Page images
PDF
EPUB

its territories or possessions, than can be traversed in one hour by the vessel suspected of endeavouring to commit the offence. In cases, however, in which the liquor is intended to be conveyed to the United States, its territories or possessions, by a vessel other than the one boarded and searched, it shall be the speed of such other vessel and not the speed of the vessel boarded, which shall determine the distance from the coast at which the right under this Article can be exercised.

3. No penalty or forfeiture under the laws of the United States shall be applicable or attach to alcoholic liquors or to vessels or persons by reason of the carriage of such liquors, when such liquors are listed as sea stores or cargo destined for a port foreign to the United States, its territories or possessions, on board German vessels voyaging to or from ports of the United States, or its territories or possessions, or passing through the territorial waters thereof, and such carriage shall be as now provided by law with respect to the transit of such liquors through the Panamá Canal: provided that such liquors shall be kept under seal continuously while the vessel on which they are carried remains within said territorial waters and that no part of such liquors shall at any time or place be unladen within the United States, its territories or possessions.

4. Any claim by a German vessel for compensation on the. grounds that it has suffered loss or injury through the improper or unreasonable exercise of the rights conferred by Article 2 of this Treaty or on the ground that it has not been given the benefit of Article 3, shall be referred for the joint consideration of two persons, one of whom shall be nominated by each of the High Contracting Parties.

Effect shall be given to the recommendations contained in any such joint report. If no joint report can be agreed upon, the claim shall be referred to the Permanent Court of Arbitration at The Hague described in the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes, concluded at The Hague, the 18th October, 1907.(2) The Arbitral Tribunal shall be constituted in accordance with Article 87 (Chapter IV) and with Article 59 (Chapter III) of the said Convention. The proceedings shall be regulated by so much of Chapter IV of the said Convention and of Chapter III thereof (special regard being had for Articles 70 and 74, but excepting Articles 53 and 54) as the Tribunal may consider to be applicable and to be consistent with the provisions of this Agreement. All sums of money which may be awarded by the Tribunal on account of any claim shall be paid within eighteen months after the date of the final award without interest and without

(2) Vol. C. page 298.

[cxx]

U 2

deduction, save as hereafter specified. Each Government shall bear its own expenses. The expenses of the Tribunal shall be defrayed by a ratable deduction of the amount of the sums awarded by it, at a rate of 5 per cent. on such sums, or at such lower rate as may be agreed upon between the two Governments; the deficiency, if any, shall be defrayed in equal moieties by the two Governments.

5. This Treaty shall be subject to ratification and shall remain in force for a period of one year from the date of the exchange of ratifications.

Three months before the expiration of the said period of one year either of the High Contracting Parties may give notice of its desire to propose modifications in the terms of the Treaty.

If such modifications have not been agreed upon before the expiration of the term of one year mentioned above, the Treaty shall lapse.

If no notice is given on either side of the desire to propose modifications, the Treaty shall remain in force for another year, and so on automatically, but subject always in respect of each such period of a year to the right on either side to propose, as provided above, three months before its expiration, modifications in the Treaty, and to the provision that if such modifications are not agreed upon before the close of the period of one year, the Treaty shall lapse.

6 In the event that either of the High Contracting Parties shall be prevented either by judicial decision or legislative action from giving full effect to the provisions of the present Treaty, the said Treaty shall automatically lapse, and, on such lapse or whenever this Treaty shall cease to be in force, each High Contracting Party shall enjoy all the rights which it would have possessed had this Treaty not been concluded.

The present Convention shall be duly ratified by the President of the United States of America, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by the President of the German Empire in accordance with the requirements of the German Constitution; and the ratifications shall be exchanged at Washington as soon as possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention in duplicate and have thereunto affixed their seals.

Done at the city of Washington, this 19th day of May, in the year of our Lord 1924.

(Seal)
(Seal)

CHARLES EVANS HUGHES

DR. OTTO WIEDFELDT.

EXCHANGE OF NOTES between Greece and the Netherlands prolonging the Duration of the Greek Netherlands Commercial Treaty of February 22, 1843, until February 28, 1925.-Athens, December 9-18, 1924.(1)

(No. 1.)-The Greek Minister for Foreign Affairs to the Netherlands Minister at Athens.

M. le Ministre,

Ministère des Affaires étrangères, Athènes, le 9 décembre 1924. J'AI l'honneur de vous informer que par une loi votée en date d'hier l'Assemblée nationale a prorogé l'application de l'ancien tarif douanier jusqu'au 28 février prochain.

Le Gouvernement de la République a décidé, à la suite de cette loi, de maintenir en vigueur, malgré sa dénonciation, le Traité de Commerce existant entre la Grèce et les Pays-Bas jusqu'à la même date du 28 février 1925, à condition que le Gouvernement néerlandais accepte cette prorogation pour ce qui le concerne.

Le Gouvernement de la République se réserve le droit de procéder à l'application du nouveau tarif douanier, même avant le 28 février prochain, en cas où avant cette date un nouvel Accord commercial pourrait être conclu entre les deux pays. Ce nouvel Accord aura un caractère provisoire en ce sens qu'il ne pourra avoir une durée dépassant six mois, renouvelable tacitement pour le temps qui sera fixé par la même Convention et dans les conditions qui y seront stipulées.

