Preface pour les Fêtes & les Meffes votives Ist raifonable, il eft équi- Erè dignum & ju ftum eft, æquumTM & falutare nos tibi femper, & ubique gratias agere, Domine fancte, Pater omnipo tens, æterne Deus; & te in Festivitate beatæ table & falutaire de vous rendre graces en tout tems & en tout lieu, Seigneur très-faint, Pere tout-puiffant, Dieu éternel; & de vous louer, vous benir, & vous glorifier en honorant la mémoire de la bienheureufe Marie toujours vierge, qui après avoir conçû votre Fils unique par l'operation du faint Efprit, a mis au monde fans rien perdre de fa virginité, cette lumiere éternelle, Jefus Chrift notre Seigneur, C'est par lui que les Anges louent votre Majefté fuprême, que les Dominations l'adorent, les Puif- tutes que fances la craignent & la révérent, & que les Cieux, les Vertus des cieux, & la troupe bienheureufe des Seraphins célebrent ensemble votre gloire dans des transports d'une fainte joie. Daignez foufrir, Seigneur, que nous uniffions nos voix à celles de ces Efprits. bienheureux, pour chanter avec eux, profternés devant vous: Saint, &c. anda tremunt Cæli, cælorumque Vir Poteftates ac beata Sera phim, fociâ exultatio ne concelebrant. Cum quibus & noftras voces, ut admitti jubeas confeffione dicentes :: deprecamur, fupplici Sanctus, &c. Preface pour les Fêtes & Octaves des Apôtres. Vitum eft, æquum & falutare, te Domine fuppliciter exorace, ut gregem tuum Paftor æterne non deferas fed per beatos Apoftolos tuos continuâ protectione cuftodias; ut fifdem re&toribus gubernetur, quos operis contulifti præeffe Pa. tui Vicarios eidem table & falutaire de vous fuplier très-humblement, Seiéternel, de ne point abangneur, qui êtes notre Pasteur donner votre troupeau, mais de le mettre fous votre protection, en lui donnant vos Apôtres pour de perpetuels interceffeurs; afin qu'il foit toujours gouverné par les mêmes conducteurs avez établis fur lui en qualité de Pafteurs, pour achever, comme vos Vicaires, l'ouvrage que vous avez commencé. C'eft pourquoi nous nous uniffons aux Anges & aux Archanges; aux Thrônes, aux Dominations, & à toute l'Armée celefte, pour chanter un cantique à votre gloire, en difant fans ceffè: Saint, &c. ftores. Et ideò cum Angelis & Archangelis,cum Thronis & Dominationibus,cumque onni militia celeftis exercitus, hymnum gloriæ tuæ canimus, fine fine dicentes: San&tus, &c. que vous PREFACE Er omnia fecula Pculorum 1. Amen. Dominus vobifcum. . Et cum fpiritu tuo. Surfum corda. R. Ha bemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo noftro. eft. Dignum & juftum COMMUNE. Ans tous les fiecles des fiecles.*. Amen, Le Seigneur foit avec vous. . Et avec votre Elprit. Elevez vos cœurs, . Nous les avons vers le Seigneur. Rendons graces au Seigneur notre Dieu, . Il eft jufte & raifonable de le faire, *Ces paroles font la conclufion de l'oraifon apellée Secrete, que le Prêtre récite feul. 11 éleve la voix à la fin, pour de mander le confentement du peuple, qui le lui donne en té. pondant: Amen. é vj Verè dignum & ju ftum eft, æquum & per, & ubique gratias agere, Domine fancte, Pater omnipotens æterne Deus, per Chriftum Dominum no falutare, nos tibi fem Il eft veritablement jufte & raifonable, il eft équitable & falutaire de vous rendre graces par Jefus-Chrift en tout tems & en tout lieu, ô Seigneur très-faint, Pere toutpuiffant, Dieu éternel: c'eft par Jefus Chrift que les Anges louent votre Majefté fuprême, que les Dominations l'adorent, que les Puiffances la craignent & la révérent, & les Cieux, les Vertus des cieux, & la troupe bienheureufe des Seraphins célebrent enfemble votre gloire dans des tranfports d'une fainte joie. Daignez foufrir, Seigneur, que nous unif fions nos voix à celles de ces Efprits bienheureux que pour ftrum; Per quem Ma- exultatione concele fione dicentes: ut ad profternés devant vous : chanter avec eux, Saint, Saint, Saint, eft le: Seigneur le Dieu des Armées. Votre gloire remplit les cieux & lá terre. Hofanna à celui qui habite au plus haut des cieux. Beni foit celui qui vient au nom du Seigneur, San&tus, San&tus Sanctus Dominus Deus Sabaoth Pleni funt cæli & terra gloriâ tuâ. Hofanna in excelfis. Benedictus Domini. Hofanna in qui venit in nomine excelfis. Holanna à celui qui habite au plus haut des cieux. CANON* DE LA MESSE. Ous vous fuplions donc, Time Pater, per igitur, clemen Jefum Chriftum Fi Pere très-mifericordieux, & nous vous conjurons par lium tuum Dominum notre Seigneur Jefus-Chrift noftrum, fupplices ro * Canon est un mot grec qui fignifie ordre, regle. Les priè res qui précedent, qui acompagnent, & qui fuivent la Confecration, font ainfi apellées, parcequ'elles font les mêmes dans toutes les Melles; en forte que la regle en eft fixe, & l'ordre invariable. gamus ac petimus, uti accepta habeas, & benedicas hæc t dona, hæc munera, hæc t fancta facrificia illiba ta, in primis quæ tibi offerimus pro Ecclefia tua fancta catholica, quam pacificare, cuftodire, adunare, & regere digneris toto orbe terrarum : unà cum famulo tuo Papa noftro N. & Antiftite noftro N. & Rege no ftro N. & omnibus orthodoxis, atque catholicæ & apoftolicæ fidei cutoribus. ; votre Fils, d'agréer & de benir ces dons, ces ofrandes, ces facrifices purs & fans tache que nous vous ofrons pour votre fainte Eglife catholique afin qu'il vous plaife de fui donner la paix, de la conferver, de la maintenir dans l'union, & de la gouverner par toute la terre, & avec elle votre ferviteur N. notre Pape; notre Evêque N. & notre Roy N. enfin tous les orthodoxes qui font profeffion de la foi catholique & apoftolique, Mémoire des vivans. Memento, Domine, Souvenez-vous, Seigneur, famulorum famularumque tuarum N.N.. & omnium circumftantium quorum tibi fides cognita eft, & no. ta devorio, pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc facrificium laudis, pro fe, fuifque omnibus; pro redemptione animarum fuarum, pro fpe falutis & incolumitatis fuæ, tibique red dunt vota fua æterno Deo, vivo & vero.. de vos ferviteurs & de vos fervantes N. & N.*.. & de tous ceux qui font ici prefens, dont vous conoiffez la foi & la pieté, pour qui nous vous ofrons ce facrifice de louange, ou qui vous l'ofrent tant pour eux-mêmes, que pour ceux qui leur apartiennent, pour la rédemption de leurs ames, pour l'efperance de leur falut & de leur confervation, & pour vous rendre leurs hom mages comme au Dieu éternel, vivant & veri table. Communicantes, & memoriam veneran tes in primis glo. Etant unis de communion avec tous vos Saints, nous riofæ femper virginis honorons la mémoire preMariæ, genitricis Dei mierement de la glorieufe * Le Prêtre fait ici une paufe, pour recommander à Dieu ceux pour qui il veut prier. , An & Domini noftri Jefu Vierge Marie, mere de Dieu Jefus-Chrift notre Seigneur; & de vos bienheureux Apôtres & Martyrs, Pierre & Raul, André, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barthelemi, Mathieu, Simon & Thadée; Lin, Clet, Clement, Xyfte, Corneille, Cyprien, Laurent, Chryfogone, Jean & Paul, Cofme & Damien, & de tous vos Saints, par les merites & les prières defquels nous vous fuplions de nous acorder en tout le fecours de votre protection; Par le même Jesus - Chrift notre Seigneur. Amen. miani, & omnium xilio; Per eumdem Ch.iftum Dominum noftrum. Amen.. Hanc igitur oblationem fervitutis noftræ, fed & cun&æ familiæ tuæ quæfumus Domine, ut placatus ac cipias, diesque noftros in tua pace difponas, atque ab æterna dany natione nos eripi, & in electorum tuorum jubeas grege numera Nous vous prions donc, Seigneur, de recevoir favo rablement l'hommage que nous vous rendons par cette oblation, qui eft auffi celle de toute votre Eglife: acordez-nous pendant les jours de cette vie mortelle, la paix qui vient de vous, préfervez. ri; Per Chriftum Donous de la damnation, & met- minum noftrum. tez-nous au nombre de vos Amen. élûs; Par Jefus-Chrift notre Seigneur, Amen, Nous vous prions, ô Dieu, de benir fans reserve cette tu, Deus, in omnibus, oblation, de la mettre au nombre de celles que vous aprouvez, de l'agréer, d'en faire un facrifice digne d'être reçû de vous, & par lequel Quam oblationem quæfumus, bene† di&am, adfcriptam, raftam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris; ut nobis Corpus & Sanguis fiat dilectiflim Filii tus |