Page images
PDF
EPUB

Lecture des Actes des Apôtres. 10. 37.

IN diebus illis, Stans
Petrus in medio as

'N ces jours-là, Pierre au milieu

bis, dixit: Viri fratres, vos fcitis quod factum eft verbum per univérJam Judaam: incipiens enim à Galilaa poft baptifmum, quod pradicávit Joánnes, Jefum à Názareth quomodo unxit eum Deus Spiritu fancto, & virtute; qui pertranfiit benefaciéndo, & fanándo omnes oppreffus à diábolo; quóniam Deus erat cum illo. Et nos teftes fumus ómnium qua fecit in regióne Judaórum & fe rufalem, quem occidérunt fufpendéntes in ligno. Hunc Deus fufcitávit tértiâ die, & dedit eum manifeftum fieri, non omni pópulo, fed téftibus praordinátis à Deo: nobis, qui manducávimus & bibimus cum illo,poftquam refurréxit à mórtuis. Et pracépit nobis pradicáre pópulo teftificári quia ipfe eft qui conftitútus eft à Deo judex vivórum & mortuó- le peuple, que c'est lui qui rum. Huic ́omnes Pro

de l'affemblée dit ces paroles: Mes freres, vous favez ce qui eft arivé dans toute la Julée, & qui a commencé par la Galilée, après le batême que Jean a prêché: comment Dieu a oint de l'Esprit faint & de forceJefus de Nazareth; qui alant de lieu en lieu faifoit du bien par tout, & gueriffoit tous ceux qui é toient fous la puiffance du diable; parceque Dieu étoit avec lui. Et nous fommes témoins de toutes les

chofes qu'il a faites dans la Judée & dans Jerufalem, cependant ils l'ont fait mourir, l'atachant à une croix, Mais Dieu l'a reflufcité le troifiéme jour, & a voulu qu'il se montrât vivant, non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avoit choifis avant tous les tems à nous, qui avons mangé & bu avec lui, depuis qu'il eft reffufcité d'entre les morts. Et il nous a commandé de prêcher & d'atefter devant

a été établi de Dieu pour

être le juge des vivans & des morts. Tous les Prophetes lui rendent ce témoignage, que tous ceux qui croiront en lui recevront par fon nom la rémiffion de

GRADU EL.

:

Voici le jour que le Seigneur a fait paffons-le dans les tranfports d'une fainte joie, V. C'eft main tenant qu'Ifraël doit publier que le Seigneur eft bon, & que fa miféricorde eft éternéle,

Alleluia, alleluia. V. Un Ange du Seigneur defcendit du ciel, & vint renverser la pierre qui fermoit le fepulcre, & s'af Lit deffus.

phéta teftimónium pér-
hibent, remiffionem pec-
catórum accipere per
nomen ejus omnes qui
credunt in eum.
leurs péchés.

P. 117.

Hac dies quam fecit Dóminus : exuliémus latémur in ea.y.Dicat nunc Ifraël quéniam bonus ; quóniam in féculum mifericórdia ejus.

Alleluia, allelúia. V. Angelus Domini defcéndit de cœlo: accédens revólvit lápidem, & fedébat super

eum.

La Profe, Victimæ pafchali, comme hier. Suite du S. Evangile felon S. Luc. 24. i3. EN N ce tems-là, Le jour même que Jefus étoit reffajcité, deux de fes difciples s'en aloient en un bourg nommé Emmaüs, éloigné de foixante ftades de Jerufalem, parlant enfemble de tout ce qui s'étoit paffé. Et il ariva que lorfqu'ils s'entretenoient & conferoient ensemble fur cela, Jesus vint lui mênie les joindre, & fe mit à marcher avec eux mais

N illo tempore, Due ex difcipulis Jesus ibant ipsâ die in caféllum quod erat in Spátio ftadiórum (exaginta ab Jerúsalem, nómine Emmaüs : & ipfi loquebantur ad invicem de his ómnibus qua acciderant. Et factum eft dum fabularéntur, & fecum quarerent : & ipfefefus appropinquans ibat cum illis : óculi au

tem illorum tenebántur ne eum agnófcerent. Et ait ad illos: Qui funt hi fermones quos confertis ad invicem ambulantes, & eftis triftes ? Et refpóndens unus cui nomen Cléophas, dixit ei: Tu folus peregrinus es in Jerufalem, & non cognovifti qua facta funt in illa bis diébus: Quil us ille dixit: Qua? Et dixérunt: De fefu Nazaréno, qui fuit vir prophéta potens in opere, &fermone coram Deo & omni pópulo: quómodo eum tradidérun: fummi facerdó es, & principes noftri in damnatiónem mortis, & crucifixérunt eum. Nos autem fperabámus quia ipfe effet redemptúrus Ifraël: & nunc Super hac ómnia, tértia dies eft hodie quòd hac facta funt. Sed & mulieres quadam ex noftris terruérunt nos, qua ante lucem fuérunt ad monuméntum, &, non invénto corpore ejus, venérunt, dicéntes fe étiam vifionem Angelórum vidiffe, qui dicunt `eum vivere. Et abié

