Page images
PDF
EPUB

CHAPITRE II.

Pouvoirs régénérateurs.

'.

3

Dans la messe de saint Jacques, premier évêque de Jérusalem, le diacre dit au peuple « qu'ils opèrent avec les anges le ministère du Saint-Esprit . » Par Amalaire, liturgiste du neuvième siècle, on voit qu'en certaines églises le peuple disait au prêtre : « Que le Seigneur vous envoie son secours de son sanctuaire 2. » Dans les Heures de Charles le Chauve, il lui dit : « Que le Saint-Esprit descende sur vous, la vertu du Très-Haut vous couvre de son ombre 3. » et que Ce sont les paroles de l'ange à Marie, parce que le SaintEsprit forme Jésus-Christ aussi véritablement dans la consécration que dans l'incarnation. Théodose ayant écrit aux évêques de rendre grâce à Dieu pour sa victoire sur Maxime, saint Ambroise lui répond : « J'ai porté avec moi à l'autel votre lettre, je l'ai tenue entre mes mains en offrant le sacrifice, afin que votre foi parlât par ma bouche, et que les augustes caractères que vous avez tracés remplissent la fonction du sacerdoce *. » Innocent Ier déclare qu'il « faut le consentement du peuple à tout ce qui se fait dans les mystères 5. » Ce ne sont pas les prêtres seulement, dit Innocent III, mais

[ocr errors]

1. Ministerium ignis et Spiritus cum angelis operamur.

2. Mittat tibi Dominus auxilium de sancto. De offic. 1. III, c. 19.

3. Spiritus sanctus superveniat in te, et virtus Altissimi obumbret te. P. 115.

4. Epistolam pietatis tuæ mecum ad altare detuli, ipsam altari imposui, ipsam gestavi manu cum offerrem sacrificium, ut fides tua in mea voce loqueretur, et apices augusti sacerdotalis oblationis munere fungerentur. Epist. 61.

5. Constet populum ad omnia, quæ in mysteriis aguntur atque in Ecclesia celebrantur, præbuisse consensum. Epist. ad Decentium.

tous les fidèles qui offrent le sacrifice; car les fidèles font en général par leurs vœux ce qui s'accomplit en particulier par le ministère des prètres '. »« C'est par tous les fidèles, par les hommes et par les femmes, dit Pierre d'Amiens, que le sacrifice est offert, quoiqu'il ne semble l'être que par le pontife; car ce que le pontife touche dans ses mains en l'offrant à Dieu, les fidèles le recommandent à Dieu par l'intense application de leur piété 2. » Selon l'abbé Guerric, écrivain de la même époque, « le prêtre ne sacrifie point seul, ne consacre point seul; l'assemblée des fidèles consacre avec lui, sacrifie avec lui 3. » Ajoutons qu'au Confiteor le peuple absout le prêtre comme le prêtre absout le peuple.

3

2

Il est visible que, dans la célébration de la messe, ces liturgistes attribuent autant aux fidèles qu'aux pontifes; mais différemment les pontifes agissent en ministres, les fidèles en suppliants. Quelle part y ont donc les ministres? Quelle part les suppliants? Les ministres expriment ce qui doit être fait, et les suppliants le font faire. Les ministres représentent le Verbe prononçant les paroles consécratives, et l'Esprit divin, docile à l'appel des saints, ses amis, opère la transsubstantiation.

Comme mon Père m'a envoyé, je vous envoie, dit JésusChrist à ceux qu'il a choisis pour apôtres. Il souffle sur eux, et il ajoute Recevez le Saint-Esprit : les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez *. Sur ce texte, saint Augus

1. Non solum offerunt sacerdotes, sed et universi fideles. Nam quod specialiter adimpletur ministerio sacerdotum, hoc universaliter agitur volo fidelium. De sacro altari mysterio, 1. III, c. 6.

2. A cunctis fidelibus, non solum viris, sed et mulieribus, sacrificium illud laudis offertur, licet ab uno specialiter offerri sacerdote videatur : quia quod ille Deo offerendo manibus tractat, hoc multitudo fidelium intenta mentium devotione commendat. Opusc. de Dom. vob. cum, c. 8.

3. Non solus sacrificat, non solus consecrat; sed totus conventus fidelium, qui adstat, cum illo consecrat, cum illo sacrificat. In Append. Op. S. Bernard., p. 27.

