Page images
PDF
EPUB

54 est tenu de rembourser à ance with Article 54, is bound to l'Office expéditeur le montant de reimburse the dispatching Adminl'indemnité dans un délai de trois istration for the amount of the mois après notification du paye- indemnity within a period of ment.

three months following notifica

tion of the payment. Ce remboursement s'effectue That reimbursement is made sans frais pour l'Office créditeur, without expense for the creditor soit au moyen d'un mandat de Administration by means of poste ou d'une traite, soit en either a money order or a draft espèces' ayant cours dans le pays or in money valid in the creditor créditeur. Passé le délai de trois country. At the expiration of the mois, la somme due à l'Office period of three months the sum expéditeur est productive d'in- due to the dispatching Adminis-. térêt, à raison de sept pour cent tration bears interest at the rate l'an, à compter du jour de of 7 per cent per annum, counting l'expiration dudit délai. pov! from the date of expiration of the

said period. L'Office dont la responsabilité The Administration 'whose reest dûment établie et qui a tout sponsibility is duly established d'abord décliné le payement de and which has at first declined to l'indemnité doit prendre à sa pay the indemnity must bear all charge tous les frais accessoires the additional expenses resulting résultant du retard non justifié from the unjustified delay in apporté au payement.

making the payment. ' Toutefois, les Administrations

However, the Administrations peuvent s'entendre pour liquider may agree among themselves to périodiquement les indemnités settle periodically the indemnities qu'elles ont payées aux expédi- which they have paid to the teurs et dont elles ont reconnu senders and the justness of which le bien-fondé.

they have recognized.

[ocr errors]
[ocr errors]

ARTICLE 57

ARTICLE 57

Responsabilité pour les envois re- Responsibility for registered articles

commandés en dehors des limites outside of the limits of the de l'Union

Union

[ocr errors]

gov.

La responsabilité en matière Responsibility for registered d'envois recommandés à destina- articles - addressed to or coming tion ou en provenance de Pays from countries foreign to the étrangers à l'Union ou en transit Union or passing in transit par ces Pays est réglée selon les through such countries is dispositions suivantes :

erned by the following provisions; a) pour le transport dans le(a) For the conveyance within ressort de l'Union, d'après les the jurisdiction of the Union, in stipulations de la Convention; accordance with the provisions

of the Convention; b) pour le transport en dehors (b) For conveyance outside of des limites de l'Union, d'après les the limits of the Union, in acconditions notifiées par l'Office de cordance with the conditions l'Union qui sert d'intermédiaire. made known by the Adminis

tration of the Union which serves

as intermediary. 40338—251-4

[blocks in formation]
[ocr errors]

Taxes et conditions. Liquidation Rates and conditions. Settlement

1.-Les correspondances recom- 1. Registered articles may be mandées peuvent être expédiées sent collect on delivery in relagrevées de remboursement dans tions between countries whose les relations entre les Pays dont Administrations agree to conduct, les Administrations conviennent that service. d'assurer ce service.

Sauf arrangement contraire, le Barring contrary agreement, montant du remboursement est the amount to be collected is exexprimé dans la monnaie du Pays pressed in the money of the d'origine de l'envoi.

country of origin of the article. Le maximum du rembourse- The maximum C. O. D. charge ment est égal à celui fixé pour les is equal to the maximum amount mandats de poste à destination fixed for money orders addressed du Pays d'origine de l'envoi. to the country of origin of the

article. Les objets contre rembourse- Collect on delivery articles are ment sont soumis aux formalités subject to the formalities and et aux taxes des envois recom- rates applicable to registered mandés. .

articles. L'expéditeur paie, en outre, une The sender also pays a fixed taxe fixe qui ne peut être inférieur charge, which may not be lower à 20 centimes, ni supérieure à 50 than 20 centimes nor higher centimes, et un droit propor- than 50 centimes, and a proportionnel de 12 pour cent du mon

tional fee of 42 per cent of the tant du remboursement. L'Of- amount of the C. 0. D. charge. fice expéditeur a la faculté d'ar- The Administration of origin has: rondir ces taxes, d'après les con- the option of rounding off those venances de son système moné- charges, in accordance with the taire.