Je vous prie, M. le Ministre, de bien vouloir me faire avoir au plus tôt la réponse de votre Gouvernement, auquel communication a dû déjà être faite par notre Légation à La Haye sur les instructions données par ce Département. Veuillez agréer, &c.

G. ROUSSOS.

(No. 2.)—The Netherlands Minister at Athens to the Greek Minister for Foreign Affairs.

M. le Ministre, Athènes, le 12 décembre 1924. J'AI l'honneur d'accuser réception de la note en date du 9 décembre dernier, par laquelle votre Excellence a bien voulu me faire connaître que, par une loi votée en date du 8 de ce mois, l'Assemblée nationale a prorogé l'application de l'ancien tarif douanier jusqu'au 28 février prochain et que le Gouvernement de la République a décidé, à la suite de (1) "Staatsblad," No. 43, 1925.

[merged small][ocr errors]

cette loi, de maintenir en vigueur, malgré sa dénonciation, le Traité de Commerce existant entre la Grèce et les Pays-Bas jusqu'à la même date du 28 février 1925, à condition que le Gouvernement néerlandais accepte cette prorogation pour ce qui le concerne.

D'ordre de son Excellence le Ministre des Affaires étrangères à La Haye, j'ai l'honneur de porter à la connaissance de votre Excellence que le Gouvernement de Sa Majesté la Reine des Pays-Bas a pris bonne note de la communication susmentionnée et qu'en conséquence il reste entendu que le Traité du 22 février 1843, (2) dénoncé par la Grèce pour la date du 10 décembre 1924, est prolongé de part et d'autre, jusqu'au 28 février 1925, à moins qu'avant la susdite date un nouvel Accord ne soit intervenu entre les deux pays.

Je vous prie de bien vouloir m'accuser réception de la présente lettre, afin qu'elle puisse constituer avec la réponse de votre Excellence la réciproque constatation de la remise en vigueur provisoire du Traité qui avait été dénoncé.

Je saisis, &c.

C. D. SCHULLER TOT PEURSUM.

(No. 3.)-The Greek Minister for Foreign Affairs to the Netherlands Minister at Athens.

M. le Ministre,

Ministère des Affaires étrangères, Athènes, le 18 décembre 1924. J'AI l'honneur de vous accuser réception de la lettre que vous avez bien voulu m'adresser en date du 12 courant et de prendre acte de l'acceptation y formulée au nom de votre Gouvernement relative à la prorogation du Traité de Commerce du 22 février 1843 entre la Grèce et les Pays-Bas.

Il est donc bien entendu que le Traité précité du 22 février 1843, dénoncé par la Grèce pour la date du 10 décembre 1924, sera prorogé dans les rapports respectifs de la Grèce et des Pays-Bas jusqu'au 28 février 1925, à moins qu'un nouvel Accord ne soit intervenu dans cet intervalle entre les deux pays.

Veuillez agréer, &c.

G. ROUSSOS.

(2) Vol. XXXII, page 1317.

EXCHANGE OF NOTES between Greece and Norway prolonging the Duration of the Greek-Norwegian Commercial Treaty of October 15, 1852, until March 1, 1925.-Berlin, December 10, 1924.(1)

(No. 1.)-The Greek Minister at Berlin to the Norwegian Minister at Berlin.

M. le Ministre,

Légation de Grèce,

Berlin, le 10 décembre 1924. PAR une lettre en date du 7 septembre 1924 adressée à son Excellence M. Joh. Ludwig Mowinckel, Ministre des Affaires étrangères, j'ai eu l'honneur de dénoncer définitivement à partir du 10 décembre 1924 le Traité de Commerce et de Navigation signé le 27/15 octobre 1852 et modifié par la déclaration du 2/18 mars 1893. Toutefois, comme le nouveau tarif douanier hellénique qui devait entrer en vigueur le 10 décembre 1924 ne sera appliqué qu'à partir du 1er mars 1925, je n'empresse de vous faire savoir que mon Gouvernement est disposé, sous condition de réciprocité, à proroger le Traité de Commerce et de Navigation actuellement en vigueur jusqu'au 1er mars 1925, avec faculté d'appliquer le nouveau tarif hellénique si dans l'intervalle un nouvel Accord provisoire valable pour six mois et renouvelable tacitement est conclu sur cette base.

Veuillez agréer, &c.

E. CANELLOPOULOS.

(No. 2.)-The Norwegian Minister at Berlin to the
Greek Minister at Berlin.

M. le Ministre,

Légation de Norvège,

Berlin, le 10 décembre 1924. J'AI eu l'honneur de recevoir la lettre que vous avez bien voulu m'adresser sous la date de ce jour et dans laquelle vous avez exprimé le désir du Gouvernement hellénique de proroger le Traité de Commerce et de Navigation du 27/15 octobre 1852, modifié par la déclaration du 2/18 mars 1893, jusqu'au 1" mars 1925, avec faculté d'appliquer le nouveau tarif si dans l'intervalle un nouvel Accord provisoire valable pour six mois et renouvelable tacitement est conclu sur cette base. J'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement royal, de son côté, accepte la prorogation dudit Traité jusqu'au 1 mars 1925.

Veuillez agréer, &c.
A. SCHEEL.

(1) "Overenskomster med Fremmede Stater," No. 1, January 31,

[cxx]

U 4

« PreviousContinue »