Page images
PDF
EPUB

2. Les cartes postales doivent être expédiées à découvert, c'està-dire sans bande ni enveloppe.

3. La moitié droite au moins du recto est réservée à l'adresse du destinataire et aux mentions ou étiquettes de service. L'expéditeur dispose du verso et de la partie gauche du recto sous réserve des dispositions du paragraphe suivant.

Les cartes dont tout ou partie du recto a été divisé en plusieurs cases destinées à recevoir des adresses successives sont interdites.

4. Il est interdit au public de joindre ou d'attacher aux cartes postales des échantillons de marchandises ou des objets analogues. Toutefois, des vignettes, des photographies, des timbres de toute espèce, des bandes d'adresse ou des feuilles à replier, des étiquettes et des coupures de toute sorte peuvent y être collés à condition que ces objets ne soient pas de nature à altérer le caractère des cartes postales, qu'ils consistent en papier ou en une autre matière très mince et qu'ils soient complètement adhérents à la carte. Ces objets ne peuvent être collés que sur le verso ou sur la partie gauche du recto des cartes postales, sauf les bandes ou étiquettes d'adresse qui peuvent occuper tout le recto. Quant aux timbres de toute espèce, susceptibles d'être confondus avec les timbres d'affranchissement, ils ne sont admis qu'au verso.

5. Les cartes postales ne remplissant pas les conditions prescrites pour cette catégorie d'envois sont traitées comme lettres.

ARTICLE 11

Cartes postales avec réponse payée

1. Les cartes postales postales avec réponse payée doivent présenter au recto, en langue française,

2. Post cards shall be sent in open mail, i. e., without wrapper or envelope.

3. The right half, at least, of the front is reserved for the address of the addressee and the notations or labels relating to the service. The sender uses the back and the left half of the front, subject to the provisions of the following Section.

Cards with all or part of the front divided into several spaces intended to receive successive addresses are prohibited.

4. It is forbidden for the public to join or attach to post cards samples of merchandise or similar articles. However, vignettes, photographs, stamps of all kinds, address bands or sheets to be folded back, labels and clippings of all kinds may be placed thereon, on the condition that such articles are not of such a nature as to alter the character of the post cards, that they consist of paper or any other very thin material, and that they adhere completely to the card. articles may be placed only on the back or left half of the address side of the card, except address bands or labels which may occupy the whole front. As for stamps of any kind likely to be confused with postage stamps, they may be placed only on the back.

These

5. Post cards which do not fulfill the conditions laid down for that class of articles are treated as letters.

ARTICLE 11

Post cards with reply paid

1. Post cards with reply paid shall have, on the front, in the French language, as the heading

[ocr errors][merged small]

conque.

2. L'adresse de la carte-réponse doit se trouver à l'intérieur de l'envoi.

Il est loisible à l'expéditeur d'indiquer son nom et son adresse au recto de la partie "Réponse,' soit par écrit, soit en y collant une étiquette.

3. L'affranchissement de la partie "Réponse" au moyen du timbre-poste du pays qui a émis la carte n'est valable que si les deux parties de la carte postale avec réponse payée sont parvenues adhérentes du pays d'origine et si la partie "Réponse" est expédiée du pays où elle est parvenue par la poste à destination dudit pays d'origine.

Si ces conditions ne sont pas remplies, elle est traitée comme carte postale non affranchie.

ARTICLE 12

Papiers d'affaires

1. Sont considérés comme papier d'affaires, toutes les pièces et tous les documents écrits ou dessinés en tout ou partie à la main, qui n'ont pas le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle, tels que les lettres ouvertes et les cartes postales de date ancienne qui ont déjà atteint leur but primitif, les pièces de procédure, les actes de tout genre dressés par les officiers ministériels, les lettres de voiture ou connaissements, les factures, certains documents des compagnies d'assurance, les copies ou extraits

66

on the first part: Carte postale avec réponse payée" (post card with reply paid), and "Carte postale réponse" (reply post card) on the second part. Each of the two parts shall, moreover, fulfill the other conditions laid down for a single card; they are folded, one over the other, and may not be closed in any manner.

2. The address of the reply card shall be found on the inside of the article.

It is permissible for the sender to indicate his name and address on the front of the reply half, either in writing or by affixing a label thereto.

3. The prepayment of the reply half by means of the postage stamp of the country which has issued the cards is valid only if the two parts of the post card with reply paid have arrived together from the country of origin and if the reply half is sent from the country where it arrived by mail and addressed to the said country of origin.

If these conditions are not fulfilled, it is treated as an unprepaid post card.

