Page images
PDF
EPUB

a

[ocr errors]

plus court, si l'expéditeur l'a de- the sender has so requested by a mandé par une annotation sur la notation in the address in suscription en une langue connue language known in the country dans le Pays de destination. of destination.

4.-Les imprimés dénués de 4. Prints without value are not valeur ne sont pas renvoyés, à returned, unless the sender, by moins que l'envoyeur, par une a notation on the outside of the annotation à l'extérieur de l'en- article, requests the return. voi, n'en ait demandé le retour. 5.-La taxe de "poste res

5. The "general delivery'

" tante" prévue à l'article 39 ne charge provided by Article 39 suit pas l'objet en cas de réexpé- does not follow the article in case dition ou de mise en rebut. of redirection or return as unde

liverable. 6.—La taxe complémentaire 6. The additional charge stipstipulée à l'article 40, $ 3, reste ulated by Article 40, Section 3, exigible en cas de réexpédition ou

remains collectible in

case of de mise en rebut d'un envoi redirection or return

as undeexprès.

liverable of a special delivery

article.
ARTICLE 47

ARTICLE 47
Réclamations

Inquiries 1.-La réclamation de tout en- 1. An inquiry as to the disvoi peut donner lieu à la per- posal made of any article may ception d'un droit fixe d'un franc give rise to the collection of a fee au maximum.

fixed at 1 franc maximum. En ce qui concerne les envois As for registered articles, no recommandés, aucun droit n'est fee is collected if the sender has perçu si l'expéditeur a déjà ac- already paid the special fee for a quitté le droit spécial pour un return receipt. avis de réception.

2.-Les réclamations ne sont 2. Inquiries are admitted only admises que dans le délai d'un an within the period of one year, à compter du lendemain du counting from the day following dépôt.

that of mailing. CHAPITRE II

CHAPTER II

ENVOIS RECOMMANDÉS

REGISTERED ARTICLES

ARTICLE 48

ARTICLE 48

Taxes

Charges 1.-Les objets de correspon- 1. The articles of corresponddance désignés dans l'article 33 ence designated in Article 33 peuvent être expédiés sous recom- may be sent under registration. mandation.

Toutefois, les parties "Réponse" However, the reply halves of adhérentes aux cartes postales ne post cards may not be registered peuvent être recommandées par by the original senders of such les expéditeurs primitifs de ces articles. envois.

[ocr errors]

2.-La taxe de tout envoi re- 2. The postage for all regis, commandé doit être acquittée à tered articles shall be paid in l'avance. Elle se compose:

advance. It consists of: a) du prix d'affranchissement (a) The ordinary cost of preordinaire de l'envoi, selon sa payment of the article, according nature:

to its nature. b) d'un droit fixe de recom- (6) A fixed registration fee of mandation de 40 centimes au 40 centimes maximum. maximum.

3.-Un récépissé doit être dé- 3. A receipt shall be delivered livré gratuitement à l'expéditeur without charge to the sender of a d'un envoi recommandé, au mo- registered article at the time of ment du dépôt.

mailing. 4.-Les pays disposés à se char

4. The countries disposed to ger des risques pouvant dériver undertake risks which may arise du cas de force majeure sont from cases of force majeure autorisés à percevoir une taxe spé- (causes beyond control) are auciale de 40 centimes au maximum thorized to collect a special charge pour chaque envoi recommandé. of 40 centimes at most for each

registered article.

ARTICLE 49

ARTICLE 49

Avis de réception

Return receipts L'expéditeur d'un envoi re- The sender of a registered arcommandé peut obtenir un avis ticle may obtain a return receipt de réception en payant, au mo- by paying, at the time of mailing, ment du dépôt, un droit fixe de 40 a fixed charge of 40 centimes at centimes au maximum.

most. L'avis de réception peut être The return receipt may be redemandé postérieurement au dé- quested after mailing the article, pôt de l'envoi dans le délai fixé within the period fixed by Article par l'article 47 pour les réclama

les réclama- 47 for inquiries, and by means of tions et moyennant payement the payment of a fee which must d'un droit que ne doit pas dé- not exceed double that provided passer le double de celui prévu à by the preceding paragraph. l'alinéa précédent.

