Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

VIII. Anlage 2. Ausser der im Absatz 1 des Paragraph 2 der Ausführungsbestimmungen vorgesehenen Aenderung (vergleiche oben unter I), erhält das Formular des Frachtbriefes und des Frachtbriefduplikates folgende Aenderungen:

1. Es wird eine neue Rubrik eingeschaltet zur Angabe des Ladegewichtes oder gegebenen Falls der Ladefläche des Wagens bei Aufgabe von Gütern in vollen Wagenladungen.

2. Es wird eine Anmerkung eingeschaltet, nach welcher der Absender verpflichtet ist die Nummern der von ihm beladenen Wagen in den Frachtbrief einzutragen.

3. Die Rückseite des Duplikates erhält den gleichen Vordruck wie die des Frachtbriefes.

Demgemäss tritt an Stelle der Anlage 2 der Ausführungsbestimmungen die beigefügte neue Anlage 2.

Es wird eine Frist von einem Jahre, vom Zeitpunkt des Inkrafttretens der gegenwärtigen Bestimmungen, festgesetzt, während welcher die dem Formulare vom Jahre 1890 entsprechenden Frachtbriefe und Duplikate im internationalen Verkehr noch verwendet werden dürfen. Nach Ablauf dieser Frist werden nur noch Frachtbriefe und Duplikate nach dem neuen Formulare zugelassen.

[ocr errors]

IX. Dem Paragraph 4 der Ausführungsbestimmungen wird folgende Anlage 3a. beigefügt:

Anlage 3a.

Allgemeine Erklärung.

«Die Güter-Expedition der

zu

Eisenbahin

übernimmt auf mein (unser) Ersuchen alle nachbezeichneten Güter, welche vom heutigen Tage ab von mir (uns) zur Eisenbahnbeförderung aufgegeben werden, nämlich:

Ich (Wir) erkenne(n) hierbei ausdrücklich an, dass diese Güter unverpackt (1) in nachbeschriebener mangelhafter Verpackung (1)

aufgegeben sind, sofern in dem betreffenden Frachtbriefe auf diese Erklärung Bezug genommen ist.

[blocks in formation]

X. Anlage 4. Diese Anlage erhält folgende geänderte Fassung:

[ocr errors]

(1) Je nach der Beschaffenheit der Sendungen sind entweder das Wort «unverpackt» oder die Worte «in nachbeschriebener mangelhafter Verpackung» zu streichen.

Anlage 4.

Nachträgliche Anweisung.

den

Die Güterexpedition der

18 Eisenbahn zu

ersuche(n) ich (wir), die mittelst Frachtbrief d. d.

den

zu

18 zur Beförderung an

aufgelieferte, nachstehend bezeichnete Sendung:

Zeichen und Nummer

Anzahl

Art der
Verpackung

Inhalt

Gewicht Kilogramm

nicht an den im Frachtbriefe bezeichneten Empfänger abzuliefern, sondern: 1. an meine Adresse dahier zurückzuliefern;

der

2. an

in

Eisenbahn zu senden;

Station

3. nur gegen Bezahlung des Nachnahmebetrages von

(mit Worten) abzuliefern ;

4. nicht gegen Bezahlung des im Frachtbrief angegebenen, sondern des Nachnahmebetrages von

(mit Worten) abzuliefern:

(Unterschrift.)

5. ohne Erhebung einer Nachnahme abzuliefern; 6. frachtfrei abzuliefern.

«Anmerkung.

Diejenigen Theile des Formulars, welche auf den einzelnen Fall nicht passen, sind zu durchstreichen.»>

ARTIKEL 3.

Das Protokoll vom 14. Oktober 1890 wird wie folgt geändert:
I. Absatz 1 der Ziffer 1 erhält folgenden Zusatz:

«Wenn die Transitstrecken nicht dem Betrieb einer Verwaltung dieses Staates angehören, so können die betheiligten Regierungen durch Sonderabkommen vereinbaren, dass solche Transporte gleichwohl nicht als internationale zu betrachten sind.»

II. Es wird folgende neue Ziffer V beigefügt:

«Hinsichtlich des Art. 60 ist allseitig anerkannt, dass das internationale Uebereinkommen für jeden betheiligten Staat auf drei Jahre von dem Tage des Inkrafttretens desselben und weiter auf je drei Jahre insolange verbindlich ist, als nicht einer der betheiligten Staaten spätestens ein Jahr vor Ablauf

eines Trienniums den übrigen Staaten die Absicht erklärt hat, von dem Uebereinkommen zurückzutreten. >>

ARTIKEL 4.

Das gegenwärtige Zusatzübereinkommen hat dieselbe Dauer und Wirksamkeit wie das Uebereinkommen vom 14. Oktober 1890, von dem es einen integrirenden Bestandtheil bildet. Die Ratification wird vorbehalten. Die Niederlegung der Ratifications-Urkunden soll sobald als möglich stattfinden, und zwar in derselben Form wie bei dem Uebereinkommen selbst und den Zusatzvereinbarungen. Es tritt drei Monate nach der Niederlegung der Ratificationen in Kraft.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten das gegenwärtige Zusatzübereinkommen unterfertigt und ihre Siegel beigedrückt. So geschehen zu Paris, in zehn Exemplaren, den 16. Juni 1898.

