Page images
PDF
EPUB

britannien.

Nr. 11028. aucun point, ayant plutôt l'air de trouver le tout parfaitement fondé et en Gross- règle. Il ne prévoyait non plus de difficultés quant à l'admission des station21. Nov.1895. naires mais ce qui l'intéressait le plus c'était de savoir si la présence d'un second stationnaire pour chaque Ambassade empêcherait l'arrivée des flottes. J'ai cru devoir le rassurer sur ce point en lui disant que certes le redoublement des stationnaires calmerait beaucoup les appréhensions et qu'à moins de nouveaux dangers pour la sécurité des étrangers et des Chrétiens, la venue de nouvelles forces navales ne me paraissait aucunement probable. || Tewfik Pacha a beaucoup insisté sur l'efficacité-certaine d'après lui des mesures que la Porte venait de prendre pour l'apaisement des Provinces d'Anatolie, tout en regrettant que tout cela n'ait pas été fait plus tôt. Comme une preuve de l'énergie et de l'impartialité du Gouvernement Impérial, il m'a communiqué un télégramme de Shakir Pacha, daté de Erzeroum, 18 Novembre, et portant que "Husséin Pacha, de Haideranli (un chef Kurde redoutable), a été arrêté d'après les lois militaires en vigueur, et qu'il sera jugé bientôt," qu'en outre, "il a ordonné que toutes choses pillées soient rendues." | Tewfik Pacha m'a prié de porter "ce fait important" à la connaissance de messieurs mes collègues. Votre tout dévoué, Calice.

Nr. 11029.

britannien.

Nr. 11029. GROSSBRITANNIEN.

Botschaft in Konstantinopel

an den Minister des Auswärtigen. Die 2 Stationsschiffe.

Constantinople, November 21, 1895, 10.35 p.m. (Received November 21.) Telegraphic. || Six Representatives have again received further message Gross- from the Sultan stating that His Majesty wishes the Council of Ministers 21. Nov.1895. which meets next Sunday to consider our request for Firmans for the extra "stationnaires." We have urged the necessity of Firmans being granted at once, replying in much the same terms as those contained in my telegram of yesterday. As there is no German vessel available in the Mediterranean, German Ambassador has not asked for a Firman, but he is energetically supporting our request, and he may apply for a Firman later.

Nr. 11030.

britannien.

Nr. 11030. GROSSBRITANNIEN.

Der Botschafter in Konstantinopel an den Minister des Auswärtigen. Antwort der Pforte auf die Vorstellungen.

Pera, November 21, 1895. (Received November 25.) My Lord, Tewfik Pasha called on me this afternoon and informed me Gross- that the Sultan desired to express his thanks for the advice tendered him by 21. Nov.1895. Baron Calice on behalf of the Representatives of the Powers at Constantinople. His Excellency went on to say that the instruction to the Valis which we had asked for had already been communicated to the several Embassies, and a list of the functionaries at places where disturbances had broken out was being prepared. As regards the publication of a Hatt, His

Gross

Majesty was of opinion that it was unnecessary, as the instructions to the Nr. 11030. Valis which had been communicated to us had all been published in the news- britannien. papers, and Her Majesty's Government would be able to judge from them 21.Nov.1895 how much in earnest he was in his desire to put an end to the disturbances in the provinces. There had been now no fresh news from the disturbed districts for three days, and this proved how effective were the measures which His Majesty had taken to that end. I expressed the hope to Tewfik Pasha that the Sultan would not oppose the grant of Firmans for the passage up the Dardanelles of the additional "stationnaires," but his Excellency evaded the question by stating that His Majesty had not yet received the Takrirs made by the different Embassies for the Firman. || I have the honour to inclose herewith copies of the instructions sent by the Porte to the Valis and Military Commissioners above referred to, and also of the comments made on them in the Turkish paper "Sabah."*) Michael H. Herbert.

Beilage 1.

Telegramm an die Gouverneure der Vilajets von Trapezunt, Erzerum, Bitlis, Van, Diarbekir, Mamouret-ul-Aziz, Sivas, Adana, Aleppo vom 3. Nov. 1895 (a. S.).

