Page images
PDF
EPUB

bepalingen van dit artikel zijn uitgezonderd.

Indien de deserteur eenig misdrijf begaan Si le déserteur a commis quelque délit, heeft, zal hij niet eer ter beschikking van il ne sera mis à la disposition du consul den consul of van den consulairen agent ou de l'agent consulaire qu'après que le gesteld worden, dan nadat de regtbank, tribunal, qui a droit d'en connaître, ait die bevoegd is er kennis van te nemen, rendu son jugement et que celui-ci ait eu haar vonnis zal hebben uitgesproken en son effet.

dat dit zal zijn ten uitvoer gelegd.

Art. 9.

Art. 9.

Dit tractaat zal van kracht blijven ge- Le présent traité restera en vigueur durende tien jaren, te rekenen van den pendant dix années, à partir du jour de dag der uitwisseling van de akten van l'échange des ratifications.

bekrachtiging. Dans le cas où aucune des deux Hautes Bijaldien geene der beide Hooge contrac- Parties contractantes n'aurait notifié douze terende Partijen twaalf maanden vóór het mois avant la fin de la dite période son einde van gezegd tijdperk haar voornemen intention d'en faire cesser les effets, le om hetzelve te doen ophouden mogt hebben traité demeurera obligatoire jusqu'à l'expibekend gemaakt, zoo zal het tractaat van ration d'une année, à partir du jour où kracht blijven tot na het eindigen van l'une ou l'autre des deux Hautes Parties een jaar, te rekenen van den dag waarop contractantes l'aura dénoncé.

de eene of de andere der beide Hooge contracterende Partijen het zal hebben opgezegd.

Ce traité sera ratifié et les ratifications

Dit tractaat zal bekrachtigd worden en de akten van bekrachtiging er van zullen en seront échangées à Vienne dans le uitgewisseld worden te Weenen binnen den délai de six mois ou plus tôt, si faire se tijd van zes maanden of, zoo mogelijk, peut. vroeger.

Ter oirkonde waarvan de wederzijdsche gevolmagtigden het geteekend en er hunne zegels op hebben gesteld.

Gedaan te Weenen in dubbel afschrift,

En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs l'ont signé et y ont apposé le cachet de leurs armes.

Fait à Vienne en double expédition, le

den 26sten Maart van het jaar onzes 26 Mars de l'an de grâce 1867. Heeren 1867.

[blocks in formation]

Dit tractaat is door Z. M. den Koning

Ce traité a été ratifié par S. M. le Roi der Nederlanden den 11 den Juli en door des Pays-Bas le 11 Juillet et par S. M. Z. M. den Keizer van Oostenrijk den 8sten l'Empereur d'Autriche le 8 Avril 1867. April 1867 bekrachtigd.

De akten van bekrachtiging zijn den 23sten Juli 1867 uitgewisseld.

Les ratifications ont été échangées le 23 Juillet 1867.

Verklaring den 3den September 1886 tusschen Nederland en Oostenrijk-Hongarije, uitgewisseld tot regeling der wederzijdsche bescherming der Handels- en fabrieksmerken (1).

VERTALING.

Déclaration échangée, entre les Pays-Bas et l'Autriche-Hongrie le 3 Septembre 1886, pour la protection réciproque des marques de fabrique et de commerce.

L'article 5 du traité de commerce, signé

Daar artikel 5 van het op 26 Maart 1867 tusschen Nederland en Oostenrijk- le 26 Mars 1867, entre les Pays-Bas et Hongarije gesloten handelsverdrag niet meer l'Autriche-Hongrie n'étant plus entièrement volkomen in overeenstemming is met de conforme à la législation des Hautes Parties wetgeving der Hooge contracteerende Par- contractantes et une modification de ses tijen en eene wijziging van het daarbij dispositions, relatives au dépôt des marbepaalde ten opzichte der nederlegging van ques de fabrique et de commerce aux Paysfabrieks en handelsmerken in Nederland Bas et en Autriche-Hongrie, ayant été en Oostenrijk-Hongarije noodzakelijk is reconnue nécessaire, les soussignés, dûment bevonden, zijn de ondergeteekenden, daar- autorisés à cet effet, son convenus des distoe behoorlijk gemachtigd, omtrent de vol- positions suivantes : gende bepalingen overeengekomen:

[blocks in formation]

De onderdanen van eene der Hooge con- Les ressortissants de l'une des Hautes tracteerende Partijen, die krachtens artikel Parties contractantes qui, en vertu de l'ar5 van het handelsverdrag van 26 Maart ticle 5 du traité de commerce du 26 Mars 1867, binnen het gebied van de andere 1867, désirent jouir dans les territoires de dezelfde bescherming als de nationalen, l'autre de la même protection que les namet betrekking tot den eigendom van tionaux, pour tout ce qui concerne la pro

(1) Deze verklaring is opgenomen in het Staatsblad van 1886, no. 172. Parlementaire stukken.

