Page images
PDF
EPUB

Nr. 11073.

britannien.

3. The duty of preserving peace and order incumbent on the Company Gross- under Article 10 of the Charter shall devolve on the said Commissioner so Febr. 1891. long as Article 2 hereof is in force. The Commissioner shall have the control of the police force, the establishment of which is authorized by Article 10 of the Charter, with power to employ it at his discretion in any part of the Company's field of operations north of the Zambezi and in Nyasaland. || The Company shall raise, equip, and maintain (providing the necessary barrack accommodation) the police force (under which head armed boats shall be comprised), and defray all expenses connected with its employment, expending for these purposes through the said Commissioner not less than 10000 1. a-year. The said Commissioner shall be consulted as to the organization of the police, and especially as to the appointment by the Company of its officers.

4. Justice to the peoples and inhabitants within the Company's field of operations north of the Zambezi, under the 14th Article of the Charter, shall be administered by the said Commissioner so long as Article 2 hereof is in force.

5. The administration of justice shall be in conformity with the Africa Order in Council of the 15th October, 1889, under which judicial powers will be conferred on the said Commissioner (so long as Article 2 hereof is in force), and on such other officers who may be employés of the Company as the Secretary of State shall, at the request of the Company, nominate.

6. Goods passing through Nyasaland to or from the Chartered territory shall be treated as goods in transit, and shall be free from duty. [ If, for the sake of convenience, duties are levied on them on the Nyasaland frontiers, they shall be accounted for to the Company.

7. All expenses connected with the administration in the Chartered territory shall be borne by the Company either by a fixed payment, or by liquidation of accounts rendered by the Commissioner, but no expense beyond the before-mentioned 10 000 1., except for travelling expenses of the Commissioner and his agents, shall be incurred without the previous sanction of the Company.

8. The Company shall make arrangements under which the said Commissioner shall, in Nyasaland, be authorized to make use of material of war belonging to the African Lakes Company in case of necessity, and under which he shall be empowered to use, free of charge, for administrative purposes, the steamers belonging to that Company on Lake Nyasa, with due precautions against unreasonable interference with their employment for the Company's trade.*)

*) Am 18. Dez. 1893 wurde die Charter bis zum 31. Dez. verlängert. Red.

Nr. 11074. GROSSBRITANNIEN.

Ergänzung zu dem vorigen.
24. November 1894.

Gross

The South Africa Company having intimated that it is prepared to Nr. 11074. undertake the direct administration of the portion of the British sphere north britannien. of the Zambezi over which its Charter was extended in 1891, the arrangement 24. Nov. 1894. under which the administration was confided to Her Majesty's Commissioner and Consul-General, in consultation with the Company, till the 1st January, 1896, or such earlier date as the Secretary of State might direct, will terminate from the date of the assumption by the Company of direct administration, which shall not be later than the 30th June, 1895. || Administrative posts which have been placed by the Commissioner in the Chartered territory will be transferred, and will thenceforth be under the direct control of the Company. The expenditure of the Commissioner on their account will cease from the date of transfer.

2. The Company will, in accordance with the existing arrangement, pay into the hands of the Commissioner the annual contribution to the expense of police of 10 000 1. up to the 1st January, 1896. || It will during the year 1895 pay 1000 1. in liquidation of the obligation, which it undertook in 1891, to afford to the Commissioner the use, free of charge, for administrative purposes, of the steamers on the lake belonging to the African Lakes Company. 3. The outstanding accounts between the Company and the Protectorate will be regulated by the accountants of the Foreign Office with those of the Company, on the basis that the Company is liable only for the annual police contribution of 10 000 1., for 5000 1. given in 1891 for expenses connected with raising and organizing the police force, for expenditure in connection with steam transport on the lake for administrative purposes, and for amounts which can be shown to have been expended for the benefit of, or on account of, the Chartered territory as distinct from the Protectorate.

4. It having been explained that Mr. Rhodes voluntarily authorized Her Majesty's Commissioner to spend on his behalf a maximum sum of 10 000 1., for the operations against Makanjira, it is agreed that the sum actually expended on that account shall be ascertained by the above-mentioned accountants, and that the balance, if any, of the total amount of 10 000 1., if the whole amount shall be shown to have been drawn by the Commissioner, shall be repaid to M. Rhodes.