leurs yeux étoient retenus, afin qu'ils ne puffent le re connoître. Et il leur dit : De quoi vous entretenezvous ainfi dans le chemin, & d'où vient que vous êtes fi triftes? L'un d'eux apelé Cleophas, prenant la paro. le lui répondit: Eftes-vous feul fi étranger dans Jerufalem, que vous ne fachiez pas ce qui s'y eft paflé ces jours ci? Et quoi, leur ditil Ils lui répondirent: Touchant Jefus de Nazareth, qui a été un Prophete puiffant en œuvres & en paroles devant Dieu & devant tout le peuple : & de quelle maniere les princes des prêtres & nos fenateurs l'ont livré pour être condamné à mort, & l'ont crucifié. Or nous efperions que ce feroit lui qui racheteroit Ifraël, cependant après tout cela voici déja le troifiéme jour que ces chofes fe font paffées. Il est vrai que quelques femmes de celles qui étoient avec nous, nous ont étonnés car ayant été avant le jour à fon fepulcre, & n'y ayant point trouvé fon corps, elles font revenu dire, que des Anges mêmes leur ont aparu, qui les ont affurées

qu'il eft vivant. Et quelques uns des nôtres ayant auffi été au fepulcre, ont trouvé toutes chofes comme les femmes les leur avoient raportées; pour lui ils ne l'ont point trouvé, Alors il leur dit : O infenfés, dont le cœur eft tardif à croire tout ce que les Prophetes ont dit! Ne faloitil pas que le Chrift foufrit toutes ces chofes, & qu'il entrât ainfi dans fa gloire? Puis commençant par Moife, & enfuite par tous les Prophetes, il leur expliquoit dans toutes les Ecritures ce qui avoit été dit de lui. Lorfqu'ils furent proche du bourg où ils aloient, il fit femblant d'aler plus loin. Mais ils le forcerent de s'arrêter, en lui difant: Demeurez avec nous, parcequ'il eft tard, & que le jour est déja fur fon déclin; & il entra avec eux, Etant avec eux à table, il prit le pain, & le benit; & l'ayant rompu, il le leur donna. En même tems leurs yeux s'ouvrirent,& ils le reconnurent; mais il difparut de devant leurs yeux. Alors ils fe dirent l'un à l'autre : Notre cœur n'étoit-il pas tout brûlant dans nous, orfqu'il

runt quidam ex noftris ad monumentum : & ita invenérunt ficut mulieres dixérunt; ipfum verò non invenérunt. Et ipfe dixit ad eos: O ftulti, & tardi corde ad credendum in ómnibus qua locúti funt Prophéta : nonne hac oportuit pati Chriftum, & ita intrare in glóriam fuam ? Et incipiens à Móïfe & ómnibus Prophétis, interpretabátur illis in ómnibus Scriptúris, qua de ipfo erant, Et appropinquavérunt caftello quò ibant: & ipfe fe finxit longiùs ire. Et coëgérunt illum, dicentes: Mane nobifcum. quéniam advefperafcit, & inclináta eft jam dies. Et intrávit cum illis. Et factum eft, dum recúmberet cum eis, accépit panem, & benedixit ac fregit,& porrigé bat illis. Et apérti funt óculi eórum, & cognovérunt eum, & ipse evanuit ex óculis eórum. Et dixérunt ad invicem: Nonne cor noftrum ardens erat in nobis dum loquerétur in via,

aperiret nobis Scriptúras? Et furgéntes eâdem horâ regreffi funt in Ferúsalem: & invenérunt congregátos undecim & eos qui cum illis erant dicentes: Quòd furrexit Dóminus verè, & apparuit Simóni. Et ipfi narrábant que gefta erant in via, & quomodo cognovérunt eum in fraEtióne panis. Credo.

nous parloit durant le chemin, & qu'il nous expliquoit les Ecritures? Et fe levant à l'heure même, ils retournerent à Jerufalem, & trouverent que les onze Apôtres, & ceux qui demeuroient avec toient assemblés, & difoient: Le Seigneur eft vraiment reffufcité,& il eft aparu à Simon. Alors ils raconterent auffi eux-mêmes ce qui leur étoit arivé

eux é

en chemin ; & comment ils l'avoient reconnu

dans la fraction du pain,

OFERTOIRE. Math. 28,

Angelus Domini defcéndit de coelo, & dixit muliéribus : Quem queritis furrexit, ficut dixit. Allelúia.

Un Ange du Seigneur defcendit du ciel & die aux femmes: Celui que vous cherchez eft reffufcité comme il avoit dit, SECRET E.

Suscipe, quafumus,

Dómine, preces pó- RBcevez, s'il vous plaît,

Seigneur, les prières

puli tui, cum oblatióni. de votre peuple avec les o

bus kotiárum; ut Pafchálibus initiáta myfié riis,ad aternitátis nobis medélam, te operánte, proficiant: Per Dóminum noftrum.

blations de ces hofties; afin que ce qui vous est ofert dans la célébration des myfteres de la Pâque, nous ferve par votre affiftance, pour obtenir la vie éternéle; Par notre Seigneur.

COMMUNION.

Surrexit Dóminus,&

Luc. 24.

Le Seigneur eft reffufci

apparuit Petro. Alle- té, & il est aparu à Pierre,

[ocr errors]

Alleluia.

F

« PreviousContinue »