Bijblad handelingen Tweede kamer 1886-1887 blz. 81, 146.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

fabrieks- en handelsmerken, wenschen te priété des marques de fabrique ou de comgenieten, zullen zich moeten gedragen naar merce, devront se conformer aux prescripde in dat gebied van kracht zijnde voor- tions en vigueur dans ces territoires. schriften. En ce qui touche l'Autriche-Hongrie le Derhalve zal wat Oostenrijk-Hongarije dépôt des marques dont il s'agit devra donc betreft, de nederlegging der hier bedoelde s'effectuer à la chambre de commerce et merken in Oostenrijk moeten plaats hebben de l'industrie à Vienne pour l'Autriche et bij de kamer van handel en nijverheid te à celle de Budapest pour la Hongrie. Weenen, in Hongarije bij die te Budapest.

[blocks in formation]

Le présent arrangement sera exécutoire

Deze regeling zal over en weer in werking treden, zoodra zij in de landen der de part et d'autre dès que la promulgation Hooge contracteerende Partijen officieel zal officielle en aura été faite dans les pays zijn afgekondigd, en van kracht blijven des Hautes Parties contractantes et il restera zoolang het handelsverdrag, bedoeld bij en vigueur aussi longtemps que le traité het voorgaand artikel, niet zal opgehouden de commerce, mentionné dans l'article préhebben verbindend te zijn. (1) cédent, n'aura pas cessé d'être obligatoire.

Ten blijke waarvan de ondergeteekenden

En foi de quoi les soussignés ont dressé

deze akte hebben opgemaakt en van hun le présent acte, qu'ils ont revêtu du cachet zegel voorzien. de leurs armes.

Gedaan in dubbel te 's Gravenhage, den 3den September 1886.

De Minister van Buitenlandsche Zaken

Fait à la Haye, en double expédition le 3 Septembre 1886.

Le Ministre des Affaires Etrangères de

van Zijne Majesteit den Koning der Neder- Sa Majesté le Roi des Pays-Bas, landen,

(get.) VAN KARNEBEEK.

De Buitengewone Gezant en Gevolmach

(L. S.) (get.) VAN KARNEBEEK. L'Envoyé Extraordinaire et Ministre tigde Minister van Zijne Majesteit den Plénipotentiaire de Sa Majesté l'Empereur Keizer van Oostenrijk, Koning van Bohemen d'Autriche, Roi de Bohème etc., etc., etc., enz., enz., enz., Apostolisch Koning van Roi Apostolique de Hongrie,

Hongarije,

(get.) Comte DE MÜLINEN.

(L. S.) (get.) Comte DE MÜLINEN.

(1) Deze verklaring is den 10den December 1887 zoowel in Oostenrijk als in Hongarije afgekondigd, en op dien datum in beide deelen des Rijks in werking getreden,

OOSTENRIJK.

en Convention additionnelle au traité du 26 Mars 1867, conclue entre les PaysBas et l'Autriche-Hongrie le 12 Décembre 1888.

Overeenkomst tusschen Nederland Oostenrijk-Hongarije, gesloten den 12en December 1888, tot aanvulling van het tractaat van handel en scheepvaart van 26 Maart 1867. (1)

VERTALING.

Zijne Majesteit de Koning der Nederlanden,

Sa Majesté le Roi des Pays-Bas, et Sa en Zijne Majesteit de Keizer van Oostenrijk, Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Koning van Bohemen, enz., enz., en Apos- Bohême etc. etc., et Roi Apostolique de tolisch Koning van Hongarije, het nuttig Hongrie, ayant jugé utile de compléter, par geoordeeld hebbende het tractaat van han- une disposition relative aux échantillons del en scheepvaart, tusschen Nederland en importés par les voyageurs de commerce, Oostenrijk-Hongarije den 26sten Maart 1867 le Traité de commerce et de navigation gesloten, aan te vullen met eene bepaling conclu entre les Pays-Bas et l'Autrichebetreffende de monsters ingevoerd door Hongrie, le 26 Mars 1867, ont résolu de handelsreizigers, hebben besloten te dien conclure à cet effet une convention addieinde eene additioneele overeenkomst aan tionnelle et ont nommé pour Leurs Plénite gaan en tot hunne gevolmachtigden potentiaires, savoir:

benoemd :

Zijne Majesteit de Koning der Nederlan- Sa Majesté le Roi des Pays-Bas: Le den den heer ADRIAAN MAZEL, Hoogst- Sieur ADRIEN MAZEL, Son Envoyé Extradeszelfs buitengewoon gezant en gevol- ordinaire et Ministre Plénipotentiaire près machtigd Minister bij Zijne Keizerlijke en Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique ; Koninklijke Apostolische Majesteit;

(1) Deze overeenkomst is goedgekeurd bij de Wet van 30 Augs. 1889 (Stbl. no. 118), en opgenomen in het Staatsblad van 1889, no. 130.

Parlementaire Stukken.

Bijblad Handelingen 2e Kamer 1888-1889, blz. 1260, 1267, 1300.

» Bijlagen >>

>> Handelingen enz. 1e

1888-1889, no. 122, 1-5.

>> 1888-1889, blz. 318, 319, 320, 321.

« PreviousContinue »