Page images
PDF
EPUB

COMMUN

D'UNE VIERGE MARTYRE,

Orfque Jefus-Chrift parle de la virginité, il dit que peu de perfones font capables de la comprendre. C'eft pour. quoi les vierges ont toujours été regardées comme la plus noble portion du trou peau de Jefus-Chrift, Pour fuivre l'efprit de l'Eglife dans les fêtes des vierges, on doit demander à Dieu un cœur pur & dégagé de tout defir des chofes de la terre, afin que nous ayions le bonheur de lui plaire un cœur plein de charité qui nous tienne en état de paroître devant lui avec la lampe de la foi & des bonnes œuvres.

INTROIT. Pf. 118.
LOquébar de teftimo-
niis tuis in confpécu
regum, & non confun-
débar: & meditabar
in mandátis tuis, que
diléxi nimis.

JA
'Ai parlé de votre loi de-

vant les rois, & je n'en ai point rougi: j'ai médité fur vos ordonnances, qui ont fait toutes mes délices,

Pf. Heureux ceux qui Pl, Beáti immaculámarchent dans les voies de ti in via: qui ámbulant l'innocence,& qui ne pren- in lege Dómini. Glória. nent pour guide que la loi du Seigneur, Gloire,

COLECT E.

[ocr errors]

Dieu, qui entre les
DEus, qui inter ca-
autres merveilles de tera potentia tus

[ocr errors]

votre puiflance, avez rendu victorieux dans les tourmens du martyre le fexe même le plus fragile ; faites-nous, s'il vous plaît, la grace, qu'honorant l'heureufe naiffance dans le ciel de fainte N. votre vierge & martyre,nous puissions aler

à vous par l'imitation de fes vertus; Par N. S.

mirácula, étiam in fexu frágili victoriam martyrii contulifti:concéde propitius, ut qui beáta N. virginis mártyris tue natalitia colimus, per ejus ad te exémpla gradiamur Per Dóminum.

Lecture du Livre de la Sagefle, Eccli. 51, 1.

Confitebor tibi, Dó

mine rex,

collau d'abo te Deum falvatórem meum. Confitébor nómini tuo : quoniam adjutor & protétor factus es mihi, & liberáfti corpus meum à perditióne, à laqueo lingua iniqua, & à lábiis operántium mendácium,& in confpectu aftántium factus es mi bi adjútor. Et liberáfti me fecúndùm multitú dinem mifericórdia nóminis tui à rugiéntibus, praparátis ad efcam, de manibus quaréntium ánimam meam, & de portis tribulatiónum circumdedérunt me: à preffúra flamma qua circumdedit me, in médio ignis non fum afiuá:a: de altitudine

qua

Ja

(

E vous rendrai des actions de graces, mon Seigneur & mon roi, & je vous glorifierai, ô Dieu mon Sauveur. Je benirai votre faint Nom, parceque c'est vous qui vous êtes rendu mon protecteur & mon apui, Vous avez délivré mon corps de la per dition, des piéges de la langue injufte, & des mains de ceux qui font des ouvriers de menfonge: vous avez pris ma défense contre ceux qui m'acufoient, Vous m'avez délivrée, par un éfet de votre infinie miféricorde, des lions rugif fans qui étoient prêts à me devorer, des mains de ceux qui cherchoient à m'ôter la vie, & des affictions diferentes qui m'affiegeoiene de toutes parts. Vous m'avez délivrée de la violence

ventris inféri, & à lir gua coinquináta, & à verbo mendácii, à rege iniquo, & à lingua in júfta: laudabit ufque ad mortem ánima mea Dóminum, quóniam éruis fuftinentes te, & liberas eos de mánibus géntium, Dómine Deus

des flâmes qui m'environnoient, deforte qu'étant au milieu du feu je n'en ai point été brûlée, Vous m'avez retirée de la profondeur des entrailles de l'enfer: vous m'avez foutenue contre les médifances & les calomnies, & contre l'injuftice des tyrans, Seigneur, mon ame vous bé- nofter. nira jufqu'à la mort, parceque vous délivrez du péril ceux qui metent leur espérance en vous, & vous les délivrez del'afliction,ôSeigneur notre Dieu. GRADUEL, Pf. 44.

Vous avez aimé la juftice, & haï l'iniquité. V. C'eft pourquoi vous avez reçû de votre Dieu l'onction de fa grace, qui vous a remplie d'une fainte joie.

Alleluia, alleluia. 7. On amenera au Roi 'des vierges qui la fuivront, fes plus proches compagnes,Seigneur, vous feront présentées. Alleluia.

Dilexifti juftitiam, & odifti iniquitátem. V. Propiéreà`unxit te Deus, Deus tuus, óleo latitia.

