Page images
PDF
EPUB

When this concession is obtained, the work of construction of the line indicated shall begin at the latest two years after the completion of the Sadidich-Khanikine branch and terminated within the space of four

years.

The Russian Government reserves unto itself the right to establish at a proper time the definitive location of the line under consideration; but on this occasion it shall bear in mind the desiderata of the German Government. The two governments shall favor international traffic over the lines from Khanikine to Teheran and from Khanikine to Bagdad and avoid all measures that might interfere therewith, such, for instance, as the creation of transitory customs duties or the application of differential tariffs.

If at the end of a period of two years after the completion of the Sadijeh branch to Khanikine of the railway from Koniah to Bagdad, the construction of the line from Khanikine to Teheran is not commenced, then the Russian Government shall inform the German Government of its renunciation of the concession of this latter line. The German Government, in that case, shall have the right to solicit on its part the concession of said line.

ARTICLE 3.

In view of the general importance which the realization of the Bagdad railway has for international commerce, the Russian Government engages itself not to take any step that might prove an obstacle to the construction of the railway or prevent the participation of capital in this enterprise. Always, of course, with the understanding that no pecuniary or economic damage would accrue thereby to Russia.

ARTICLE 4.

The Russian Government reserves unto itself the right to entrust to a group of foreign financiers the construction of the projected junction. between the network of railways in Persia and the Sadijeh to Khanikine line in place of undertaking itself this construction.

ARTICLE 5.

Independently of this, the Russian Government reserves unto itself the right to participate in the works in whatever form it may deem proper, whatever be the mode of construction of the line in question, and to reassume possession of the railway by reimbursing the actual amounts expended by the constructors.

The high contracting parties engage themselves besides to participate annually in the tariff or other privileges which one of the parties may obtain with regard to this line. All the other causes of the present agreement remain valid in all events.

(Signed by Count de Pourtalis, German ambassador, and M. Neratov, Acting Russian Minister of Foreign Affairs.)

[Translation.]

INTERNATIONAL UNION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY.1 CONVENTION OF THE UNION OF PARIS MARCH 20, 1883, FOR THE PROTECTION

OF INDUSTRIAL PROPERTY.

[Revised at Brussels December 14, 1900, and at Washington

June 2, 1911.]

His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, in the name of the German Empire; His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc. and King Apostolic of Hungary for Austria and for Hungary; His Majesty the King of the Belgians; the President of the United States of Brazil; the President of the Republic of Cuba; His Majesty the King of Denmark; the President of the Dominican Republic; His Majesty the King of Spain; the President of the United States of America; the President of the French Republic; His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Territories beyond the seas, Emperor of India; His Majesty the King of Italy; His Majesty the Emperor of Japan; the President of the United State of Mexico; His Majesty the King of Norway; Her Majesty the Queen of the Netherlands; the President of the Provisional Government of the Republic of Portugal; His Majesty the King of Servia; His Majesty the King of Sweden; the Federal Council of the Swiss Confederation; the Government of Tunis.

Having judged it expedient to make certain modifications and additions to the international convention of March 20, 1883, concerning the creation of an International Union for the Protection of Idustrial Property, revised at Brussels December 14, 1900, have named for their plenipotentiaries, to-wit:

His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussi

M. le Dr. Haniel Von Haimhausen, Conseiller de l'Ambassade de S. M. l'Empereur d'Allemagne à Washington;

1 Ex. A, 62d Cong., 2d Sess.

M. Robolski, Conseiller supérieur de Régence, Conseiller rapporteur au Départment Impérial de l'Intérieur;

M. le Prof. Dr. Albert Osterrieth;

His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and King Apostolic of Hungary:

For Austria and for Hungary:

S. Exc. M. le Baron Ladislas Hengelmueller de Hengervár, son Conseiller Intime, son Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire à Washington.

For Austria:

S. Exc. M. le Dr. Paul Chevalier Beck de Mannagetta et Lerchenau, S. Conseiller intime, Chef de Section au Ministère I. R. des Travaux publics et Président de l'Office I. R. des Brevets d'invention;

For Hungary:

M. Elemér de Pompéry, Conseiller ministériel à l'Office Rcyal hongrois des Brevets d'invention:

His Majesty the King of the Belgians:

M. Jules Brunet, Directeur général au général au Ministère des Affaires étrangères;

M. Georges de Ro, Sénateur suppléant, Délégué de la Belgique aux Conférences pour la protection de la Propriété industrielle de Madrid et de Bruxelles ;

M. Albert Capitaine, Avocat à la Court d'appel de Liège;

The President of the United States of Brazil:

M. R. de Lima e Silva, Chargé d'Affaires des États-Unis du Brésil à Washington.

The President of the Republic of Cuba:

S. Exc. M. Rivero, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de Cuba à Washington.

His Majesty the King of Denmark:

M. Martin J. C. T. Clan, Consul Général du Danemark à New York; The President of the Dominican Republic:

S. Exc. M. Emilio C. Joubert, Envové extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la Républic Dominicaine à Washington.

