Page images
PDF
EPUB

MASCATE.

Verklaring, gewisseld tusschen de Regeering Déclaration échangée entre le Gouvernement

[blocks in formation]

De Regeering van Zijne Majesteit den Le Gouvernement de Sa Majesté le Roi Koning der Nederlanden en de Regeering des Pays-Bas et le Gouvernement de Son van Zijne Hoogheid den Sultan van Mascate Altesse le Sultan de Mascate, voulant étade

vriendschappelijke betrekkingen, die blir sur des bases stables les rapports de tusschen hen bestaan, op hechten grond- bonne harmonie qui existent entre eux et slag wenschende te vestigen en de ont- favoriser le développement des relations wikkeling der handelsbetrekkingen tusschen commerciales entre les deux pays, les sousde beide landen te bevorderen, zoo hebben signés, dùment autorisés à cet effet, ont de ondergeteekenden, daartoe behoorlijk déclaré ce qui suit: gemachtigd, het volgende verklaard :

1o. In aanmerking genomen de behan- 1o. En considération du traitement de deling op den voet der meest begunstigde la nation la plus favorisée, accordé par la natie, welke bij de wetgeving van het législation du Royaume des Pays-Bas et de Koninkrijk der Nederlanden en zijne koloniën ses colonies aux sujets et au pavillon de aan de onderdanen en de vlag van Zijne Son Altesse le Sultan de Mascate, les sujets Hoogheid den Sultan van Mascate is ver- et le pavillon du dit Royaume et de ses leend, zullen de onderdanen en de vlag colonies jouiront également du traitement van genoemd Koninkrijk en van zijne de la nation la plus favorisée dans les koloniën in de Staten van Zijne Hoogheid Etats de Son Altesse le Sultan de Mascate. den Sultan van Mascate eveneens de behandeling op den voet der meest begunstigde natie genieten.

2o. Daar de goederen, oorspronkelijk of 2o. Les marchandises originaires ou herkomstig uit deze laatstgenoemde Staten provenant de ces derniers Etats étant adin het Koninkrijk der Nederlanden en zijne mises dans le Royaume des Pays-Bas et koloniën toegelaten worden tegen betaling ses colonies contre paiement des mêmes derzelfde rechten als die welke geheven droits que ceux perçus des produits simiworden van de gelijksoortige voortbrengselen laires de la nation étrangère la plus favorider meest begunstigde vreemde natie, zoo sée, ce traitement est réciproquement accordé wordt deze behandeling wederkeerig ver- dans les Etats précités aux marchandises leend in de bovengenoemde Staten aan de originaires ou provenant du Royaume des goederen oorspronkelijk of herkomstig uit Pays-Bas ou de ses colonies. het Koninkrijk der Nederlanden of zijne koloniën.

3o. De bovenstaande verklaringen be- 3o. Les déclarations précédentes concertreffende de wederkeerige toepassing van nant l'application réciproque du régime de het stelsel der meest begunstigde vreemde la nation étrangère la plus favorisée sont natie zijn eveneens toepasselijk op alles wat également applicables à tout ce qui regarde betreft den uitvoer en den doorvoer. l'exportation et le transit.

Ten blijke waarvan de ondergeteekenden

En foi de quoi, les soussignés ont signé deze verklaring in dubbel hebben geteekend la présente déclaration en double expédition en met hun wapens bezegeld. et y ont apposé le sceau de leurs armes.

[blocks in formation]

(L. S.) (Get.) VAN DER DOES DE WILLEBOIS. (L. S.) (Get.) VAN DER DOES DE WILLEBOIS.

MEXICO.