Venez, Epoufe de JesusChrift; recevez la courone que le Seigneur vous a préparée de toute éternité: parceque vous avez répandu votre fang pour l'amour de lui.

Alleluia, allelúia. V. Adducentur Regi vigines poft eam, próxima ejus afferéntur ti bi in latítia. Allelúia.

Après la Septuagefime, au lieu d' Alleluia, & de Jon Verfet, on dit le Trait qui fuit.

TRAIT.

Veni fponfa Chrifti, áccipe coronam, quam tibi Dóminus preparávit in atérnum pro cujus amore fanguinem tuum fudisti.

:

.Dilexifti juftitiam, olifti iniquitátem, proptereà unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætitia, pra confortibus tuis. ne maniere plus excelente V. Spécie tua,& pulchritudine tuâ,inténde, profperè procéde, regna.

Au tems de Pâque, Allelúia, allelúia: V. Adducéntur Regi virgines poft eam : préxima ejus afferentur tibi in latitia.

Allelúia.

V. Spécie tua,&pulebritúdine tuâ, inténde, profperè procéde, &

regna.

V. Vous avez aimé la juftice, & hai l'iniquité, c'eft pourquoi vous avez reçû du Seigneur votre Dieu l'ontion de fa fainte grace d'u que vos cómpagnes. V. Etant donc toute brillante de beauté & de gloire, alez, marchez heureufement, & regnez avec J. C. au lieu du Graduel on dit :

Alleluia, alleluia, . On amenera au Roi des vierges qui la suivront? fes plus proches compagnes, Seigneur, vous fer ront présentées.

Alleluia,

7. Etant toute brillante de beauté & de gloire, alez, marchez heureusement, & regnez.

IN illo tempore is fuis E à fes difciples cette piel

Suite du S. Evangile felon S. Mathieu, 25. 1.
Dixit N ce tems-là, Jefus die

pa

Fefus difcipulis parábolam hanc : Si mile erit regnum caló rum decem virginibus, que accipiéntes lámpa des fuas, exiérunt ób viam fponfo & fponfa. Quinque autem ex eis erant fátua, & quinque prudentes: fed quinque fátua, accéptis lampadibus, non fumpferunt óleum fe

rabole: Le royaume du ciel eft femblable à dix vierges, qui ayant pris leurs lampes, s'en alerent audevant de l'époux & de l'époufe. Il y en avoit cinq d'entr'elles qui étoient foles, & cinq fages. Les cinq qui étoient foles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles. Les fages aucontraire, prirent de l'hui

le dans leurs vases avec leurs lampes. Et l'époux tardant à venir, elles s'affoupirent toutes, & s'endormirent, Mais fur le minuit on entendit un grand cri Voici l'époux qui vient, alez audevant de lui, Auffi-tôt toutes ces vierges fe leverent, & préparerent leurs lampes. Mais les foles dirent aux fages: Donnez-nous de votre huile, parceque nos lampes s'éteignent, Les fages leur répondirent: De peur que ce que nous en avons ne fufife pas pour nous & pour vous, alez plutôt à ceux qui en vendent, & achetez en ce qu'il vous en faut. Mais pendant qu'elles aloient en acheter, l'époux vint, & celles qui étoient prêtes entrerent avec lui aux nôces, & la porte fut fermée. Enfin les autres vierges vinrent auffi, & lui dirent: Seigneur,Seigneur,ouvreznous. Mais il leur répondit: Je vous dis & je vous en affure, que je ne vous connois point. Veillez donc, parceque vous ne favez ni le jour ni l'heure.

cum: prudéntes vers accepérunt óleum in vafis fuis cum lampádibus. Moram autem faciente sponso, dormitavérunt omnes & dormiérunt. Mediâ autem nocte clamor factus eft: Ecce fponfus venit, exite óbviam ei. Tunc furrexérunt omnes virgines illa, & ornavérunt lámpades fuas Fátua autem fapiéntibus dixérunt: Date nobis de óleo veftro: quia lámpades noftra extinguúntur, Refpondérunt prudéntes, dicentes: Ne fortè non fufficiat nobis & vobis, ite potiùs ad vendéntes, émite vobis, Dum autem irent émere, venit fponfus : & qua paráta erant, intravérunt cum eo núptias & claufa eft jánua. Novissimè verò véniunt & reliqua virgines, dicentes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille refpóndens, ait: Amen dico vobis, néfcio vos, Vigiláte itaque,quia nefcitis diem, neque boram.

ad

OFERTOI R E. P. 44.

On amenera au Roi des Afferéntur Regi vir

« PreviousContinue »