Les Commandants de Brigades, en expédiant des corps volants pour la répression des désordres surgis dans leur circonscription, lanceront une Proclamation aux populations pour engager ceux qui tentent de troubler à main armée la sécurité publique à renoncer à leur attitude et à s'abstenir de tous faits qui seraient contraires aux hautes volontés de Sa Majesté Impériale le Sultan. Ils auront à sévir immédiatement par les armes contre ceux qui ne se conformeraient pas à cette injonction et s'empresseront d'empêcher en faisant stationner des troupes sur divers points, tout mouvement des émeutiers pour attaquer à main armée les bourgs et villages. || Si des meurtres et actes d'insurrection venaient à être commis inopinément dans la sphère d'évolution d'un corps volant les dits Commandants auront à en poursuivre immédiatement les auteurs sans leur faire aucune sommation. || Le Commandant-en-chef du 4 Corps de l'Armée Impériale aura à prêter au moyen des troupes du dit corps, l'assistance nécessaire aux Commandants de brigade susmentionnés qui se trouveront sous ses ordres en vue d'assurer le succès de leur tâche. || Le Séraskérat a été invité à transmettre des ordres télégraphiques dans ce sens tant au Muchir du dit corps d'armée qu'aux Commandants précités. || La ligne de conduite à suivre par les autorités civiles à l'égard des agitateurs ayant été précédemment indiquée par le télégraphe, conformément à un Iradé Impérial, vous aurez à faire à qui de droit des recommandations dans le sens du dit télégramme Circulaire avant l'envoi de troupes pour la répression des

*) Hier weggelassen. Red.

britannien.

Nr. 11030. actes attentatoires à la sécurité publique. || Ces dispositions ayant été revêtues Gross- de la sanction Impériale et des instructions en conséquence transmises au 21. Nov.1895. Séraskérat et aux autres Valis, je vous engage encore une fois à vous y conformer strictement en ce qui concerne votre vilayet. || Notre auguste Maître désirant vivement que l'ordre soit rétabli au plus tôt dans les localités où il a été troublé, que la vie, l'honneur, et les biens de tous soient sauvegardés et que tous faits et actes contraires à la justice et à l'équité soient empêchés, vous aurez à veiller jour et nuit à assurer la réalisation de la volonté souveraine en mettant sans retard fin aux désordres.

Beilage 2.

Telegramm an den Stab des 4. Armee corps und die Kommandeurc
von Aleppo, Bitlis, Adana, Trapezunt, Diarbekir, Sivas, Mamouret-
ul-Aziz, und in anderen Teilen der asiatischen Türkei,
5. Nov. 1895 (a. S.)

La volonté formelle de notre auguste Maître étant que l'on veille plus que jamais et d'une façon tout à fait spéciale au maintien de la tranquillité du pays de façon à prévenir absolument tous actes tels qu'incendies, menées séditieuses, effusion de sang ou attaques de la part d'une classe de la population contre l'autre ou contre les Consulats et sujets étrangers, des instructions en conséquence ont été déjà transmises aux fonctionnaires de l'Administration Civile. Conformément à un Ordre Impérial, les autorités militaires doivent se concerter avec les Valis et les Mutessarifs pour tâcher d'assurer la tranquillité publique et veiller strictement à ce que les officiers et soldats de l'armée Impériale agissent dans les limites des règlements militaires en s'abstenant soigneusement de se porter à des actes pouvant provoquer des plaintes, tout manquement à ces prescriptions, toute négligence et tous procédés contraires à la discipline devant entraîner une grave responsabilité.

Beilage 3.

Telegramm an die Vilajets von Van, Bitlis, Erzerum, Aleppo,
Diarbekir, Trapezunt, Sivas, Mamouret-ul-Aziz, 5. Nov. 1895 (a. S.).

Bien que les Iradés Impériaux itératifs qui vous ont été déjà communiqués prescrivent l'adoption dans votre vilayet de mesures propres à prévenir tout acte pouvant troubler l'ordre public ainsi que toute effusion de sang, et d'empêcher qu'une classe de la population attaque l'autre ou que des actes contraires à la justice soient commis, de pareils cas continuent cependant à se produire. L'une des attributions les plus importantes des Valis étant de maintenir et d'assurer la tranquillité dans les provinces, je viens, conformément aux ordres formels de notre auguste Maître, vous prévenir que si après que le présent télégramme vous sera parvenu on laissait se produire des méfaits

Gross

tels qu'incendie, menées séditieuses, perturbation de l'ordre public ou effusion Nr. 11030. de sang, un pareil manquement aux devoirs ne pourrait en aucune façon être britannien. pardonné et entraînerait une grave et absolue responsabilité. Cette responsa- 21. Nov.1895. bilité devant aussi s'étendre aux Mutessarifs et aux Caïmacams vous devez vous concerter aussi avec ces Commandants pour l'adoption de dispositions en conséquence. Vous aurez surtout à veiller avec la plus grande vigilance à la protection des Consulats et des sujets étrangers de façon à les mettre à l'abri de tout danger et à écarter tout motif de plainte de leur part. Tous les coupables devront être arrêtés et punis conformément à la loi.

Vous télégraphierez en clair toutes les vingt-quatre heures, au Ministère de l'Intérieur, au Séraskérat, au Grand Vizirat, et au Palais Impérial la situation du vilayet.

