Page images
PDF
EPUB

moyens ordinaires, à moins qu'ils n'aient été traités comme exprès par le bureau d'origine.

ARTICLE 41

Interdictions

1.—Il est interdit d'expédier:

a) des objets qui, par leur nature ou leur emballage, peuvent présenter du danger pour les agents, salir ou détériorer les correspondances;

b) des matières explosibles, inflammables ou dangereuses; c) des animaux vivants, à છે. l'exception des abeilles et des vers à soie;

d) des objets passibles de droits de douane, sauf les exceptions prévues à l'article 34 § 9, ainsi que des échantillons expédiés en nombre dans le but d'éviter la perception de ces droits;

e) de l'opium, de la morphine, de la cocaïne et autres stupéfiants; f) des objets obscènes ou im

moraux;

g) des objets quelconques dont l'entrée ou la circulation sont interdites dans le pays d'origine ou dans le pays de destination.

Il est, en outre, interdit d'expédier, dans les envois non recommandés, des pièces de monnaie, des billets de banque et des billets de monnaie, de matières d'or ou d'argent, des pierreries, des bijoux et autres objets précieux.

2. Les envois qui auraient été à tort admis à l'expédition doivent être renvoyés à l'Office d'origine, sauf le cas où l'Administration du pays de destination serait autorisée, par sa législation ou ses règlements intérieurs, à en disposer autrement.

[blocks in formation]

the ordinary means, unless they have been treated as special delivery articles by the office of origin.

ARTICLE 41

Prohibitions

1. It is forbidden to send by mail:

(a) Articles which, by their nature or wrapping, may expose postal employees to danger, or soil or soil or damage the mails.

(b) Explosive, inflammable, or dangerous substances.

(c) Live animals, with the exception of bees and silkworms.

(d) Articles liable to customs duty, including samples of merchandise sent in quantities with a view to avoiding the payment of duty; subject, however, to the provisions of Article 34, Section 9.

(e) Opium, morphine, cocaine, and other narcotics.

(f) Obscene or immoral articles.

(g) Any articles whatever whose circulation is prohibited in the country of origin or that of destination.

It is also forbidden to send in the unregistered mails coins, bank notes, paper money, articles of gold or silver, precious stones, jewelry, and other precious articles.

2. Articles which have been wrongly admitted to the mails must be returned to the country of origin, except in cases where the Administration of the country of destination is authorized by its legislation or domestic regulations to dispose of them otherwise.

However, explosive, inflammable, or dangerous substances, and obscene or immoral articles, are not returned to the country of

l'Office d'origine; ils sont détruits sur place par les soins de l'Administration qui en constate la présence.

Dans le cas où des envois admis à tort à l'expédition ne seraient ni renvoyés à l'origine, ni remis au destinataire, l'Office expéditeur doit en être informé pour qu'il puisse prendre éventuellement les mesures qui s'imposeraient.

3. Est d'ailleurs réservé le droit de tout Pays de l'Union de ne pas effectuer, sur son territoire, le transport en transit à découvert ou la distribution des objets jouissant de la modération de taxe à l'égard desquels il n'a pas été satisfait aux lois, ordonnances ou décrets qui règlent les conditions de leur publication ou de leur circulation dans ce Pays.

Ces objets doivent être renvoyés à l'Office d'origine.

ARTICLE 42

Modalités d'affranchissement

1.-L'affranchissement est opéré, soit au moyen de timbresposte valables dans le Pays d'origine pour la correspondance des des particuliers, soit au moyen d'empreintes de machines à affranchir, officiellement adoptées et fonctionnant sous le contrôle immédiat de l'Administration.

2.-Sont considérés comme dûment affranchis: les cartesréponse portant, imprimés ou collés, des timbres-poste du pays d'émission de ces cartes, les envois régulièrement affranchis pour leur premier parcours et dont le complément de taxe a été acquitté avant leur réexpédition, ainsi que les journaux ou paquets de journaux et écrits périodiques dont la suscription porte la mention "Abonnement-poste" ou une mention équivalente et qui sont expédiés en vertu de l'Arrangement

origin; they are destroyed on the spot by the services of the Administration which has detected their presence.

