 20. Abandoning children, exposing or unlawfully detaining them. 21. *Kidnapping and false imprisonment. 22. Burglary or housebreaking. 23. Arson. 24. Robbery with violence.

25. Any malicious act done with intent to endanger the safety of any person in a railway train.

26. Threats, by letter or otherwise, with intent to extort. 27. Piracy by law of nations.

28. Sinking or destroying a vessel at sea, or attempting or conspiring to do so.

29. Assaults ou board a ship on the high seas, with intent to destroy life, or do grievous bodily harm.

30. Revolt, or conspiracy to revolt, by two or more persons on board a ship on the high seas against the authority of the master.

31. Dealing in slaves.

Extradition is also to be granted for participation in any of the aforesaid crimes, provided such participation be punishable by the laws of both the Contracting Parties.

III. Either Government may, in its absolute discretion, refuse to deliver up its own subjects to the other Government.

IV. The extradition shall not take place if the person claimed has already been tried and discharged or punished, or is still under trial, within the territories of the two High Contracting Parties respectively, for the crime for which his extradition is demanded.

If the person claimed should be under examination, or is undergoing sentence under a conviction, for any other crime within the territories of the two High Contracting Parties respectively, his extradition shall be deferred until after he has been discharged, whether by acquittal or on expiration of his sentence, or otherwise.

V. The extradition shall not take place if, subsequently to the commission of the crime, or the institution of the penal prosecution, or the conviction thereon, exemption from prosecution or punishnent has been acquired by lapse of time, according to the laws of the State applied to.

VI. A fugitive criminal shall not be surrendered if the offence in respect of which his surrender is demanded is one of a political character, or if he prove that the requisition for his surrender bas ia fact been made with a view to try or punish him for an offence of a political character. VII. A person surrendered can in no case be kept in prison, or

* See Note, page 69.

« PreviousContinue »