conveniences of its monetary

system 2.--Le montant encaissé sur le 2. The amount collected from destinataire est transmis à l'ex- the addressee is transmitted to péditeur au moyen d'un mandat the sender by means of a C. O. D. de remboursement qui est émis money order, which is issued free gratuitement.

of charge. Les Administrations peuvent

The Administrations may agree s'entendre sur un autre procédé upon another procedure for the pour la liquidation des sommes settlement of the sums collected.. encaissées. Elles peuvent, no- They may, in particular, undertamment, se charger, dans des take, under conditions to be conditions à convenir, de les agreed upon, to turn them over to verser en compte courant postal a postal account-current in the dans le pays de destination de country of destination of the l'envoi.,

article.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ARTICLE 59

ARTICLE 59

Annulation du montant du rem

boursement

Cancellation of the amount to be

L'expéditeur d'un envoi recom

The sender of a registered

à mandé grevé de remboursement C. O. D. article may request total peut demander le dégrèvement or partial cancellation of the total ou partiel du montant du amount to be collected. remboursement.

Les demandes de cette nature Requests of this nature are sont soumises aux mêmes dis- subject to the same provisions as positions que les demandes de requests for withdrawal or change retrait ou de modification d'a- of address (Article 45). dresse (art. 45).

ARTICLE 60

ARTICLE 60

Responsabilité en cas de perte de Responsibility in case of loss of l'envoi

articles La perte d'un envoi recom- The loss of a registered C. O. D. mandé grevé de remboursement article involves the responsibility engage la responsabilité du ser- of the postal service under the vice postal dans les conditions conditions laid down by Articles déterminées par les articles 50 50 and 51. et 51. ARTICLE 61

ARTICLE 61 Garantie des sommes encaissées Guarantee of sums regularly colrégulièrement

lected Les sommes encaissées régu- The sums regularly collected lièrement du destinataire, qu'elles from the addressee, whether or aient été ou non converties en not they have been converted mandats de poste ou versées en into money orders or turned over compte courant postal, sont ga- to a postal account-current are ,

, ranties à l'expéditeur dans les guaranteed to the sender, under conditions déterminées en faveur the conditions laid down by the du déposant par l'Arrangement Agreement concerning Money concernant les mandats de poste Orders, or by the provisions , ou par les prescriptions régissant governing the Postal Check serle service des chèques et vire- vice. ments postaux.

ARTICLE 62

ARTICLE 62

Indemnité en cas de non-encaisse- Indemnity in case of noncollection,

ment, d'encaissement insuffisant insufficient collection or frauduou frauduleux

Lent collection 1.-Si l'envoi a été livré au 1. If the article has been dedestinataire sans encaissement du livered to the addressee without montant du remboursement, l'ex- collecting the amount indicated, péditeur a droit à une indemnité, the sender is entitled to indem

à

[ocr errors]

41.

pourvu qu'une réclamation ait nity, provided that an applicaété formulée dans le délai prévu tion has been made within the à l'article 47, § 2, et à moins que the period provided by Article 47, le non-encaissement ne soit dû à Section 2, and unless the nonune faute ou à une négligence de collection' is due to fault or sa part ou que le, contenu de negligence on his part, or unless l'envoi ne tombe sous le coup des the contents of the article come interdictions prévues à l'article under the prohibitions contem

plated in Article 41. Il en est de même si la somme The same applies if the sum encaissée du destinataire est in- collected from the addressee is less férieure au montant du rembour- than the amount indicated, or if sement indiqué ou si l'encaisse- the collection has been fraudument a été effectué frauduleuse- ently made. ment.