In cases where articles wrongly accepted for mailing are neither returned to the country of origin nor delivered to the addressee, the dispatching Administration should be informed so that it may take the necessary measures.

3. The right is, moreover, reserved for every country of the Union to refuse to convey in transit in open mail over its territory or to deliver articles admitted at reduced rates in regard to which the laws, ordinances, or decrees regulating the conditions of their publication or circulation in that country have not been observed.

These articles should be returned to the country of origin.

ARTICLE 42

Forms of prepayment

1. Prepayment is effected either by means of postage stamps valid in the country of origin for the correspondence of private individuals or by means of impressions of stamping machines, officially adopted and operating under the immediate control of the Administration.

2. The following are considered as duly prepaid: Reply post cards bearing printed or adhesive postage stamps of the country of issue of the cards; articles regularly prepaid for their first transmission and on which the additional postage has been paid before their redirection; as well as newspapers or packages of newspapers and periodicals whose address bears the words "abonnement-poste" (subscription by mail) or an equivalent notation sent under the Agreement con

sur les abonnements aux journaux et écrits périodiques.

3. Les correspondances déposées en pleine mer dans la boîte d'un paquebot ou entre les mains des agents des postes embarqués ou des commandants de navires peuvent être affranchies, sauf arrangement contraire entre les Administrations intéressées, au moyen de timbres-poste et d'après le tarif du Pays auquel appartient ou dont dépend ledit paquebot. Si le dépôt à bord a lieu pendant le stationnement aux deux points extrêmes du parcours ou dans l'une des escales intermédiaires, l'affranchissement n'est valable qu'autant qu'il est effectué au moyen de timbres-poste et d'après le tarif du Pays dans les eaux duquel se trouve le paquebot.

[blocks in formation]

cerning subscriptions to newspapers and periodicals.

3. Correspondence mailed on the high seas, in the box on board ship, or handed to postal agents on board or to the commanders of ships, may be prepaid, barring contrary agreement between the Administrations concerned, by means of the postage stamps and according to the postage rates of the country to which the said vessel belongs or by which it is maintained. If the mailing on board takes place during the stay at one of the two terminal points of the voyage or at one of the ports of call, the prepayment is valid only if it is effected by means of the postage stamps and according to the postage rates of the country in whose waters the vessel is stationed.

ARTICLE 43

Franking privilege

1. Correspondence relating to the postal service exchanged between the Postal Administrations, between those Administrations and the International Bureau, between the post offices of countries of the Union, and between those offices and the Administrations, as well as that for which the franking privilege is expressly provided by the provisions of the Convention and Agreements and their Regulations, is admitted free of postage.

2. Correspondence (except collect on delivery articles) addressed to prisoners of war or mailed by them is likewise free of all postal charges, not only in the countries of origin and destination but also in the intermediary countries.

The same is true of correspondence concerning prisoners

niers de guerre, expédiées ou reçues, soit directement, soit à titre d'intermédiaire, par les bureaux de renseignements qui seraient établis éventuellement pour ces personnes dans des Pays belligérants ou dans les Pays neutres ayant recueilli des belligérants sur leur territoire.

Les belligérants recueillis et internés dans un Pays neutre sont assimilés aux prisonniers de guerré proprement dits, en ce qui concerne l'application des dispositions ci-dessus.

ARTICLE 44

Coupons-réponse'

Des coupons-réponse sont mis en vente dans les Pays de l'Union. Le prix de vente en est déterminé par les Administrations intéressées, mais ne peut être inférieur à 40 centimes ou à l'équivalent de cette somme dans la monnaie du Pays de débit.

Chaque coupon est échangeable dans tout Pays de l'Union contre un timbre ou des timbres représentant l'affranchissement d'une lettre simple originaire de ce Pays à destination de l'étranger. Toutefois, l'échange doit se faire avant l'expiration du sixième mois qui suit celui de l'émission.