His Majesty the King of Spain:

S. Exc. Don Juan Riaño y Gayangos, S. Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Washington.

S. Exc. Don Juan Florez Posada, Directeur de l'École des ingénieurs de Madrid.

The President of the United States of America:

M. Edward Bruce Moore, Commissioner of Patents;

M. Frederick P. Fish, Avocat à la Cour suprême des États-Unis et à la Cour suprême de l'État de New York.

M. Charles H. Duell, ancien Commissaire des brevets, ancien Juge à la Cour d'appel du District de Colombie, Avocat à la Cour suprême des États-Unis et á la Cour suprême de l'État de New York;

M. Robert H. Parkinson, Avocat à la Cour suprême des États-Unis et à la Cour suprême de l'État de l'Illinois;

M. Melville Church, Avocat à la Cour suprême des États-Unis;

The President of the French Republic:

M. Lefèvre-Pontalis, Conseiller de l'Ambassade de la République française à Washington.

M. Georges Breton, Directeur de l'Office national de la Propriété industrielle;

M. Michel Pelletier, Avocat à la Cour d'appel de Paris, Délégué aux Conférences pour la protection de la Propriété industrielle de Rome, de Madrid et de Bruxelles;

M. Georges Maillard, Avocat à la Cour d'appel de Paris;

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Brtiain, Ireland and the British Territories Beyond the Seas, Emperor of India:

M. Alfred Mitchell Innes, Counseiller de l'Ambassade de S. M. Britannique à Washington.

Sir Alfred Bateman, K. C. M. G., ancien Comptroller General of Commerce, Labor, and Statistics;

M. W. Temple Franks, Comptroller General of Patents, Designs, and Trademarks;

His Majesty the King of Italy:

Nob. Lazzaro dei Marchesi Negrotto Cambiaso, Conseiller de l'Ambassade de S. M. le Roi d'Italie à Washington;

M. Emilio Venezian, Ingénieur, Inspecteur du Ministère de l'Agriculture, du Commerce et de l'Industrie;

M. le Dr. Giovanni Battista Ceccato, Attaché commercial à l'Ambassade de S. M. le Roi d'Italie à Washington.

His Majesty the Emperor of Japan:

M. K. Matsui, Conseiller de l'Ambassade de S. M. l'Empereur du Japon à Washington;

M. Morio Nakamatsu, Directeur de l'Office des brevets;

The President of the United States of Mexico:

M. José de las Fuentes, Ingénieur, Directeur de l'Office des brevets; His Majesty the King of Norway:

M. L. Aubert, Secrétaire de la Légation de S. M. le Roi de Norvège à Washington;

Her Majesty the Queen of the Netherlands:

M. le Dr. F. W. J. G. Snyder van Wissenkerke, Directeur de l'Office de la Propriété industrielle, Conseiller au Ministère de la Justice;

The President of the Provisional Government of the Republic of Portugal:

S. Exc. le Vicomte de Alte, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire du Portugal à Washington

His Majesty the King of Servia:

His Majesty the King of Sweden:

S. Exc. M. le Compte Albert Ehrensvård, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Washington.

The Federal Council of the Swiss Confederation:

S. Exc. M. Paul Ritter, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de Suisse à Washington;

M. W. Kraft, Adjoint du Bureau Fédéral de la Propriété Intellectuelle à Berne;

M. Henri Martin, Secrétaire de la Légation de Suisse à Washington; The President of the French Republic for Tunis:

M. de Peretti de la Rocca, Premier Secrétaire de l'Ambassade de la République française à Washington;

Who, after having been given their full respective powers, made in good and due form, have agreed upon the following articles:

ARTICLE 1.

The contracting countries constitute a state of Union for the protection of industrial property.

ARTICLE 2.

The subjects or citizens of each of the contracting countries shall enjoy, in all the other countries of the Union, with regard to patents of invention, models of utility, industrial designs or models, trademarks, trade names, the statements of place of origin, suppression of unfair competition, the advantages which the respective laws now grant or may hereafter grant to the citizens of that country. Consequently, they shall have the same protection as the latter and the same legal remedies against

« PreviousContinue »