Page images
PDF
EPUB

(8.) A Certificate from the corresponding local Authority proving that the person in question is of good conduct.

(9.) Where the declaration of citizenship is requested on the strength of any of the circumstances set forth in Art. 4, these shall be justified by documents to be handed in with the application.

The Certificates of foreign Authorities or Consulates must be presented legalized and translated by the Translation Office of the Ministry of State or by the respective Consuls; and the justification of the different facts forming the subject of the documents themselves can be effected by means of a single Certificate comprehending all of same and given by the ConsulateGeneral for Spain of the Nation to which the foreigner belongs.

6. With these documents the Municipal Judge will draw up the necessary Report and forward same with his note of advice to the Directorate-General of Registers and Notariate which shall be the Authority competent to take note of matters of this

nature.

7. On receipt of the Report in the Office mentioned, the Ministry of Justice shall give notice of the same to the Ministries of State and Interior who shall advise on the matter as they deem fit.

The Minister of Justice shall, besides, have the power of having the report extended by adding the data and information he may consider necessary and, if he should think it advisable, will, before deciding, take the opinion of the permanent Section of the Council of State.

8. On completion of the procedure mentioned in the foregoing Articles, the Minister of Justice will give the due decision.

9. On the return of the Report to the Municipal Court, with the Royal Order approving the same and declaring the rights of citizenship to have been acquired, the Judge will transmit the same to the party interested and will receive the renunciation of the former nationality and the oath of allegiance to the Constitution of the State required by Art. 25 of the Civil Code, the corresponding entry in the civil Register of the same Court being added to.

10. Entries of. this kind will contain, besides the facts required by Art. 100 of the afore-mentioned Law of Civil Registry of the 17th June, 1870, and by Art. 66 of the Regulations (Mode of Procedure) pertaining to the same, details of the facts which are included in the documents annexed to the report and confirm the acquisition of Spanish nationality.

11. When these entries have been made, the respective Municipal Judges will immediately send certified copies to the Directorate-General of Registries and Notariate where they will be put with the extract of the report which shall be kept there.

The Office of the Directorate-General will publish every six months in the "Gaceta de Madrid" a list of entries of this kind

effected in the civil registries during the half-year, indicating the circumstances.

12. The rules contained in Arts. 12 of the Municipal Law and 15 of the Civil Code referring to the means whereby Spaniards may acquire the character of citizens of a Munici pality are not applicable to foreigners acquiring Spanish nationality.

13. All orders that may be contrary to what has been established by the present Decree are hereby annulled.

Given in the Palace on the 6th day of November, 1916.

The Minister of Justice,

JUAN ALVARADO Y DEL SAZ.

ALFONSO.

SWISS NOTE relative to the Maintenance of Neutrality in view of the entry of Italy and Roumania into the European War.-London, August 29, 1916.

Swiss Minister to the Secretary of State for Foreign Affairs. Légation de Suisse, Londres, 29 août, 1916.

M. LE VICOMTE,

A L'OCCASION de la déclaration de guerre de l'Italie à l'Allemagne et de l'entrée en lice de la Roumanie, j'ai, sur l'ordre de mon Gouvernement, l'honneur de notifier à Votre Seigneurie que le Conseil Fédéral de la Confédération Suisse confirme ses déclarations antérieures* (voir mes notes des 5 août 1914 et 24 mai 1915) de neutralité la plus stricte à l'égard de tous les Etats belligérants.

Je serais obligé à Votre Seigneurie de vouloir bien consentir, au nom du Gouvernement de Sa Majesté Britannique, à prendre et à me donner acte de la présente communication et je vous prie d'agréer, Monsieur le Vicomte, les nouvelles assurances de la plus haute considération avec laquelle j'ai l'honneur, &c. CARLIN.

Sa Seigneurie,

M. le Vicomte,

Grey of Fallodon, K.G., etc., etc., etc.,
Foreign Office.

* Vol. CVIII, page 839.

NOTIFICATION by the Government of Tonga of the Termination of the Treaty of Friendship between Germany and Tonga, signed at Nukualofa, November 1, 1876.* November 14, 1916.t

THE Tongan Government having consulted with His Britannic Majesty's Government, regard the Treaty of Friendship between His Majesty the King of Tonga and the German Emperor of the 1st November, 1876, as having been terminated by the outbreak of war.

ACT of the Congress of the United States of America to give effect to the Convention between the Governments of the United States, Great Britain, Japan, and Russia for the preservation and protection of the Fur Seals and Sea Otter which frequent the waters of the North Pacific Ocean, concluded at Washington, July 7, 1911.Approved August 24, 1912.

WHEREAS the plenipotentiaries of the United States, Great Britain, Japan, and Russia did, on the 7th day of July, anno Domini 1911, enter into a Convention for the preservation and protection of the fur seals and sea otter which frequent the waters of the North Pacific Ocean, which Convention was subsequently ratified by the Governments of the United States. Great Britain, Japan, and Russia and the exchange of ratifications thereof was effected on the 12th day of December, 1911: Now, therefore,

Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled:

SEC. 1. That no citizen of the United States, nor person owing duty of obedience to the laws or the treaties of the United States, nor any of their vessels, nor any vessel of the United States, nor any person belonging to or on board of such vessel.