Tractaat van vriendschap, scheepvaart en Traité d'amitié, de navigation et de com

[blocks in formation]

Habiendose establecido hace algun tiempo

Naardien zich, sedert eenigen tijd, handelsbetrekkingen gevormd hebben tusschen relaciones mercantiles entre los Paises Bajos de Nederlanden en de Vereenigde Staten y los Estados Unidos de Mexico, se ha van Mexico, is het voor de handhaving en creido util para la seguridad y fomento de de uitbreiding der wederzijdsche belangen sus mutuos intereses, que dichas relacionuttig geoordeeld, die betrekkingen, door nes sean confirmadas y protegidas por middel van een traktaat van vriendschap, medio de un tratado de amistad, navegascheepvaart en handel te bevestigen, en te cion y comercio. Con esto objeto han nombeschermen. Met dit oogmerk hebben respec- brado sus respectivos Plenipotenciarios. tivelijk tot hunne gemagtigden benoemd,

[blocks in formation]

Zijne Majesteit de Koning der Nederlan- Su Majestad el Rey de los Paises Bajos, den, Prins van Oranje-Nassau, Groot-Her- Principe de Orange-Nassau, Gran-Duque de tog van Luxemburg, den heer Mr. Anton Luxemburgo, al Señr. Dr. Antonio Ricardo Reinhard Falck, Kommandeur der Orde Falck, Comendador de la Real Orden del van den Nederlandschen Leeuw, en Hoogst- Leon Belgico, su Embajador Extraordinario deszelfs Ambassadeur Extraordinaris en y Plenipotenciario cerca de S. M. Britanica. Plenipotentiaris bij Zijne Groot-Brittannische Majesteit

[blocks in formation]

de President der Vereenigde Staten van El Presidente de los Estados Unidos de Mexico, Zijne Excellentie den Heer Sebastian Mexico, al Excelentisimo señor Sebastian

(1) Dit tractaat is opgenomen in het Staatsblad van 1828, No. 27.

Camacho, derzelver eersten Secretaris van | Camacho, su primer Secretario de Estado Staat, en Extraordinaris Envoyé en Minister y su Enviado extraordinario y Ministro Plenipotentiaris bij Zijne Groot Brittannische Plenipotenciaro cerca de Su Majestad BriMajesteit; dewelke, na zich, over en weder tanica; quienes, despues de haberse comuhunne volmagten te hebben medegedeeld, nicado mutuamente sus plenos poderes, de volgende artikelen vastgesteld hebben. han concluido los articulos siguientes.

Art. 1.

Er zal eene bestendige vriendschap zijn

Art. 1.

Habra una perpetua amistad entre S. M.

tusschen Zijne Majesteit den Koning der el Rey de los Paises Bajos y sus subdidos Nederlanden, en Hoogstdeszelfs onderdanen por una parte, y los Estados Unidos de ter eene, en de Vereenigde Staten van Mexico y sus ciudadanos por la otra. Mexico en derzelver burgers, ter andere

zijde.

Art. 2.

Art. 2.

Tusschen de Bezittingen van Hoogstge- Habra entre los Dominios de Su dicha dachte Zijne Majesteit in Europa, en de Majestad en Europa, y los Estados Unidos Vereenigde Staten van Mexico, zal eene de Mexico, libertad reciproca de comercio. wederkeerige vrijheid van handel plaats

hebben.

De inwoners der beide landen respecti- Los habitantes de los dos paises tendran velijk zullen vrijheid en veiligheid genieten respectivamente toda libertad y seguridad om zich, met hunne schepen en ladingen, para ir con sus buques y cargamentos a naar alle plaatsen, havenen en rivieren te todas las plazas, puertos y rios, en que begeven, alwaar het anderen vreemdelingen actualmente se permite ó mas adelante se thans geoorloofd is, of in het vervolg ge- permitiere entrar a otros extrangeros; y oorloofd worden zal, binnen te komen, en para permanecer y residir en cualquiera om in elk gedeelte der voormelde bezittin- parte de los mencionados Estados y Domigen en Staten te verblijven, en te wonen, nios, arrendando y ocupando en ellos casas alsmede huizen en pakhuizen ten behoeve y almacenes para los fines de su comercio. van hunnen handel te huren en te be

trekken.

