Page images
PDF
EPUB

les, & cinq fages. Les cinq qui étoient foles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles. Les fages au contraire, prirent de l'huile dans leurs vafes avec leurs lampes. Et l'époux tardant à venir, elles s'affoupirent toutes, & s'endormirent. Mais fur let minuit on entendit un grand cri: Voici l'époux qui vient, alez audevant de lui. Aufhi-tôt toutes ces vierges fe leverent, & préparerent leurs lampes. Mais les foles dirent aux fages: Donnez-nous de votre huile, parceque nos lampes s'étei gnent,Les fages leur répon dirent: De peur que ce que nous en avons ne fufife pas pour nous & pour vous, alez plûtôt à ceux qui en vendent, & achetez-en ce qu'il vous en faut. Mais pendant qu'elles aloient en acheter, l'époux vint, & celles qui étoient prêtes entrerent avec lui aux noces, & la porte fut fermée. Enfin les autres vierges vinrent auffi, & lui dirent: Seigneur ouvrez-nous, Mais il leur répondit: Je vous dis & je vous en affure, que je ne vous conois point. Veillez donc, par

erant fátua, & quin que prudentes: fed quinque fatua, accéptis lampádibus, non Jumpferunt óleum fecum, prudéntes verò acceperunt óleum in vafis fuis cum lampádibus. Moram autem faciente fponfo, dormitavérunt omnes dor miérunt. Médiá autem nocte clamor factus eft: Ecce fponfus venit,exi te óbviam ei.Tunc furrexérunt omnes virgines illa, & ornavé runt lámpades fuas. Fátua autem fapiéntibus dixérunt : Date nobis de óleo veftro: quia lámpades noftra extinguuntur. Refpondérunt prudéntes, dicéntes: Ne fortè non fufficiat nobis & vobis, ite potiùs ad vendéntes, & émite vobis. Dum autem irent émere, venit fponfus : & qua paráta erant, intravérunt cum eo ad nuptias, & claufa eft jánua. Noviffimè verò véniunt & réliqua virgines, dicentes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille refpondens,

[ocr errors]

ceque vous ne favez ni le ait: Amen dico vo jour ni l'heure. bis, néfcio vos, Vigilá

te itaque, quia nefcitis diem, neque horam.

OFERTOIRE. PS: 44.

re tuo: áftitit regina à dextris tuis in veftitu deauráto, circúmdata varietáte.

Vous avez des filles de Filia regum in honórois à votre service: la Reine fe tient à votre droite avec unhabit couvert de l'or le plus fin: elle eft parée avec une admirable varieté.

SECRET E.

Ecevez favorablement,

RSeigneur, cette obla

tion que vous prefente votre peuple en mémoire de vos faintes, par les merites defquelles il reconoît avoir reçû du fecours dans fon afliction; Par N. S.

Ccépta tibi fit,Dó mine, facráta plebis oblá io pro tuárum honoreSanctárum:quarum fe méritis de tribulatione percepiffe cognófcit auxilium ; Per Dóminum.

COMMUNION. Math. 25. Les cinq vierges fages prirent de l'huile dans leurs vafes avec leurs lampes; mais fur le minuit on entendit un grand cri: Voici l'époux qui vient, alez audevant du Seigneur Jefus Chrift.

Quinque prudentes virgines acceperunt ó leum in vafis fuis cum lampádibus medid autem nocte clamor factus eft: Ecce spons fus venit,exite óbviam Chrifto Dómine.

POST COMMUNION.

Seigneur, après avoir raf SAtiáfti, Dómine,

votre famille de vos dons facrez, foutenez-nous fans ceffe, s'il vous plaît, & donez-nous de nouvelles forces par l'interceffion de celle dont nous célébrons la fête, Par N. S.

familiam tuammu. néribus facris ejus quafumus femper interventione nos réfove, cujus folémnia celebrá mus ; Per Dóminum.

AUTRE MESSE POUR LE COMMUN d'une Vierge non Martyre.

INTROIT. Pf. 44.

Ultum tuum deprecabúntur omnes divites plebis: adducéntur regi virgines poft eam : próxima ejus adducentur tibi in latitia & exultatióne.

Pf. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. Glória.

Es plus riches d'entre le Lpeuple imploreront votre fecours; on vous amé

nera, louveram Roi, les filles qui font à la fuite de votre Epoufe: fes compagnes vous feront présentées avec pompe & réjouiffance.

P. J'ai proféré des paroles faintes de l'abondance de mon cœur : c'est au fou verain Roi que je confacre mes cantiques. Gloire. COLECT E.

Exaudi nos, Deus

́falutáris nofter ; ut ficut de beáta N. virginis tua feftivitáte gaudémus ; ita pia devotiónis erudiámur afféctu; Per Dóminum

Xaucez-nous, ô Dieu

Enotre Sauveur, afin que comme la fête de votre fainte vierge N, nous done de la joie, nous y recevions auffi la ferveur d'une fainte devotion; Par N. S.