(Folgen die Unterschriften der Bevollmächtigten.)

Vollziehungs-Protokoll.

Die unterzeichneten Bevollmächtigten derjenigen Staaten, welche die Uebereinkunft vom 14. Oktober 1890 über den Eisenbahnfrachtverkehr vollzogen haben oder ihr beigetreten sind; haben sich heute am 16. Juni 1898 im Ministerium der Auswärtigen Angelegenheiten zum Zwecke der Unterzeichnung des von den betreffenden Regierungen vereinbarten Zusatzübereinkommens zu dem gedachten internationalen Uebereinkommen versammelt.

Sie haben nach Vergleichung der in eben sovielen Exemplaren, als Vertragsstaaten sind, vorbereiteten diplomatischen Instrumente anerkannt, dass diese Urkunden sich in guter und gehöriger Form befanden, und haben denselben ihre Unterschriften und Siegel beigefügt.

Dem gegenwärtigen Protokoll ist ein deutscher Text beigefügt. Man ist darüber einverstanden, dass dieser Text den gleichen Werth haben soll, wie der französische Text, sofern es sich um den Eisenbahn-Verkehr handelt, bei welchem ein Staat, wo das Deutsche ausschliesslich oder neben anderen Sprachen als Geschäftssprache gilt, betheiligt ist.

So geschehen zu Paris, in 10 Exemplaren, am 16. Juni 1898.

(Folgen die Unterschriften der Bevollmächtigten.)

1

XXVI. TÖRVÉNY-CZIKK

a consuli illetékek szabályozásáról.(1)

(Szentesitést nyert 1901. évi szeptember 9-én. Kihirdettetett az Országos Törvénytár» 1901. évi szeptember 29-én kiadott 11. számában.)

1. §. Ezen törvény kiegészitő részét képező és hozzá mellékelt «Általános consuli illetéktarifa az abban felsorolt hivatalos consuli cselekvények tekintetében a cs. és kir. consuli hivataloknál alkalmazandó.

2. §. A consuli illetékeket mindenkor az a consuli hivatal szabja ki, a mely az illeték-köteles cselekvényt foganatositja.

Azoknál a consuli hivataloknál, melyek élén valóságos tisztviselő áll, a közös külügyministerium tárczája, minden más consulátusnál ellenben az illető hivatali főnök javára szedetnek a consuli illetékek; hacsak az utóbbi esetben az államkincstár érdeke tekintetéből eltérő rendelkezés nem történnék.

A hagyaték értékéhez képest kiszabandó consuli illetékek és a birságok azonban kizárólag a közös külügyministerium tárczáját illetik.

[ocr errors]

3. §. A tarifa II. részének 4. tétele szerint járó illetékért a leltározott vagy megbecsült tárgy a II. rész 5. tétel szerint járó illetékért az árverés utján befolyt összeg, a II. rész. 9. tételének 6) pontja szerint járó illetékért a letétbe helyezett tárgy, végre a II. rész 10. tétele szerint járó illetékért a hagyatéki vagyon szavatol; oly hatálylyal, hogy az illeték minden magán jogczimből eredő követelést megelőz.

4. §. A bélyeg- és közvetlen illetékeknek biztosítása, beszedése és csődtömegekkel szemben való érvényesitése tekintetében a magyar korona országaiban érvényes törvények és szabályok a consuli illetékekre nézve is megfelelő alkalmazást nyernek, ugyszintén azon törvények és szabályok is, a melyek az illetékezés alóli elvonás hátrányos következményeként beszedendő birságokra vonatkoznak.

A consuli illetékek és az emlitett pénzbírságok öt év alatt évülnek el. Az elévülést megszakitja minden oly hivatalos cselekmény, mely az illeték kirovása vagy behajtása czéljából foganatosittatott és a fél tudomására hozatott.

5. §. A consuli illeték vagy birság kiszabása, továbbá az illetékmérséklés vagy mentesség megtagadása ellen felmerülő panaszok a közös külügyministeriumhoz intézendők, mely a panasz felett másodfokban és végérvényesen határoz és pedig ha a panaszt emelő fél magyar állampolgár, a m. kir. pénzügyi, igazságügyi és kereskedelemügyi ministerekkel egyetértőleg, ellenben ha a panaszt emelő fél sem magyar, sem osztrák honpolgár, önállóan.

Ezek a panaszok, a mennyiben a félnek a consuli hivatal előtt megtett felszólalása figyelmen kivül hagyatott, annál a consuli hivatalnál nyujtandók be, a melynek intézkedése ellen a panasz irányul.

A panaszok az illeték kiszabásáról szóló értesítést követő 30 napi záros határidőn belül adandók be, mely határidő kiszámitásánál a postai járat napjai

(1) A consuli illetékek szedését eddigele az 1846. jun. 30-án kelt If. elhatározás alapján kibocsátott szabályzat és az ahhoz mellékelt, igen alacsony, tarifa szabályozta. (V. ö. 1896–1901. országgyülés képviselőházának irományai 887. és 957. sz.)

« PreviousContinue »