ARTICLE 50

ARTICLE 50

Etendue de la responsabilité

Extent of responsibility Sauf les cas prévus à l'article With the exceptions provided suivant, les Administrations ré- in the following Article, the Adpondent de la perte des envois ministrations are responsible for recommandés.

the loss of registered articles. L'expéditeur a droit, de ce chef, The sender is entitled, under à une indemnité dont le montant that head, to an indemnity, the est fixé à 50 francs par objet. amount of which is fixed at 50

francs for each article. S'il a acquitté les droits d'une If he has paid the fee for an inréclamation et si celle-ci est mo- quiry, and if such inquiry was tivée par une faute de service, ces rendered necessary by a fault of droits sont également restitués. the service, that fee is likewise re

turned to him.

ARTICLE 51

ARTICLE 51

Exceptions au principe de la res

ponsabilité

Exceptions to the principle of re

sponsibility

re

Les Administrations sont déga- The Administrations are gées de toute responsabilité pour leased from all responsibility for la perte d'envois recommandés : the loss of registered articles: a) en

cas de force majeure; (a) In case of force majeure; toutefois, la responsabilité sub- however, the responsibility is

, siste à l'égard de l'Office expé- maintained in regard to an Additeur qui a accepté de couvrir les ministration of origin which has risques de force majeure (art. 48, undertaken to cover the risks of § 4);

force majeure (Article 48, Section

4); b) lorsqu'elles ne peuvent ren- (b) When they can not account dre compte des envois par suite for the articles as a result of the de la destruction des documents destruction of the records of the de service résultant d'un cas de service resulting from a case of force majeure;

force majeure: c) lorsqu'il s'agit d'envois dont (c) When it is a question of le contenu tombe sous le coup des articles whose contents fall within interdictions prévues à l'article the scope of the prohibitions 41, § 1;

provided by Article 41, Section 1; d) lorsque l'expéditeur n'a for- (d) When the sender has not mulé aucune réclamation dans made any application within the le délai prévu à l'article 47. period contemplated by Article

47. ARTICLE 52

ARTICLE 52

Cessation de la responsabilité

Termination of responsibility

Les Administrations cessent The Administrations cease to d'être responsables des envois be responsible for registered artirecommandés dont elles ont effec- cles the delivery of which they tué la remise dans les conditions have effected under the condiprescrites par leur règlement in- tions prescribed by their domestérieur.

tic regulations. Pour les envois adressés poste For articles addressed to genrestante, ou conservés en ins- eral delivery or held at the distance à la disposition des des- posal of the addressees, responsitinataires, la responsabilité cesse bility ceases upon delivery to a par la délivrance à une personne person who has proved his identiqui a justifié de son identité ty in accordance with the rules in suivant les règles en vigueur dans force in the country of destinale Pays de destination, et dont tion, whose names and descriples noms et qualités sont confor- tion are in conformity with the mes aux indications de l'adresse. indications of the address.

ARTICLE 53

ARTICLE 53

Payement de l'indemnité

Payment of indemnity L'obligation de payer l'indem- The obligation of paying innité incombe à l'Office dont re- demnity falls upon the Adminislève le bureau expéditeur de tration to which the office of l’en voi, sous réserve de son droit origin of the article belongs, with de recours contre l'Office respon- the reservation of its right to sable.

make a claim against the responsible Administration.

a

ARTICLE 54

ARTICLE 54

Délai de payement

Period for payment

1.--Le payement de l'indem- 1. The payment of the innité doit avoir lieu le plus tôt demnity must take place as soon possible et, au plus tard, dans le as possible, and, at the latest, délai de six mois à compter du within the period of six months, lendemain du jour de la réclama- counting from the day following tion. Ce délai est porté à neuf the date of the inquiry (applicamois dans les relations avec les tion). That period is extended Pays d'outre-mer.