Est, en outre, réservée à chaque Pays, la faculté d'exiger le dépôt simultané des coupons-réponse et des envois de correspondance à affranchir en échange de ces

coupons.

ARTICLE 45

Retrait. Modification d'adresse 1.-L'expéditeur d'un objet de correspondance peut le faire retirer du service ou en faire modifier l'adresse, tant que cet objet n'a pas été livré au destinataire.

of war, sent or received either direct or as intermediary by the information offices which may be established on behalf of such persons in belligerent countries or in neutral countries which have received belligerents on their territory.

Belligerents received and interned in a neutral country are assimilated to prisoners of war properly so called insofar as concerns the application of the above pro

visions.

ARTICLE 44

Reply coupons

Reply coupons are placed on sale in the countries of the Union.

The selling price is determined by the interested Administrations, but may not be less than 40 gold centimes or the equivalent of that sum in the money of the issuing country.

Each coupon is exchangeable in any country of the Union for a postage stamp or postage stamps representing the postage on a single-rate letter originating in that country and addressed to a foreign country. However, the exchange must be made before the expiration of the sixth month following that of issue.

Moreover, the right is reserved for each county to require that the articles of correspondence for the prepayment of which the reply coupons are exchanged be mailed at the time of presentation of the

coupons.

ARTICLE 45

Withdrawal. Change of address

1. The sender of an article of correspondence may cause it to be withdrawn from the mails or have its address changed, provided that such article has not been delivered to the addressee.

2. La demande à formuler à cet effet est transmise par voie postale ou par voie télégraphique aux frais de l'expéditeur, qui doit payer, pour toute demande par voie postale, la taxe applicable à une lettre simple recommandée, et pour toute demande par voie télégraphique, la taxe du télégramme augmentée de la taxe postale, s'il s'agit d'une modification d'adresse.

ARTICLE 46

Réexpédition. Rebuts

1.-La réexpédition d'objets de correspondance dans l'intérieur de l'Union ne donne lieu à la perception d'aucun supplément de taxe, sauf les exceptions prévues au Règlement.

Il en est de même du retour à l'expéditeur des objets tombés en rebut.

2. Les objets de correspondance qui sont réexpédiés ou tombent en rebut sont livrés aux destinataires ou aux expéditeurs contre payement des taxes dont ils ont été grevés au départ, à l'arrivée, ou en cours de route par suite de réexpédition au delà du premier parcours.

3.-Les correspondances tombées en rebut pour quelque cause que ce soit doivent être renvoyées immédiatement au Pays d'origine.

Le délai de conservation des correspondances gardées en instance à la disposition des destinataires ou adressées "poste restante" est réglé par les dispositions du Pays de destination. Toutefois, ce délai ne peut dépasser six mois dans les relations avec les Pays d'outre-mer et deux mois dans les autres relations. Le renvoi au pays d'origine doit avoir lieu dans un délai

2. The request to be made to that effect is sent by mail or by telegraph at the expense of the sender, who must pay, for every request by mail, the charge applicable to a single-rate registered letter; and, for every request by telegraph, the charge for a telegram, increased by the postage charge in case of change of address.

ARTICLE 46

Forwarding. Undelivered correspondence

1. The forwarding of articles of correspondence within the Union does not give rise to the collection of any additional charge, with the exceptions provided by the Regulations.

The same applies to the return to the sender of undelivered correspondence.

2. Forwarded or returned articles of correspondence are delivered to the addressees or senders upon payment of the charges due on them on departure, on arrival, or in the course of transmission, as a result of redirection beyond the first transmission.

3. Correspondence which is undeliverable for any reason whatever must be returned immediately to the country of origin.

The period of retention of correspondence held at the disposal of the addressees or addressed "general delivery" is governed by the laws of the country of destination. However, such period may not exceed six months in relations with oversea countries and two months in other relations. The return to the country of origin must take place within a shorter period, if

« PreviousContinue »