Nr. 11031. GROSSBRITANNIEN.

[ocr errors]

Der Minister des Auswärtigen an die Botschaft in Berlin. Soll der deutschen

Regierung für ihre energische Sprache, die grossen
Eindruck auf den Sultan gemacht hat, danken.

Telegraphic.

Foreign Office, November 22, 1895.

Gross

I Request you to state to the German Minister for Nr. 11031. Foreign Affairs that Her Majesty's Government have heard with great satis- britannien. faction of the language held by the German Ambassador at Constantinople to 22. Nov.1895. the Sultan, by which an excellent effect appears to have been produced. You will express our best acknowledgments for the friendly support of the German Government. I have been glad to learn from Count Hatzfeldt that the German Ambassador has also joined in endeavouring to obtain clemency for the Armenian insurgents of Zeitoun. If barbarities were committed there by the Turkish troops, a very serious effect would be produced on public opinion in this country and in Europe generally.

[ocr errors]

Nr. 11032. TÜRKEI.

Türkei.

25. Nov.1895.

Ablehnung des zweiten Stationsschiffes. 25. November 1895. Les Représentants des Puissances ont officiellement demandé à la Sublime Nr. 11032. Porte l'autorisation pour le passage à travers les Détroits des Dardanelles et, du Bosphore d'un second stationnaire. || La Sublime Porte croit devoir faire remarquer à ce propos que la présence au moment actuel de ces bâtiments dans les eaux de Constantinople peut être de nature à encourager les agitateurs, et peut-être même, à donner occasion à des désordres tant dans la capitale que dans les provinces; et, en outre, que les étrangers habitant les différentes parties de la capitale n'ont pas été molestés et n'ont absolument rien eu à souffrir pendant les derniers désordres, qui ont été fomentés, comme on le sait, par des agitateurs Arméniens. || La Sublime Porte espère que le Gouvernement de Sa Majesté Britannique prendra en considération les observations qui précèdent, et voudra bien autoriser le Représentant de Sa

Staatsarchiv LVIII.

13

Nr. 11032. Majesté à ne pas insister sur sa demande, qui, au moment où la sécurité et Türkei. la confiance commencent à renaître, paraît au Gouvernement Impérial peu justifiée.

25. Nov.1895.

Nr. 11033.

britannien.

Nr. 11033. GROSSBRITANNIEN. Der Botschafter in Konstantinopel an den Minister des Auswärtigen. Vorschlag eines verantwortlichen türkischen Ministeriums. Constantinople, November 25, 1895, 11 p.m. (Received November 25.) Telegraphic. I Raised a discussion at the Ambassadors' meeting toGross- day as to whether it would not be feasible for us to urge the Sultan to 25. Nov. 1895. appoint a responsible Ministry. || Most of my colleagues received my suggestion well, but the Russian Ambassador held that the attempt would be sure to fail and objected to it as an undue interference in the internal affairs of Turkey. Nr. 11034. GROSSBRITANNIEN. Derselbe an Denselben. Antwort auf die Ablehnung der zweiten Stationsschiffe. Constantinople, November 25, 1895, 11.15 p.m. (Received November 25.) Telegraphic. In view of the refusal of the Porte to grant Firmans Gross- for the passage of the "stationnaires" and of the direct appeal made by the 25. Nov.1895. Turkish Government to the various Governments to withdraw the demand, it

Nr. 11034.

britannien.

britannien.

was agreed, at the Ambassadors' meeting this afternoon, that we should telegraph to our respective Governments in the following terms: "The Ambassadors are unanimously of the opinion that the dignity of the Powers and the security of the foreign Colonies require that they should insist on their demand for Firmans for the passage of the second 'stationnaire,' and, in the event of a refusal, that they should fix on a date, after which they will take measures to insure the concession of a right which has been formally recognized in the Treaties." The measures to be taken will remain to be discussed when the Powers have concurred in the above telegram.

[ocr errors]

Nr. 11035. GROSSBRITANNIEN. Der Minister des Auswärtigen an den Botschafter in Konstantinopel. Russland über die zweiten Stationsschiffe.

Foreign Office, 26. November 1895.

Sir, The Russian Ambassador called here to-day and communicated a Nr. 11035. message from his Government, stating that the Sultan had requested that the Gross- demand made by the Powers for second "stationnaires" at Constantinople might 26. Nov. 1895. at least be deferred, if it could not be withdrawn, on the ground that order was re-established at Constantinople, that no foreigners had suffered in the recent disturbances, and that the arrival of the ships would be taken as a demonstration against the Turkish Government which could not but impede their efforts to maintain tranquillity. His Excellency was instructed to say

« PreviousContinue »