Page images
PDF
EPUB
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]

RECUEIL

DES

TRAITÉS ET CONVENTIONS,

CONCLUS PAR

LA RUSSIE AVEC LES PUISSANCES ÉTRANGÈRES,

PUBLIÉ

D'ORDRE DU MINISTÈRE DES AFFAIRES ETRANGÈRES

PAR

F. de Martens.

Tome XI.

TRAITÉS AVEC L'ANGLETERRE.

1801-1831.

→水

ST. PETERSBOURG.

Imprimerie A. BÖHNKE, Nouveau Peréoulok, No 2.

1895.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Печатается съ ВысоЧАЙШАГО Соизволенія.

PREFACE.

ПРЕДИСЛОВІЕ.

En publiant, il y a près de trois Издавая почти три года тому назадъ ans, le premier volume des traités de la первый томъ трактатовъ Россіи съ АнRussie avec l'Angleterre, j'espérais qu'il глією, я надѣялся, что еще одного тома suffirait encore d'un seul volume pour будеть достаточно для всѣхъ междуréunir toutes les transactions diploma- народныхъ актовъ, состоявшихся между tiques conclues entre les deux Puis- этими двумя державами съ 1801 года sances depuis l'année 1801 jusqu'à по настоящее время. l'époque actuelle.

Mais, en étudiant aux Archives du Но занимаясь изученіемъ богатѣйMinistère des Affaires Etrangères les шаго матеріала Архивовъ Министерства riches matériaux concernant les rela- Иностранныхъ Дѣлъ, относящагося къ tions diplomatiques entre les Cours de дипломатическимъ сношеніямъ С.-ПеSt. Petersbourg et de Londres depuis тербургскаго и Лондонскаго дворовъ 1801, je me suis bientót vu placé dans начиная съ 1801 года, я весьма скоро Il'alternative suivante: soit de mettre à былъ поставленъ предъ слѣдующею альprofit toutes ces données très intéres- тернативою: или воспользоваться всѣми santes et completement inconnues, soit чрезвычайно интересными и совершенно d'en user avec une extréme parcimonie, неизвѣстными архивными данными, или et de faciliter ainsi considérablement la же сократить до крайности пользоваtâche que je m'étais imposée.

ніе этимъ матеріаломъ и, вмѣстѣ съ тѣмъ, облегчить себѣ значительнымъ образомъ трудъ.

Въ первомъ случаѣ требовалось значительно увеличить объемъ историче

Dans le premier cas, il fallait donner une bien plus grande extension aux esquisses historiques précédant le texte скихъ очерковъ, предшествующихъ

« PreviousContinue »