Page images
PDF
EPUB

you

In

upon the continued improvement in the state of the Agricultural cerest, the solid foundation of our National Prosperity; nor without forming you, that evident advantage has been derived from the elief which you have recently given to Commerce, by the removal of inconvenient restrictions.

His Majesty recommends to you to persevere (as circumstances may allow) in the removal of similar restrictions; and His Majesty directs us to assure you, that you may rely upon His Majesty's cordial co-operation in fostering and extending that Commerce, which, whilst it is, under the blessing of Providence, a main source of strength and power to this Country, contributes in no less a degree to the happiness and civilization of Mankind.

TREATY between His Britannick Majesty and His Majesty The King of Sweden and Norway, for preventing their Subjects from engaging in any Traffick in Slaves.-Signed at Stockholm, November 6, 1824.

(Presented to Parliament, May 16, 1825.)

In the Name of the Most Holy and
Undivided Trinity.

His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty The King of Sweden and Norway, animated by a mutual desire to adopt the most effectual measures for putting a stop to the carrying on of the Slave Trade by Their respective Subjects, and for preventing Their respective Flags from being employed by other Nations, who may be engaged therein, as a protection to so odious a Traffick, and desiring, for this purpose, to give a further developement to the principle laid down by the Internal Legislation of the two Countries, and mutually acknowledged, as well by the 4th Paragraph of the Separate Article of the Treaty concluded at Stockholm on the 3rd day of March, 1813, as by the

Au Nom de la Très Sainte et Indivisible Trinité.

SA Majesté Le Roi du Royaume Uni de La Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège, animées d'un désir mutuel d'adopter les mesures les plus efficaces pour empêcher le Commerce des Esclaves par Leurs Sujets respectifs, et prévenir que Leurs Pavillons respectifs ne soient employés par d'autres Nations, qui s'y trouveraient engagées, pour protéger un trafic aussi odieux, et voulant, à cet effet, donner un développement ultérieur au principe posé par la Législation Intérieure des deux Pays, et reconnu des deux côtés, tant par le Paragraphe 4 de l'Article Séparé du Traité conclu à Stockholm le 3 Mars, 1813, que par la Déclaration signée à Vienne le 8 Février, 1815, Leurs dites Majestés ont résolu de

Declaration signed at Vienna on the 8th day of February, 1815,Their said Majesties have resolved to proceed to the conclusion of a Special Treaty, for the attainment of this salutary object, and have, therefore, named as Plenipotentiaries, ad hoc,-His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, The Right Honourable Sir Benjamin Bloomfield, One of His Majesty's Most Honourable Privy Council, a Major-General, Colonel Commandant of the First Battalion of the Royal Regiment of Artillery, Knight Grand Cross of the Most Honourable Order of the Bath, and of the Royal Hanoverian Guelphic Order, and Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of His said Majesty, to His Majesty The King of Sweden and Norway; and His Majesty The King of Sweden and Norway, the Sieur Gustavus, Count de Wetterstedt, His Minister of State and for Foreign Affairs, Knight Commander of His Orders, Knight of the Order of the Red Eagle of Prussia, of the First Class, Knight Grand Cross of the Order of Leo

procéder à la conclus Spécial pour atteind taire, et ont nomm des Plénipotentiair Majesté Le Roi du de La Grande Bre lande, Le Très Ho lier Benjamin Bl seiller de Sa Majes en Son Conseil Major des Armées Chef du Premier Régiment d'Artill Majesté, Chevalie du Très Honorable Grand Croix de Guelphique de H voyé Extraordina Plénipotentiaire jesté, près Sa Ma Suède et de N Majesté Le Roi Norvège, le Sieur de Wetterstedt, d'Etat et des Aff Chevalier Comm Ordres, Chevalie l'Aigle Rouge de Première Classe, l'Ordre de Léopol des Dix-Huit de doise; lesquels échangé leurs Ple spectifs, trouvés forme, sont con suivants :

pold of Austria, one of the Eighteen of the Swedish Academy;-who, having exchanged their respective Full Powers, found in good and due form, have agreed on the following Articles :

I. The Laws of Sweden and Norway, from the remotest time, never having recognized the existence of Slavery, under any form

I. Les la Norvèg tems imr

l'existen

némo

ce de

whatever, and the Slave Trade que forme q

being comprehended in that category, already more specially ex

et Traite des

comprise dans

sed with regard to Norway, by Royal Ordinance annexed to ne present Treaty, (sub litterâ B.) ated the 16th of March 1792,and the laws of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, prohibiting to the Subjects of His Britannick Majesty, under the severest penalties, any participation whatever in a Commerce degrading to humanity, and unworthy of a civilized Age,-His Majesty The King of Sweden and Norway engages Himself, in consequence, to reiterate within the space of six months after the ratification of the present Treaty, or sooner if possible, to all His Subjects, in the most explicit manner, the prohibition already existing, that they should take any part

in the Traffick in Slaves.