In gelijker voege zullen de schepen van Del mismo modo los respetivos buques oorlog der beide natien respectivelijk de- de guerra de las dos naciones tendran la zelfde vrijheid hebben, om onbelemmerd misma libertad para llegar franca y seguen veilig alle havenen, rivieren en plaatsen ramente a todos los puertos, rios y lugaaan te doen, alwaar het aan de oorlog- res adonde se permite entrar ó se permischepen van eenige andere natie geoorloofd tiere en adelante a los buques de guerra is, of voortaan geoorloofd worden zal, bin- de otra nacion: sujetos siempre a las leyes nen te komen; altijd met onderwerping y estatutos del pais respetivo.

aan de wetten en statuten der landen respectivelijk.

Onder het regt in dit artikel vermeld, Por el derecho de entrar en plazas, puerom in alle plaatsen, havens, en rivieren tos y rios, de que se hace mencion en binnen te komen, is niet dat begrepen este articulo, no esta comprendido el privivan den handel van haven tot haven, en legio del comercio de escala y cabotaje, van den handel langs de kust (cabotage), que unicamente sera permitido a los buques welke eeniglijk aan de nationale schepen nacionales.

vrij zal staan.

Art. 3.

Art. 3.

Zijne Majesteit de Koning der Nederlan- Sa Majestad el Rey de los Paises Bajos den vergunt daarenboven aan de Vereenig- concede ademas a los Estados Unidos de de Staten van Mexico, dat derzelver inge- Mexico, que sus habitantes tengan la misma zetenen in alle Hoogstdeszelfs bezittingen bui-libertad de navegacion y comercio estiputen Europa dezelfde vrijheid van vaart en ada por el articulo precedente en todos handel hebben zullen, als in het voorgaande sus Dominios situados fuera de Europa, artikel is omschreven, in gelijker voege als, del mismo modo que, segun los princivolgens de algemeene beginselen van Hoogst- pios generales de su sistema colonial, se deszelfs koloniaal stelsel, aan eenige andere permite ó permitiere en adelante cualquiera natie vergund is, of in het vervolg van otra nacion. Bien entendido que si algutijd vergund worden zal, wel verstaande navez llegasen aconcederse mayores prividat zoo, t'eeniger tijd, in dit opzigt, aan legios en este punto a otra nacion estraneene andere vreemde natie grootere voor-jera bajo el principio de estipulaciones regten mogten worden vergund, op den reciprocas de nuevas conceciones a favor grondslag van wederkeerig beding van de la navegacion y comercio de los Paises nieuwe vergunningen ten behoeve van de Bajos, los habitantes de los Estados Unidos Nederlandsche vaart en handel, de ingeze- de Mexico no tendran derecho de reclamar tenen der Vereenigde Staten van Mexico las mismas conceciones, antes de que su geene aanspraak zullen hebben op dezelfde gobierno hubiere consentido en hacer otras voorregten, vóór dat hunne regering tot equivalentes a favor de la navegacion y andere evenredige vergunningen ten behoeve comercico de los Paises Bajos.

der Nederlandsche vaart en handel zal

hebben verstaan.

Art. 4.

Art. 4.

Ter zake van last- of tonnegelden, vuur, No se impondran otros ni mas altos licht en havengelden, loods wezen, quaran- derechos por razon de toneladas, fanal, taine, bergloonen in geval van averij of schip- emolumentos de puerto, practica, cuarentena, breuk, of andere soortgelijke, hetzij algemeene, salvamento en caso de averia, ó naufragio, hetzij plaatselijke lasten, zullen aan de schepen ó otros semejantes generales ó locales a los van elk der contracterende partijen op het buques de cada una de las partes contracgrondgebied der andere, geene andere of tantes en el territorio de la otra, que los

« PreviousContinue »