5. The Treaties made on behalf of the Company in the Chartered territory will be sanctioned, on the condition that no provisions in them will be confirmed which may conflict with the prohibition against monopolies contained in the Charter, and whith the stipulations of the Act of Berlin in so far as they are applicable to the Chartered territory. It is understood that this sanction is without prejudice to certain claims based on Concessions said to have been obtained by M. Wiese, should the validity of such Concessions be hereafter established.

Nr. 11074.

britannien.

6. The mining rights in the territory described as Marimba in the ComGross- missioner's published map, purchased by the Company from the African Lakes 24. Nov.1894. Company, will be confirmed, subject to the terms accepted by the agent of the latter Company. In the territory described in the above-mentioned map as Central Angoniland, the mining rights claimed by the Company will be confirmed subject to the terms accepted by the agent of the African Lakes Company. || These confirmations will not include sanction of administrative powers, monopolies, nor the right to prevent the acquirement of land by

settlers.

7. The claim of the Company to land and minerals acquired from the African Lakes Company by purchase in the territory described in the Commissioner's map as North Nyasa, will be examined when the titles obtained by the latter Company from the native Chiefs are produced for investigation.

8. It being necessary that the frontier between Lakes Nyasa and Tanganyika should be watched in order to prevent aggression by the natives on German territory, and the introduction of arms and ammunition in contravention of the prohibition which has been imposed, the Company agrees to take the requisite steps for guarding that frontier.

9. Customs arrangements between the Protectorate and the Chartered territory which experience may make it desirable to adopt for the purposes of the execution of the Berlin and Brussels Acts, or for fiscal reasons, will be subject to the approval of the Secretary of State. The Company undertakes to provide Customs posts, and to make suitable arrangements for insuring the proper observance, and preventing abuse, of the stipulations as to free transit in favour of countries adopting the Free Zone system of the Act of Berlin.

(Signed)

H. Percy Anderson. (For the British South Africa Company.)

November, 24, 1894.

C. J. Rhodes.

Nr. 11075.
Vertrags-

staaten.

Nr. 11075. VERTRAGSSTAATEN. Konvention betreffend den internationalen Austausch von offiziellen Dokumenten und wissenschaftlichen und litterarischen Publikationen.

Brüssel, 15. März 1886.

Sa Majesté le Roi des Belges, Sa Majesté l'Empereur du Brésil, Sa Majesté la Reine Régente d'Espagne, le Président des Etats-Unis d'Amérique, 15. März 1885. Sa Majesté le Roi d'Italie, Sa Majesté le Roi de Portugal et des Algarves, Sa Majesté le Roi de Serbie, le Conseil Fédéral de la Confédération Suisse, désirant établir sur les bases adoptées par la Conférence réunie à Bruxelles, du 10 au 14 avril 1883, un système d'échanges internationaux pour les do

Vertrags

cuments officiels et pour les publications scientifiques et littéraires de leurs Nr. 11075. Etats respectifs, ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir: || Sa Majesté staaten. le Roi des Belges, M. le Prince de Caraman, Son Ministre des Affaires 15. März 1885. Etrangères, et M. le Chevalier de Moreau, Son Ministre de l'Agriculture, de l'Industrie et des Travaux Publics; || Sa Majesté l'Empereur du Brésil, M. le Comte de Villeneuve, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentaire près Sa Majesté le Roi des Belges; || Sa Majesté la Reine Régente d'Espagne, M. de Tavira, Chargé d'Affaires ad intérim d'Espagne à Bruxelles; || Le Président des Etats-Unis d'Amérique, M. Lambert Tree, Ministre Résident des Etats-Unis d'Amérique à Bruxelles; || Sa Majesté le Roi d'Italie, M. le Marquis Maffei, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi des Belges; || Sa Majesté le Roi de Portugal et des Algarves, M. le Baron de Sant' Anna, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentaire de Sa Majesté Très fidèle; || Sa Majesté le Roi de Serbie, M. Marinovitch, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté les Roi de Belges;|| Le Conseil Fédéral de la Confédération Suisse, M. Rivier, Son Plénipotentiaire spécial, Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

Art. 1. Il sera établi dans chacun des Etats contractants un bureau chargé du service des échanges.