In order to render more effective the measures for the suppression of the said Traffick to which the King of Sweden and Norway has pledged Himself by the present Treaty, and with the view of assimilating them more nearly to those already adopted by Great Britain, His said Majesty engages to add to them, as soon as possible, with the concurrence of the States General of the Kingdom of Sweden, and of the Storthing of the Kingdom of Norway, penal laws according to the spirit of the Legislation of each Country, which Laws shall visit with a punishment proportionate to the magnitude of the crime, any participation whatever, by Swedish or Norwegian Subjects, in the Slave Trade.

gorie, déjà plus spécialement exprimée, par rapport à la Norvège, par l'Ordonnance Royale, annexée au présent Traité, (sub litterà B.) en date du 16 Mars 1792, et les Loix du Royaume Uni de La Grande Bretagne et d'Irlande, défendant de même aux Sujets de Sa Majesté Britannique, sous les peines les plus graves, toute participation à ce Commerce dégradant pour l'humanité, et indigne d'un Siècle civilisé,— Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège S'engage, en conséquence, à répéter, dans le terme de six mois après la ratification du présent Traité, ou plutôt, si faire se pourra, à tous Ses Sujets, de la manière la plus explicite, la defénse, déjà existante, de prendre aucune part quelconque à la Traite des Nègres.

Afin de rendre plus efficaces les mesures répressives contre la dite Traite, auxquelles Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège S'est engagée par le présent Traité, et dans le but de les mettre dans une plus grande harmonie avec celles déjà adoptées par La Grande Bretagne, Sa dite Majesté s'engage à y ajouter, aussitôt que possible, avec le concours des Etats Généraux du Royaume de Suède, et du Storthing du Royaume de Norvège, des Loix pénales, d'après l'esprit de la Législation de chaque Pays, lesquelles frapperaient d'une peine proportionnée à la gravité du délit, toute participation, de la part des Sujets Suédois ou Norvégiens, à la Traite des Noirs.

[graphic]

En atte ces dispos sent être m neur de l'O 7 Février trouve jointe (sub litterâ maintenue et présent Articl II. Afin de plètement tout la teneur de 1 les Deux Hau tractantes déc Vaisseaux app Sujets respecti toute attente, employés dans c auront, par ce tout droit de réc tion de leur Pav consentent mutuell les Vaisseaux de Royales, qui seron structions Spéciale telles qu'on les trouv ci-après, pourront v vires marchands des

lesquels, sur des raisonnables, seraient d'être engagés dans le claves, en contravent positions du présen dans ce cas, ils pour amener les Navire en jugement, de L trouve stipulée d présent Traité.

III. Afin d'exécution d il est conver

1. Que

visito

an

d'explic e l'Article

u:

ce Droit

et de détentio

exercised within the Mediterra- roite exercé dans la

nean Sea, nor within the Euro- diterr

née, ni dans les

pes

ns Seas, lying without the raits of Gibraltar, to the Northard of the 37th degree of North Latitude, and within, and to the Eastward of the Meridian of Ferro.

2. That all Ships of the Royal Navies of the two Nations, which shall be hereafter employed to prevent the Traffick in Slaves, shall be furnished, by their respective Governments, with a Copy in the English, Swedish, and Norwegian languages, of the Instructions annexed (sub litterâ C.) to the present Treaty, and which shall be considered as an integral part thereof.

These Instructions shall not be altered or modified, but with the common consent of the High Contracting Parties.

3. That the names of the several Vessels furnished with such Instructions, the force of each, and the names of their several Commanders, shall be, from time to time communicated forthwith, by the Power issuing the same, to the other High Contracting Party.

4. That the ships of each of the Royal Navies, authorized to make such visit as aforesaid, shall not exceed the number of twelve, belonging to either of the High Contracting Parties, without the previous consent of the other High Contracting Party.

5. That the right of visit such as has thus been reciprocally agreed on by the two High Contracting Parties, shall not be shall not be directly exercised upon Merchant vessels, sailing under the convoy

ropéennes, situées hors du Détroit de Gibraltar, au Nord du 37 me. degré de Latitude Septentrionale, et à l'Est du Méridien de Ferro.

2. Que les Vaisseaux de la Marine Royale des deux Etats qui seront destinés à prévenir le Commerce d'Esclaves, seront munis, par leurs Gouvernemens respectifs, d'une Copie, en Anglois, en Suédois, et en Norvégien, des Instructions annexées (sub litterâ C.) au présent Traité, duquel elles sont considérées comme partie intégrante.

Ces Instructions ne pourront être changées ou modifiées, que d'un commun accord entre les Hautes Parties Contractantes.

3. Que les noms des différens Vaisseaux munis de pareilles Instructions, leurs forces respectives, et les noms des Commandans, seront communiqués, de tems en tems, et immédiatement, à mesure de la délivrance d'icelles par la Puissance qui en fait l'expédition, à l'autre Partie Contractante.

4. Que le nombre des Vaisseaux de chacune des Marines Royales, autorisés à exécuter la visite susdite, ne pourra excéder celui de douze, appartenant à chacune des Hautes Parties Contractantes, sans le consentement préalable de l'autre Puissance.

5. Que le droit de visite, tel qu'il vient d'être mutuellement accordé par les deux Hautes Parties Contractantes, ne pourra point être exercé directement vis-àvis des Bâtimens marchands, navi

« PreviousContinue »