Page images
PDF
EPUB

PROPRE

DU TEM S

LE I. DIMANCHE DE L'AVENT.

[ocr errors]

Vent fignifie arivée, avenement: c'eft le tems deftiné par l'Eglife pour fe préparer à la fête de la naiffance, ou du premier avenement de Jefus-Chrift.

Pendant plufieurs fiecles cette préparation a été acompagnée d'un jeûne prefque général. La fuite des tems, ou plutôt le ralentiffement de la piété, ont aboli cette fainte pratique. Mais l'Eglife n'a point changé d'efprit, comme il paroît par difpofition de fes Ofices. Car elle récite pendant l'Avent les prières qu'elle ne dit qu'aux jours de jeûne & de vigiles.

la

Ce tems eft donc pour les vrais enfans de l'Eglife, un tems de pénitence, de retraite & de prières. Jefus-Chrift ne prend naiffance que dans un cœur détaché de l'amour du monde, brifé par la douleur de fes péchez, qui en gémit devant Dieu, & qui foupire ardemment vers fon Libe

rateur.

Partie d'hyver,

A

C'eft pour nous faire entrer dans ces fentimens que l'Eglife nous met devantles yeux pendant l'Avent, les promeffes que Dieu a faites aux Patriarches, de leur envoyer le Meffie: c'est pour cela qu'elle nous propofe dans fes Ofices, les defirs brulans des Saints de l'ancien Teftament: & elle ne nous met dans la bouche leurs gémiffemens & leurs foupirs, qu'afin qu'ils paffent jufques dans notre cœur. Préparons-nous donc par la pénitence à la venue de Jefus-Chrift: féparons-nous des créatures & de tout ce qui paffe, pour ne nous ocuper que des biens éternels. C'est par Jefus-Chrift que nous les méritons foupirons donc fans celle après lui, & difons-lui fans ceffe; Seigneur Jefus, venez.

J

INTROÏT. PS. 24.

[ocr errors]

te levávi áni mam meam :Deus

"Eleve mon cœur vers vous, Seigneur : je mets en vous feul ma confiance, ô mon Dieu; ne permetez point que j'en reçoive de confufion, ni que je fois pour mes ennemis un fujet d'infulte & de raillerie; déntur.

non,

meus, in te confido non erubefcam: neque irri deant me inimici mei: étenim univérfi qui te expectant, non confun

Seigneur, aucun de ceux qui atendent votre

fecours, ne fera confondu, Pfeaume. Faites-moi connoître vos voies,Seigneur, & enfeignez-moi vos fentiers, Gloire foit au Pere,au

Pfalmus. Vias tuas, Dómine, demonftra mihi, & sémitas tuas édo ce me, Glória Patri,

Filio, & Spiritui fando; ficut erat in principio,& nunc, & femper, & in fécula feculorum. Amen.

Fils, & au S. Efprit,aujour d'hui & toujours, & dans tous les fiecles des fiecles comme elle étoit dès le commencement, & com

me elle fera dans toute l'éternité. Amen.

On répete l'Introit jusqu'au Pfeaume.

COLECTE,

Excita, quafumus FA Dómine, poténtiam tuam, & veni: ut ab imminéntibus peccatórum noftrorum periculis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte falvári; Qui vivis & regnas cum Deo Patre in unitáte Spiritus fandi Deus, per ómnia fécula feculorum, B. Amen.

nous

Aites paroître votre puiffance, Seigneur, & venez; afin qu'étant délivrés par votre protection, des périls où nos pechez nous engagent, foyons fauvés par le mérite de votre rédemtion : acordez-nous cette grace, ô Seigneur, qui étant Dieu vivez & regnez avec Dieu le Pere en l'unité du faint Efprit dans tous les ficcles des fiecles. . Amen.

Mémoire de la Sainte Vierge.

Deus, qui de beáta Maria virginisútero, Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem fufcipere voluifti: prafta fupplicibus tuis,ut, qui verè eam genitrí cem Dei credimus, ejus apud te interceffionibus adjuvémur.

O

Dieu qui avez voulu que votre Verbe prît chair dans les entrailles de la bienheureuse vierge Marie, lorfqu'un Ange lui en porta la nouvelle ; acordez à nos prieres,que comme nous croyons d'une ferme foi, qu'elle est vérita

blement mere de Dieu

nous foyons aidés auprès de vous, par fon inter

ceffion.

[merged small][ocr errors][merged small]

Au lieu de la Colecte précédente on peut dire celle

qui fuit,

Prière pour le Fape:

Dieu, le fouverain

Pafteur de tous les deles, regardez d'un œil favorable votre ferviteur N. que vous avez doné à votre Eglife pour en être le pafteur & le chef; faites-lui la grace d'inftruire par fes paroles, & d'édifier par la conduite ceux dont vous l'avez chargé afin qu'il puiffe un jour ariver à la gloire éternelle avec le troupeau qui lui a été confié : Acordez nous cette grace par N. S. J. C. votre Fils, qui étant Dieu, vit & regne avec vous dans l'unité du S. Efprit,dans tous les fiecles des fiecles. §. Amen.

DEus ómnium fidélium Paftor & re-, ctor,famulum tuum N. quem paftorem Eccléfia tua praeffe voluifti, propitius réfpice: da ei, quafumus, verbo & exémple quibus praeft, proficere: ut ad vitam, unà cum grege fibi crédito, perveniat fempi térnam; Per Dóminum noftrum Jefum Chriftum Filium tuum qui tecum vivit & regnat in unitáte Spiritûs fandi Deus, per ómnia fécula feculorum, R. Amen,

Lecture de l'Epitre de S. Paul aux Rom. 13. 11.

M Es Freres, Nous fa

vons qu'il eft tems-de nous réveiller de nôtre af

FRatres, Scientes, quia hora eft jan nos de fomno surgere,

Nunc enim propior eft foupiffement,puifque nous fommes plus proches de notre falut que lorfque nous avons reçu la foi. La nuit eft déja fort avancée, & le jour s'aproche. Quit tons donc les œuvres de tenebres, & revêtons-nous des armes de lumiere.Marchons avec bienféance avec honnêteté, comme on marche durant le jour, Ne vous laiffez point aler aux débauches, ni aux ivrogne ries; aux impudicitez, ni aux diffolutions; aux que

noftra falus, quàm cùm credidimus. Nox pracéffit : dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, & induámur arma lucis. Sicut in die, honéftè ambulémus: non in comeffatiónibus, & ebrietatibus non in cubilibus, & impudicitiis; non in contentióne, &amulatióne: fed induimini Dóminum fefum Chriftum.

[ocr errors]

relles, ni aux envies; mais revêtez-vous de notre

[blocks in formation]

Aux Feries de l'Avent on ne dit point Alleluia, ni

le Verfet qui le fuit.

Suite du S. Evangile felon S. Luc. 21. 25.

IN illo témpore, Dixit

Fefus difcipulis fuis:

EN

à fes difciples: Il y aura N ce tems-là, Jefus die

« PreviousContinue »