Page images
PDF
EPUB

PROPRE

DU TEMS.

LEI. DIMANCHE DE L'AVENT.

A

Vent signifie arivée, avenement: c'est le tems destiné par l'Eglise pour se préparer à la fête de la naissance, ou du premier avenement de Jesus-Chrift

Pendant plusieurs fiecles cette préparation a été acompagnée d'un jeûne presque général. La suite des tems, ou plutôt le ralentissement de la piété, ont aboli cette sainte pratique. Mais l'Eglise n'a point changé d'esprit, comme il paroît par la disposition de ses Ofices. Car elle récite pendant l'Avent les prières qu'elle ne dit qu'aux jours de jeûne & de vigiles.

Ce tems est donc pour les vrais enfans de l'Eglife, un tems de pénitence, de retraite & de prières. Jesus-Chrift ne prend naissance que dans un cœur détaché de l'amour du monde, brisé par la douleur de ses péchez, qui en gémit devant Dieu, & qui soupire ardemment vers son Libe

rateur.

Partie d'hyver.

A

C'est pour nous faire entrer dans ces fentimens que l'Eglise nous met devant les yeux pendant l'Avent, les promesses que Dieu a faites aux Patriarches, de leur envoyer le Messie : c'est pour cela qu'elle nous propose dans ses Ofices, les defirs brulans des Saints de l'ancien Testament: & elle ne nous met dans la bouche leurs gémissemens & leurs soupirs, qu'afin qu'ils passent jusques dans notre cœur. Préparons-nous donc par la péni. tence à la venue de Jesus-Christ: Téparons-nous des créatures & de tout ce qui passe, pour ne nous ocuper que des biens éternels. C'est par Jesus-Christ que nous les méritons: foupirons donc fans cesse après lui, & disons-lui sans cesse; Seigneur Jesus, venez.

INTROIT. PS. 24.

mets

"Eleve mon cœur vers vous, Seigneur : je en vous seul ma confiance, 6 mon Dieu; ne permetez j'en reçoive de

AD te levavi áni

mam meam : Deus meus, in te confido non erubéscam: neque irri

deant

me inimici mei: étenim univérfi qui te expectant, non confun

point que confufion, ni que je fois pour mes ennemis un sujet d'infulte & de raillerie; déntur. non, Seigneur, aucun de ceux qui atendent votre fecours, ne fera confondu,

Pseaume. Faites-moi connoître vos voies, Seigneur, & enseignez-moi vos senfiers, Gloire foit au Pere au

Plalmus. Vias tuas, Dómine, demónstra mihi, & sémitas tuas édoce me, Glória Patri,

[blocks in formation]

Excita, quafumus
Dómine, poténtiam

tuam, & veni : ut ab
imminentibus peccató-
rum noftrorum pericu-
lis, te mereámur prote-
génte éripi, te liberánte
falvári; Qui vivis &
regnas cum Deo Patre
in unitáte Spiritus fan-
ti Deus, per ómnia fé-

cula seculórum. B. Amen.

[blocks in formation]

votre

Aites paroître puissance, Seigneur, &

nous

venez; afin qu'étant déli-
vrés par votre protection,
des périls où nos pechez
nous engagent,
soyons sauvés par le mérite
de votre rédemtion : acor-
dez-nous cette grace, ô
Seigneur, qui étant Dieu
vivez & regnez avec Dieu
le Pere en l'unité du saint
Esprit dans tous les ficcles
des fiecles. 4. Amen.

Mémoire de la Sainte Vierge.

[blocks in formation]

Maria virginisúte

Dieu qui avez voulu que votre Verbe prit

ro. Verbum tuum, An

chair dans les entrailles

[blocks in formation]

nous soyons aidés auprès de vous, par son inter

ceffion,

Pour l'Eglise.

L Seigneur,

Aiffez-vous fléchir,
aux prières

de votre Eglife, & faites
qu'étant délivrée de tous
maux, & de toute erreur
elle vous serve avec une
pleine & entiere liberté ;
Par notre Seigneur.

Ecclésia tua, quasu

mus, Dómine, preces placatus admitte : ut destructis adversitátis bus & erroribus univérsis, fecúrâ tibi sérviat libertáte; PerDéminum nostrum.

Au lieu de la Colecte précédente on peut dire celle qui fuit.

[ocr errors]

Prière pour le Fape

Dieu, le souverain

Pasteur de tous les fi

deles; regardez d'un œil fa-
vorable votre serviteur N.
que vous avez doné à votre
Eglise pour en être le pa-
fteur & le chef; faites-lui
la grace d'instruire par ses
paroles, & d'édifier par la
conduite ceux dont vous
l'avez chargé; afin qu'il
puisse un jour ariver à la
gloire éternelle avec le
troupeau qui lui a été con-
fié: Acordez-nous cette
grace par N. S. J. C. votre
Fils, qui étant Dieu, vit &
regne avec vous dans l'uni-
té du S. Esprit, dans tous les
fiecles des fiecles. 4. Amen.

Deus ómnium fidé

lium Pastor

re

ctor,fámulum tuum N. quem pastórem Ecclésia tua praesse voluisti, pro pitius réspice : da ei, quasumus, verbo exémplo quibus praest, proficere: ut ad vitam, unà cum grege fibi crédito, perveniat sempitérnam; Per Dóminum nostrum Jefum Chriftum Filium tuum qui tecum vivit & regnat in unitáte Spíritus fanfti Deus, per ómnia fécula seculórum, ry. Amen.

Lecture de l'Epitre de S. Paul aux Rom. 13. 11.

[blocks in formation]

vons qu'il est tems-de

Ratres Sciéntes,

quia hora est jans

nous réveiller de nôtre af- nos de fomno surgere,

[blocks in formation]

soupiffement, puisque nous sommes plus proches de notre salut que lorsque nous avons reçu la foi. La nuit est déja fort avancée, & le jour s'aproche. Quit tons donc les œuvres de te nebres, & revêtons-nous des armes de lumiere. Marchons avec bienséance avec honnêteté, comme on marche durant le jour. Ne vous laissez point aler aux débauches, ni aux ivrogneries; aux impudicitez, ni

fum Chriftum.

aux dissolutions; aux que

relles, ni aux envies;

mais revêtez-vous de notre

Seigneur Jesus-Chrift.

GRADUEL. P. 24.

Univérfi qui te expéctant, non confundéntur, Dómine. V. Vias tuas, Dómine , notas fac mihi : & sémitas tuas édoce me.

Alleisia, allelúia. V. Ofténde nobis, Dómine misericórdiam tuam,&falutare tuum da nobis. Alleluia.

[ocr errors]

Aucun de ceux qui atendent votre secours, Seigneur, ne sera confondu, V. Faites-moi conoître vos voies, Seigneur, & enfeignez-moi vos sentiers. Alleluia, alleluia.

V. Seigneur, faites paroître fur nous les éfets de votre miféricorde, & donez-nous le Sauveur que vous devez envoyer. Allel,

Aux Feries de l'Avent on ne dit point Alleluia, ni

le Verset qui le suit.

Suite du S. Evangile selon S. Luc. 21. 25.

IN illo témpore, Dixit

Jesus difcipulis fuis:

N ce tems-là, Jesus die

E

à ses disciples: Il y aura

« PreviousContinue »