Lecture de la re Epitre de S. Paul aux Cor. 7.25.

Es freres, Je n'ai point

FRatres, De virgini Mreçû de commande

bus pracéptum Dómini non habeo: consilium autem do, tam quam mifericordiam confecutus à Dómino, ut fim fidélis. Exifti mo ergo hoc bonum effe propter infántem necef

ment du Seigneur qui obli ge à la virginité: mais voici le confeil que je done comme étant fidele miniftre du Seigneur, par la miféricorde qu'il m'en a faite.Je croi donc qu'il eft avanta

Alligátus es uxóri ? no

li

geux, à caufe des fâcheufes futátem, quóniam bea neceffitez de la vie prefen- num eft homini fic effe te; qu'il est, dis je, avantageux à l'homme de ne fe point marier, Etes-vous lié avec une femme? Ne cherchez point à vous délier. N'êtes-vous point lié avec une femme? Ne cherchez point de femme. Que fi vous époufez une femme, vous ne pechez pas ; & si une fille se marie elle ne peche pas auffi, Mais ces perfones foufriront dans leur chair des aflictions & des peines. Or je voudrois vous les épargner. Voici donc, mes freres, ce que j'ai à vous dire:Le tems eft court; & ainfi, que ceux-mêmes qui ont des femmes, foient comme n'en ayant point: & ceux qui pleurent, comme ne pleurant point: ceux qui fe réjouiffent, comme ne fe réjouiffant point:ceux qui achetent, comme ne poffedant point: enfin ceux qui ufent de ce monde,comme n'en ufant point, car la figure de ce monde paffe, Pour moi je defire de vous voir dégagés de foins & d'inquiétudes. Celui qui n'eft point marié, s'ocupe du foin des chofes du Seigueur, & de ce qu'il doit

quarere folutionem. Solútus es ab uxóre? Noli quarere uxórem. Si autem acceperis uxórem, non peccásti. Et fi núpferit virgo, non peccavit. Tribulationem tamen carnis habébunt hujúfmodi. Ego autem vobis parco. Hoc itaque dico fratres: Tempus breve eft : réliquum eft, ut & qui habent uxores, tamquam non habéntes fint: & qui flent,tamquam non flentes : & qui gaudent,tamquam non gaudéntes : & qui emunt, tamquam non poffidéntes : & qui u. túntur hoc mundo tamquam non utántur: praterit enim figúra hujus mundi. Volo autem vos fine folicitudine effe. Qui fine uxore eft, folicitus eft que Dómini funt, quómodo pláceat Deo. Qui autem cum uxóre est, so licitus eft que funt mundi, quomodo plá ceat uxóri, & divifus ft. Et múlier innúpta

&virgo, cogitat que faire pour plaire à Dieu, Dómini funt ; ut fit Mais celui qui eft marié fancta corpore fpiri- s'ocupe du foin des chofes tu in Chrifto fefu Dó- du monde, & de ce qu'il mino noftro. doit faire pour plaire à fa femme; & ainfi il fe trouve partagé. De même une femme qui n'eft point mariée & une vierge, s'ocupe du foin des chofes du Seigneur, afin d'être fainte de corps & d'efprit en Jefus-Chrift N, S. GRADU EL. P. 44..

Concupivit Rex decórem tuum, quóniam ipfe eft Dominus Deus tuus. V. Audi filia, vide, & inclina

aurem tuam.
Allelúia, allelúia.
. Hac eft virgo fá-

piens, una de nú
mero prudéntum. Al
lelúia.

Le fouverain Roi a concê de l'amour pour votre beauté: c'est lui qui eft le Sei gneur votre Dieu. v. Ecoutez, ma fille, voyez & prêtez l'oreille.

Alleluia, alleluia. V. Celle-ci eft une vierge fage, & du nombre des vierges prudentes. Alleluia.

Après la Septuagefime, au lieu d'Alleluia, & de fon Verfet, on dit le Trait qui fuit.

TRAIT.

Audi filia, & vide, inclina aurem tua: quia concupivit Rex Spéciem tuam.

V.Vultum tuum de precabuntur omnes divites plebis: filia regum in honore tuo. V. Adducéntur Regi virgines poft eam: próxima ejus afferentur tibi

Ecoutez, ma fille, voyez, & prêtez l'oreille: parceque le fouverain Roi a conçu de l'amour pour votre beauté,

V. Les plus riches d'entre le peuple imploreront votre fecours: les filles des rois feront à votre fuite.

V. Souverain Roi, on vous amenera les filles qui font à la fuite de votre Epoufe: fes compagnes yous feront aufli préfentées,

« PreviousContinue »