to nine months in relations with

oversea countries. 2.-L'Office d'origine est auto- 2. The Administration of origin risé à désintéresser l'expéditeur is authorized to settle with the pour le compte de l'Office inter- sender on account of the Adminismédiaire ou destinataire qui, régu- tration of intermediation or of lièrement saisi, a laissé s'écouler destination which, duly advised six mois sans donner de solution of the application, has let six à l'affaire; ce délai est porté à months pass without settling the neuf mois dans les relations avec matter; that period is extended les Pays d'outre-mer.

to nine months in relations with

oversea countries. L'Office expéditeur peut dif- The dispatching Administraférer exceptionnellement le règle- tion may exceptionally, postpone ment de l'indemnité au delà du the settlement of the indemnity délai prévu au paragraphe pré- beyond the period provided by cédent lorsque la question de the preceding Section when the savoir si la perte de l'envoi est due question of knowing whether the à un cas de force majeure n'est loss of the article was due to a pas tranchée.

case of force majeure has not yet been settled.

ARTICLE 55

ARTICLE 55

Détermination de la responsabilité Fixing of responsibility

1.- Jusqu'à preuve du con- 1. Until the contrary is proved, traire la responsabilité pour la the responsibility for the loss of perte d'un envoi recommandé a registered article falls on the incombe à l'Office qui, ayant reçu Administration which, having rel'objet sans faire d'observation, ceived the article without making

et étant mis en possession de tous any observations, and, being put les moyens réglementaires d'in- in possession of all the particulars vestigation, ne peut établir, ni la of inquiry prescribed by reguladélivrance au destinataire, ni, s'il tions, cannot establish either y a lieu, la transmission régulière delivery to the addressee or reguà l'Office suivant.

lar transmission to the next Ad

ministration if any. Si la perte a eu lieu en cours de If the loss has taken place in transport sans qu'il soit possible the course of conveyance and it d'établir sur le territoire ou dans is impossible to establish on the le service de quel pays le fait territory or in the service of s'est accompli, les Offices en which country the loss occurred, cause supportent le dommage par the Administrations concerned parts égales. Toutefois l'inté- bear the loss in equal shares. gralité de l'indemnité due doit However, the whole of the inêtre versée à l'Office d'origine par demnity due must be turned over la première Administration qui to the Administration of origin ne peut établir la transmission by the first Administration which régulière de l'envoi réclamé au can not establish the regular service correspondant. Il appar- transmission of the article in tient à cette Administration de question to the corresponding récupérer sur les autres Offices service. It is incumbent upon responsables la quote-part de cha- the latter Administration to recun d'eux dans le dédommage- cover from the other responsible ment de l'ayant droit.

Administrations the share of each of them in the indemnity paid to

the sender. 2.--Lorsqu'un objet

2. When a registered article has mandé a été perdu dans des cir- been lost under circumstances of constances de force majeure, l'of- force majeure, the Administrafice sur le territoire ou dans le tion on whose territory or in service duquel la perte a eu lieu whose service the loss took place n'en est responsable envers l'Office is not responsible to the dispatchexpéditeur que si les deux pays ing Administration unless both se chargent des risques dérivant countries undertake risks arising du cas de force majeure.

from cases of force majeure. 3. Par le fait du payement de 3. By the fact of the payment l'indemnité, l’Administration res- of the indemnity, the responsible ponsable est subrogée jusqu'à Administration is subrogated up concurrence du montant de cette to the amount of that indemnity indemnité dans les droits de la in the rights of the person who personne qui l'a reçue, pour tout has received it for all eventual recours éventuel soit contre le recourse against the addressee, destinataire, soit contre l'expé- the sender, or a third person. diteur ou contre des tiers.

recom

ARTICLE 56

ARTICLE 56

$

Remboursement de l'indemnité à Repayment of the indemnity to the !" l'Office expéditeur

Administration of origin L'Office responsable ou pour The Administration which is le compte duquel le payment est responsible, or on whose account effectué en conformité de l'article the payment is made in accord

« PreviousContinue »