Page images
PDF
EPUB

Pour l'Islande: C. MONDRUP HOLMBLAD

Pour l'Italie: LUIGI PICARELLI

PAOLO RIELLO GIOVANNI BARTOLI

Pour l'ensemble des Colonies ita

liennes:

LUIGI PICARELLI PAOLO RIELLO GIOVANNI BARTOLI

Pour le Japon: S. KOMORI H. KAWAI Η. ΜΑΚΙΝΟ

Pour le Chosen:

S. KOMORI

R. TAKAHASHI

Pour l'ensemble des autres Dépen

dances japonaises:
K. SUGINO

H. KAWAI

Pour la Lettonie:

ED. KADIKIS

LOUIS RUDANS

Pour la République de Libéria:

Pour le Mexique: R. NIETO

JOSÉ V. CHÁVEZ

Pour le Nicaragua:

Pour la Norvége: KLAUS HELSING OSKAR HOMME

Pour la Nouvelle-Zélande: A. T. MARKMAN

Pour la République de Panama:
JOSÉ D. MORALES
CÉSAR CARVALLO

Pour le Paraguay: GUNNAR LANGBORG

Pour les Pays-Bas: SCHREUDER

J. S. v. GELDER

J. M. LAMERS

Pour les Indes néerlandaises:

I. J. MILBORN

Pour M. W. F. GERDES OOSTER

BEEK

I. J. MILBORN

Pour les Colonies néerlandaises en

Amérigue:

I. J. MILBORN

GUSTAF W. DE HORN DE RANT- Pour M. W. F. GERDES OOSTER

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Having examined and considered the provisions of the foregoing Convention, signed at Stockholm on the 28th day of August, 1924, revising the Universal Postal Convention which was concluded at Madrid on the 30th day of November, 1920, the same is by me, by virtue of the powers vested by law in the Postmaster General, hereby ratified and approved, by and with the advice and consent of the President of the United States.

In witness whereof I have caused the seal of the Post Office Department of the United States to be hereto affixed this 19th day of March, 1925.

[SEAL.]

HARRY S. NEW,
Postmaster General.

I hereby approve the above mentioned Convention, and in testimony thereof have caused the seal of the United States to be hereto affixed.

[SEAL.]

By the President:

FRANK B. KELLOGG,

Secretary of State.

WASHINGTON, March 24, 1925.

CALVIN COOLIDGE.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Equivalents. Limites maxima et Equivalents. maximum and min

minima

1.-Chaque pays a la faculté de majorer jusqu'à 60% ou de réduire jusqu'à 20% les taxes prévues à l'article 34 $ 1, conformément aux indications du tableau ci-après:

imum limits

1. Each country has the option of increasing by as much as 60 per cent, or of decreasing by 20 per cent, the postage rates fixed by Article 34, Section 1, in accordance with the following table:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][merged small][subsumed][merged small][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

The rates chosen shall, as far as possible, be in the same proportion as the basic rates, each Administration having the option of rounding off the rates to suit the conveniences of its own monetary system.

2. It is permissible for each country to reduce the postage on single post cards to 10 centimes, and that on reply post cards tɔ 20 centimes.

3. The print rate may, by exception, be reduced to 3 centimes per unit of 50 grams.

4. It is permissible for each country to fix, at its option, the amount of indemnity to be paid to its inhabitants under Article

50.

However, the adjustment of accounts between the interested Administrations shall be effected on the basis of the amount of 50 francs.

5. The rates of postage adopted by a country are applicable to the charges to be collected upon arrival as a result of absence or insufficiency of prepayment.

III

Faculté de prescrire l'affranchisse- Option of requiring prepayment ment obligatoire

Lorsqu'un Pays laisse descendre sa taxe en dessous de 20 centimes pour le premier échelon de poids des lettres et en dessous du montant proportionnel pour les cartes postales et les autres objets, les autres Pays sont autorisés à appliquer l'affranchissement obligatoire à son égard et peuvent distribuer sans les taxer les correspondances non ou insuffisamment affranchies en provenance de ce Pays. Il demeure entendu que ce Pays a, lui aussi, le droit de prescrire l'affranchissement obligatoire.

When country allows its postage rate to fall below 20 centimes for the first unit of weight of letters, and below the proportional amount for post cards and other articles, the other countries are authorized to apply obligatory prepayment in regard to it, and may distribute, without collecting the postage due, the short-paid or unprepaid correspondence originating in that country. It is understood that the latter country also has the right to prescribe obligatory prepayment.

Est en outre réservée à chaque Pays la faculté de ne pas admettre les cartes postales avec réponse payée dans les relations avec un autre Pays, lorsque la différence entre les taxes des deux Pays est telle que l'emploi de ces cartes peut donner lieu à des abus de la part du public.

IV

The option is also reserved for each country of not admitting post cards in relations with another country when the difference between the rates in the two countries is such that the use of the cards in question may give rise to abuses on the part of the public.

IV

Dépôt de correspondances à l'étran- Mailing of correspondence in an

ger

Chaque Pays est autorisé à prendre toutes les mesures jugées opportunes pour empêcher que les correspondances provenant de son territoire ne soient transportées à travers la frontière pour être déposées à la poste à l'étranger. Ila, en particulier, le droit de frapper de sa taxe interne ou de renvoyer à l'origine les envois que les personnes ou maisons de commerce domiciliées dans ce Pays déposent ou font déposer à l'étranger, pour bénéficier de taxes plus basses, à l'adresse de personnes ou maisons de commerce de l'intérieur de ce même Pays. Les modalités de la perception des taxes sont laissées au choix de ce Pays.

V

Once avoirdupois

Il est admis, par mesure d'exception, que les Pays qui, à cause de leur régime intérieur, ne peuvent adopter le type de poids décimal métrique, ont la faculté d'y substituer l'once avoirdupois (28,3465 grammes) en assimilant une once à 20 grammes pour les lettres et 2 onces à 50 grammes pour les imprimés, papiers d'affaires et échantillons.

other country

Each country is authorized to take all the measures deemed appropriate to prevent correspondence originating on its territory from being transported across the border to be mailed in another country. In particular, it has the right to charge with its domestic postage or to return to origin articles which persons or firms located in that country mail or cause to be mailed in another country in order to profit by lower rates, addressed to persons or firms of the interior of that same country. The means of collecting the charges are left to the choice of that country.

V

Avoirdupois ounce

It is admitted, as an exceptional measure, that the countries which, on account of their domestic legislation, can not adopt the decimal metric system as a standard, have the option of substituting for it the avoirdupois ounce (28.3465 grams) by assimilating 1 ounce to 20 grams for letters and 2 ounces to 50 grams for prints, commercial papers, and samples.

« PreviousContinue »