* Vol. LXVII, page 167.

"

t Tonga Government Gazette," November 14, 1916.
Vol. CIV, page 175

shall kill, capture, or pursue, at any time or in any manner whatever, any fur seal in the waters of the North Pacific Ocean. north of the thirtieth parallel of north latitude and including the seas of Bering, Kamchatka, Okhotsk, and Japan; nor shall any such person or vessel kill, capture, or pursue sea otter in any of the waters mentioned beyond the distance of three miles from the shore line of the territory of the United States.

2. That no citizen of the United States, nor person above described in the first section, shall equip, use, or employ, or furnish aid in equipping, using, or employing, or furnish supplies to any vessel used or employed, or to be used or employed, in carrying on or taking part in pelagic sealing or in sea-otter hunting in said waters, nor shall any of their vessels nor any vessel of the United States be so used or employed; and no person or vessel shall use any of the ports or harbours of the United States, or any part of the territory of the United States, for any purposes whatsoever connected with the operations of pelagic sealing or sea-otter hunting in the waters named in the first section of this Act; and no vessel which is engaged or employed, or intended to be engaged or employed, for or in connection with pelagic sealing or sea-otter hunting in such waters shall use any of the ports or harbours or any part of the territory of the United States for any purpose whatsoever.

3. That the provisions of the first and second sections of this Act shall not apply to Indians, Aleuts, or other aborigines dwelling on the American coast of the waters mentioned in the first section of this Act who carry on pelagic sealing in canoes or undecked boats propelled wholly by paddles, oars, or sails, and not transported by or used in connection with other vessels, and manned by not more than five persons each, in the way hitherto practised by the said Indians, Aleuts, or other aborigines, and without the use of firearms: Provided, however, That the exception made in this section shall not apply to Indians, Aleuts, or other aborigines in the employment of other persons or who shall kill, capture, or pursue fur seals or seaotters under contract to deliver the skins to any person.

4. That the importation or bringing into territory of the United States, by any person whatsoever, of skins of fur seals or sea otters taken in the waters mentioned in the first section of this Act, or of skins identified as those of the species known as Callorhinus alascanus, Callorhinus ursinus, and Callorhinus kurilensis, or belonging to the American, Russian, or Japanese herds, whether raw, dressed, dyed, or manufactured, except such as have been taken under the authority of the respective parties to said Convention, to which the breeding grounds of such herds belong, and have been officially marked and certified as having been so taken, is hereby prohibited; and all such articles imported or brought in after this Act shall take effect

shall not be permitted to be exported, but shall be seized and forfeited to the United States.

5. That the President shall have power to make regulations to carry this Act and the said Convention into effect, and from time to time to add to, modify, amend, or revoke such regulations, as in his judgment may seem expedient. It shall be the duty of the Secretary of Commerce and Labour, under the direction of the President, to see that the said Convention, the provisions of this Act, and the regulations made thereunder are executed and enforced; and all officers of the United States engaged in the execution and enforcement of this Act are authorized and directed to co-operate with the proper officers of any of the other parties to the said Convention in taking such measures as may be appropriate and available under the said Convention, this Act, or the regulations made thereunder for the purpose of preventing pelagic sealing as in this Act prohibited.

6. That every person guilty of a violation of any of the provisions of said Convention, or of this Act, or of any regulation made thereunder, shall, for each offence, be fined not less than 200 dollars or more than 2,000 dollars, or imprisoned not more than six months; or both; and every vessel, its tackle, apparel, furniture, and cargo, at any time used or employed in violation of this Act, or of the regulations made thereunder, shall be forfeited to the United States.

7. That if any vessel shall be found within the waters to which this Act applies, having on board fur-seal skins or seaotter skins, or bodies of seals or sea otters, or apparatus or implements for killing or taking seals or sea otters, it shall be presumed that such vessel was used or employed in the killing of said seals or sea otters, or that said apparatus or implements were used in violation of this Act, until the contrary is proved to the satisfaction of the court, in so far as such vessel, apparatus, and implements are subject to the jurisdiction of the United States.

8. That any violation of the said Convention, or of this Act, or of the regulations thereunder, may be prosecuted either in the district court of Alaska, or in any district court of the United States in California, Oregon, or Washington.

9. That it shall be the duty of the President to cause a guard or patrol to be maintained in the waters frequented by the seal herd or herds and sea otters, in the protection of which the United States is especially interested, composed of naval or other public vessels of the United States designated by him for such service; and any officer of any such vessel engaged in such service and any other officers duly designated by the President may search any vessel of the United States, in port, or in territorial waters of the United States, or on the high seas, when suspected of having violated, or being about to violate, the pro

« PreviousContinue »