Art. 2. Les publications que les Etats contractants s'engagent à échanger sont les suivantes: || 1o Les documents officiels, parlementaires et administratifs qui sont livrés à la publicité dans le lieu d'origine; || 2o Les ouvrages exécutés par ordre et aux frais des gouvernements.

Art. 3. Chaque bureau fera imprimer la liste des publications qu'il peut mettre à la disposition des Etats contractants. Cette liste sera corrigée et complétée chaque année et adressée régulièrement à tous les bureaux d'échange.

Art. 4. Les bureaux d'échange s'entendront sur le nombre d'exemplaires qui pourront être demandés et fournis.

Art. 5. Les envois se feront directement de bureau à bureau. Il sera adopté des modèles et des formules uniformes pour les borderaux du contenu des caisses, ainsi que pour toutes les pièces de correspondance administrative, demandes, accusés de réception, etc.

Art. 6. Pour l'expédition à l'extérieur, chaque Etat se charge des frais d'emballage et de port jusqu'a destination. Toutefois, quand l'expédition se fera par mer, des arrangements particuliers régleront la part de chaque Etat dans les frais de transport.

Art. 7. Les bureaux d'échange serviront d'intermédiaires officieux entre les corps savants et les sociétés littéraires, scientifiques, etc. des Etats contractants, pour la réception et l'envoi de leurs publications. || Mais il demeurera bien entendu que, dans ce cas, le rôle des bureaux d'échange se bornera à la transmission en franchise des ouvrages échangés et que ces bureaux

Nr. 11075. ne prendront aucunement l'initiative de provoquer l'établissement der ces relations.

Vertragsstaaten.

15. März1885.

Art. 8. Ces dispositions ne sont applicables qu'aux documents et ouvrages publiés à partir de la date de la présente Convention.

Art. 9. Les Etats qui n'ont pas pris part à la présente Convention sont admis à y adhérer sur leur demande. || Cette adhésion sera notifiée, par la voie diplomatique, au Gouvernement belge et par ce Gouvernement à tous les autres Etats signataires.

Art. 10. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Bruxelles aussitôt que faire se pourra. Elle est conclue pour dix ans, à partir du jour de l'échange des ratifications, et elle continuera à subsister au delà de ce délai tant que l'un des gouvernements n'aura pas déclaré six mois à l'avance qu'il y renonce. || En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signée et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Bruxelles, en huit exemplaires, le 15 mars 1886.

[blocks in formation]

Nr. 11076.

staaten.

Sa Majesté le Roi des Belges, Sa Majesté l'Empereur du Brésil, Sa Vertrags- Majesté la Reine Régente d'Espagne, le Président des Etats-Unis d'Amérique, 15. März 1886. Sa Majesté le Roi d'Italie, Sa Majesté le Roi de Portugal et des Algarves, Sa Majesté le Roi de Serbie, désirant assurer l'échange immédiat du journal officiel ainsi que des annales et des documents parlementaires de leurs Etats respectifs, ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir: || Sa Majesté le Roi des Belges, M. le Prince de Caraman, Son Ministre des Affaires Etrangères et M. le Chevalier de Moreau, Son Ministre de l'Agriculture, de l'Industrie et des Travaux Publics: || Sa Majesté l'Empereur du Brésil, M. le comte de Villeneuve, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi des Belges; Sa Majesté la Reine Régente d'Espagne, M. de Tavira, Chargé d'Affaires ad interim d'Espagne à Bruxelles; Le Président des Etats-Unis d'Amérique, M. Lambert Tree, Ministre Résident des EtatsUnis à Bruxelles; | Sa Majesté le Roi d'Italie, M. de Marquis Maffei, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi deş Belges; Sa Majesté le Roi de Portugal et Algarves, M. le Baron de Sant' Anna, Envoyé Extraordinaire et Minstre Plénipotentiaire de Sa Majesté Très-Fidèle; | Sa Majesté le Roi de Serbie, M. Marinovitch, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi des Belges. Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

« PreviousContinue »