Page images
PDF
EPUB

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, extending to British India the Provisional Modus Vivendi* pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Navigation between the two Countries. Brussels, August 30, 1898.

Signed at

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, has the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, that the Government of India, being anxious to be included in the modus vivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium by the notes exchanged between M. de Favereau and the Undersigned on the 27th of last month, undertakes to adhere to the conditions therein specified as soon as the Government of Belgium gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails himself, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, August 30, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à étendre aux sujets et aux produits de l'Inde le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 30 Août, 1898.

P. DE FAVEREAU.

* Page 10.

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, extending to Malta the Provisional Modus Vivendi* pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Narigation between the two Countries. Signed at Brussels, November 5, 1898.

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, has the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, that the Government of Malta, being auxious to be included in the modus vivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium by the notes exchanged between M. de Favereau and the Undersigned on the 27th July, 1898, undertakes to adhere to the conditions therein specified as soon as the Government of Belgium gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, November 5, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à étendre aux sujets et aux produits de Malte le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 5 Novembre, 1898.

P. DE FAVEREAU.

* Page 10.

EXCHANGE OF NOTES between Great Britain and Belgium, extending to Cyprus the Provisional Modus Vivendi* pending the conclusion of a Treaty of Commerce and Navigation between the two Countries. Signed at Brussels, November 25, 1898.

[ocr errors]

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. de Favereau.

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, has the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, that the Government of Cyprus, being anxious to be included in the modus vivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Belgium by the notes exchanged between M. de Favereau and the Undersigned on the 27th July, 1898, undertakes to adhere to the conditions therein specified as soon as the Government of Belgium gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, November 25, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réciprocité, à étendre aux sujets et aux produits de Chypre le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.,

Bruxelles, le 25 Novembre, 1898.

P. DE FAVEREAU.

Page 10.

EXCHANGE OF NOTES beneen Great Britta and Belguana, extending to Newtown land de Paris and Voins Viven li* pes ling the conclusion of a Treaty † Como verte and Narigation betizeen the too. Cowstries — Spied a Brussels, Decender 6. 1898

No. 1.-Sir F. Plunkett to M. & Fara

THE Undersigned, Her Britannic Majesty's Envoy Extravdany and Minister Plenipotentiary in Brussels, duly authorized thereto by Her Britannic Majesty's Government, his the honour to inform his Excellency M. de Favereau, Minister for Foreign Affairs of the Kngdom of Belgium, that the Government of Newfoundland, being acrous to be included in the modus rivendi established between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingtom of Belgium by the nctes exchanged between M. de Fareresa and the Undersigned on the 27th July, 1898, undertakes to adhere to the cond tions therein specified as soon as the Government of Belgian gives a corresponding engagement on its part.

The Undersigned avails, &c.,

F. R. PLUNKETT.

British Legation, Brussels, December 6, 1898.

No. 2.-M. de Favereau to Sir F. Plunkett.

LE Soussigné, Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de Belgique, a l'honneur de porter à la connaissance de son Excellence Sir Francis Plunkett, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, comme suite à sa notification de ce jour, que, en attendant la signature d'un Traité définitif, le Gouvernement du Roi s'engage, sous condition de réci; rocité, à étendre aux sujets et aux produits de Terre-Neuve le modus vivendi établi le 27 Juillet, 1898, entre la Belgique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, sous les conditions et réserves stipulées dans le dit Arrangement.

Le Soussigné saisit, &c.

Bruxelles, le 6 Décembre, 1898.

P. DE FAVEREAU

* Page 10.

CONVENTION between Great Britain and China, respecting Wei-hai Wei-Signed at Peking, July 1, 1898.

[Ratifications exchanged at London, October 5, 1898.]

In order to provide Great Britain with a suitable naval harbour in North China, and for the better protection of British commerce in the neighbouring seas, the Government of His Majesty the Emperor of China agree to lease to the Government of Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland Wei-hai Wei, in the Province of Shantung, and the adjacent waters, for so long a period as Port Arthur shall remain in the occupation of Russia.

The territory leased shall comprise the Island of Liu Kung and all the islands in the Bay of Wei-hai Wei, and a belt of land 10 English miles wide along the entire coast-line of the Bay of Weihai Wei. Within the above-mentioned territory leased, Great Britain shall have sole jurisdiction.

Great Britain shall have, in addition, the right to erect fortifications, station troops, or take any other measures necessary for defensive purposes at any points on or near the coast of the region east of the meridian 121° 40′ east of Greenwich, and to acquire, on equitable compensation, within that territory such sites as may be necessary for water supply, communications, and hospitals. Within that zone Chinese administration will not be interfered with, but no troops other than Chinese or British shall be allowed therein.

It is also agreed that within the walled city of Wei-hai Wei Chinese officials shall continue to exercise jurisdiction, except so far as may be inconsistent with naval and military requirements for the defence of the territory leased.

It is further agreed that Chinese vessels of war, whether neutral or otherwise, shall retain the right to use the waters herein leased to Great Britain.

It is further understood that there will be no expropriation or expulsion of the inhabitants of the territory herein specified, and that if land is required for fortifications, public offices, or any official or public purpose, it shall be bought at a fair price.

This Convention shall come into force on signature. It shall be ratified by the Sovereigns of the two countries, and the ratifications shall be exchanged in London as soon as possible.

In witness whereof the Undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agree

ment

« PreviousContinue »