4. Joan. XX, 22.

[ocr errors]
[ocr errors]

tin observe que, « si les apòtres représentent l'Église, si ce que Jésus-Christ leur dit, il le dit à l'Église même, c'est la paix de l'Église qui remet les péchés, et l'éloignement de la paix de l'Église qui les retient, non suivant l'arbitre des hommes, mais suivant l'arbitre de Dieu et les prières des saints. A la voix de Jésus-Christ, « Lazare se dresse vivant du tombeau; mais, étant lié, il ne peut marcher. Jésus-Christ dit aux apôtres de le délier et de le laisser aller lui le tire de la mort, les apôtres le tirent des liens 2.

[ocr errors]

Délier le pécheur, c'est lui administrer le baptème ou la pénitence. Le ressusciter, c'est abolir ses fautes. Comme les apôtres ôtent les liens de Lazare, les prêtres confèrent le baptème ou la pénitence; comme Marthe et Marie obtiennent que Jésus-Christ rende la vie du corps à leur frère, les saints obtiennent qu'il rende la vie de l'àme au pécheur, c'est-à-dire qu'il lui pardonne. Il en est ainsi de tous les sacrements: ils sont administrés par le sacerdoce, mais leur effet résulte de la prière qu'exhale la sainteté.

Le sacerdoce et la sainteté, tels sont les pouvoirs régénérateurs de l'Eglise. Le sacerdoce plante, arrose: c'est le pouvoir agriculteur; la sainteté obtient l'accroissement: c'est le pouvoir fructificateur. Les pontifes représentent Jésus-Christ, les fidèles représentent son Père, leur sainteté représente le Saint-Esprit. Les fidèles, les pontifes et la sainteté concourent secondairement à la rénovation de l'humanité, par une action indivisible, comme l'indivisible Trinité y concourt souverainement. Mais en Dieu, cette rénovation étant attribuée au Fils et au Saint-Esprit, elle doit l'être dans l'Église au sacerdoce et à la sainteté, qui leur correspondent.

1. Si personam gerebant Ecclesiæ, et sic eis hoc dictum est, tamquam ipsi Ecclesiæ diceretur, pax Ecclesiæ dimittit peccata, et ab Ecclesiæ pace alienatio tenet peccata, non secundum arbitrium hominum, sed secundum arbitrium Dei et orationes sanctorum spiritualium. De Bapt., 1. III, c. 18.

2. Processit de monumento vivus, et ambulare non poterat. Et Dominus ad discipulos: Solvite eum, et sinite abire. Ille suscitavit mortuum, illi solverunt ligatum. Serm. 98.

tous les fidèles qui offrent le sacrifice; car les fidèles font en général par leurs vœux ce qui s'accomplit en particulier par le ministère des prêtres '.» « C'est par tous les fidèles, par les hommes et par les femmes, dit Pierre d'Amiens, que le sacrifice est offert, quoiqu'il ne semble l'être que par le pontife; car ce que le pontife touche dans ses mains en l'offrant à Dieu, les fidèles le recommandent à Dieu par l'intense application de leur piété 2. » Selon l'abbé Guerric, écrivain de la même époque, « le prêtre ne sacrifie point seul, ne consacre point seul; l'assemblée des fidèles consacre avec lui, sacrifie avec lui 3. » Ajoutons qu'au Confiteor le peuple absout le prêtre comme le prêtre absout le peuple.

3

ces

Il est visible que, dans la célébration de la messe, liturgistes attribuent autant aux fidèles qu'aux pontifes; mais différemment les pontifes agissent en ministres, les fidèles en suppliants. Quelle part y ont donc les ministres? Quelle part les suppliants? Les ministres expriment ce qui doit être fait, et les suppliants le font faire. Les ministres représentent le Verbe prononçant les paroles consécratives, et l'Esprit divin, docile à l'appel des saints, ses amis, opère la transsubstantiation.

Comme mon Père m'a envoyé, je vous envoie, dit JésusChrist à ceux qu'il a choisis pour apôtres. Il souffle sur eux, et il ajoute Recevez le Saint-Esprit les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez . Sur ce texte, saint Augus

1. Non solum offerunt sacerdotes, sed et universi fideles. Nam quod specialiter adimpletur ministerio sacerdotum, hoc universaliter agitolo fidelium. De sacro altari mysterio, 1. III, c. 6.

2. A cunctis fidelibus, non solum viris, sed et mulieribus, sac laudis offertur, licet ab uno specialiter offerri sacerdote videatu ille Deo offerendo manibus tractat, hoc multitudo fidelium in devotione commendat. Opusc. de Dom. vob. cum, c. 8.

3. Non solus sacrificat, non solus consecrat; sed f lium, qui adstat, cum illo consecrat, cum illo

[graphic]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][graphic][subsumed][subsumed]
« PreviousContinue »