1 L'indemnité ne pourra dépas- In any case the indemnity may ser, en aucun cas, le montant du not exceed the amount to be colremboursement.

lected on delivery. 2.- Par le fait du payement de 2. By the fact of the payment l'indemnité et jusqu'à concur- of the indemnity, the responsible rence de son montant, l'Admi- Administration is subrogated in nistration responsable est subro- the rights of the sender for all gée dans les droits de l'expédi- eventual recourse against the teur pour tout recours éventuel addressee or third parties. contre le destinataire ou les tiers.

ARTICLE 63

ARTICLE 63

Sommes encaissées régulièrement. Sums regularly collected. Indem

Indemnités. Payement et re- nity. Payment and recourse

cours

L'obligation de payer les som- The obligation of paying the mes encaissées régulièrement ainsi amounts regularly.collected, as que l'indemnité dont il est ques- well as the indemnity referred to tion à l'article précédent, in- in the preceding Article, falls combe à l'Office dont relève le upon the Administration to which bureau expéditeur de l'envoi, sous the office of origin of the article réserve de son droit de recours belongs, with the reservation of contre l'Office responsable. its right to recourse against the

responsible Administration.

ARTICLE 64

ARTICLE 64

Délai de payement

Period for payment Les dispositions de l'article 54 The provisions of Article 54 concernant les délais de paye- concerning the periods for payment de l'indemnité pour la ment of indemnity for the loss perte d'un envoi recommandé of a registered article are applied s'appliquent au payement des to the payment of the sums sommes encaissées ou de l'in- collected or the indemnity for demnité pour les envois contre C. O. D. articles, remboursement.

ARTICLE 65

ARTICLE 65

res

Détermination de la responsabilité Fixing of responsibility,

Le payement, par l'Office ex- The payment by the dispatchpéditeur, des sommes encaissées ing Administration of sums regurégulièrement, ainsi que celui de larly collected, as well as of the l'indemnité prévue à l'article 62, indemnity provided for by Article se fait pour le compte de l'Office 62, is made for the account of destinataire. Celui-ci est the Administration of destination. ponsable, à moins qu'il ne puisse The latter is responsible, unless prouver que la faute est due à it can prove that the fault is due la non-observation d'une disposi- to the failure of the dispatching tion réglementaire par l'Office Administration to observe a proexpéditeur.

vision of the Regulations. Dans les cas d'encaissement In the case of fraudulent colfrauduleux à la suite de la dis- lection as a result of the disapparition dans le service d'un pearance in the service of a envoi contre remboursement, la C. 0. D. article, the responsiresponsabilité des Offices en cause bility of the Administrations inest déterminée selon les règles volved is determined in accordprévues à l'article 55 pour la ance with the rules provided in perte d'un envoi recommandé Article 55 for the loss of registered ordinaire.

articles in general.

ARTICLE 66

ARTICLE 66

Remboursement des sommes avan- Reimbursement of sums advanced

cées

L'Office destinataire est tenu The Administration of destinade rembourser à l'Office expédi- tion is bound to reimburse the teur, dans les conditions prévues Administration of origin, under à l'article 56, les sommes qui ont the conditions provided by Artiété avancées pour son compte.

cle 56, for the sums which have been advanced on its account.

ARTICLE 67

ARTICLE 67

Mandats de remboursement

C. 0. D. money orders

Le montant d'un mandat de The amount of a C. 0. D. remboursement qui, pour un money order which, for any motif quelconque, n'a pas été reason, has not been paid to the payé au bénéficiaire, n'est pas payee, is not repaid to the Adminremboursé à l'Office d'émission. istration of issue, it is held at the Il est tenu à la disposition du disposal of the payee by the bénéficiaire par l'Office expédi- Administration of origin of the teur de l'envoi grevé de rembour- C. 0. D. article, and finally sement et revient définitivement reverts to that Administration, à cet Office, après l'expiration du after the expiration of the period délai légal de prescription.

prescribed by law. A tous les autres égards, et In all other respects, and with sous les réserves prévues the reservations provided by the

au

« PreviousContinue »