ARTICLE 12

Commercial papers

1. The following are considered as commercial papers: All papers and all documents written or drawn entirely or partially by hand which do not have the character of actual personal correspondence, such as old opened letters and old post cards which have already reached their original destination; papers of legal procedure; documents of all kinds drawn up by ministerial officers; waybills or bills of lading; invoices; certain documents of insurance companies; copies of or extracts from documents under

d'actes sous seing privé écrits sur papier timbré ou non timbré, les partitions ou feuilles de musique manuscrites, les manuscrits d'ouvrages ou de journaux expédiés isolément, les devoirs originaux et corrigés d'élèves à l'exclusion de toute indication ne se rapportant pas directement à l'exécution du travail.

Ces documents peuvent être accompagnés de fiches de rappel ou bordereaux d'envoi portant les mentions suivantes ou des indications analogues: énumération des pièces composant l'envoi, références à une correspondance échangée entre l'expéditeur et le destinataire, telles que: "Annexe à notre lettre du à M.

Notre référence
Références du client

[blocks in formation]

private signature on stamped or unstamped paper; scores or sheets of music in manuscript; manuscripts of works or newspapers sent singly; original and corrected exercises of students, with the exclusion of all indications not relating directly to the execution of the work.

These documents may be accompanied by reference slips or notes bearing the following or similar notations: Enumeration of the pieces composing the shipment, references to correspondence exchanged between the sender and addressee, such as:

"Inclosure for our letter of addressed to.... Our reference.. Customer's reference..

2. Commercial papers are subject to the provisions laid down for prints (Article 20 hereafter) in regard to form and make-up.

ARTICLE 13 Samples

Samples of merchandise shall be placed in bags, boxes, or removable envelopes.

No packing is required for articles consisting of a single piece, such as pieces of wood, metal, etc., which it is not customary to pack in commercial usage, on the condition that the address and the postage stamps be placed on a tag if necessary. However, the address must always be reproduced on the article itself, in the absence of which packing may be required.

ARTICLE 14

Echantillons. Objets assimilés

Sont admis au tarif des échantillons les clichés d'imprimerie, les clefs isolées, les fleurs fraîches coupées, les objets d'histoire naturelle (animaux et plantes séchés ou conservés, spécimens géologiques, etc.), tubes de sérum et objets pathologiques rendus inoffensifs par leur mode de préparation et d'emballage. Ces objets, à l'exception des tubes de sérum expédiés dans un intérêt général par les laboratoires ou institutions officiellement reconnus, ne peuvent être envoyés dans un but commercial. Leur emballage doit être conforme aux prescriptions générales concernant les échantillons de marchandises.

ARTICLE 15

[ocr errors]

ARTICLE 14

Samples. Analogous articles

The following are admitted at the sample rate: Electrotypes, keys sent singly, fresh cut flowers, articles of natural history (dried or preserved animals and plants, geological specimens, etc.), tubes of serum and pathological objects rendered harmless by their mode of preparation and packing. These articles, except tubes of serum sent in the general interest by laboratories, or institutions officially recognized, must not be sent for commercial purposes. Their packing must be in accordance with the general regulations concerning samples of merchandise.

ARTICLE 15

Echantillons. Annotations autori Samples. Authorized annotations

sées

Il est permis d'indiquer à la main ou par un procédé mécanique, à l'extérieur ou à l'intérieur des envois d'échantillons, les noms, qualité, profession, raison sociale et adresse de l'expéditeur et du destinataire, ainsi que la date d'expédition, la signature, le numéro d'appel au téléphone, l'adresse et le code télégraphiques, le compte courant postal ou bancaire de l'expéditeur, une marque de fabrique ou de marchand, des numéros d'ordre, des prix et des indications relatives au poids, au métrage et à la dimension, ainsi qu'à la quantité disponible et celles qui sont nécessaires pour préciser la provenance et la naturé de la marchandise.

It is permitted to indicate, by hand or by a mechanical process, on the outside or on the inside of packages of samples, the names," position, profession, firm and address of the sender and the addressee, as well as the date of mailing, the sender's signature, telephone number, telegraphic address and code, current postal check or bank account, a manufacturer's mark or trade mark, order numbers, prices and particulars relative to weight, measurement and size, or to the quantity to be disposed of, and such as are necessary to determine the origin and character of the goods.

[ocr errors]

ARTICLE 16

Echantillons. Emballages spé

ciaux

Les objets en verre, les envois de liquides, huiles, corps gras, poudres sèches, colorantes ou non, ainsi que les envois d'abeilles vivantes et de graines de vers à soie sont admis au transport comme échantillons de marchandises, pourvu qu'ils soient conditionnés de la manière sui

vante:

a) les objets en verre doivent être emballés solidement (boîtes en métal, en bois ou en carton ondulé de qualité solide), de manière à prévenir tout danger pour les agents et les correspondances;

b) les liquides, huiles et corps facilement liquéfiables doivent être insérés dans des flacons en verre hermétiquement bouchés. Chaque flacon doit être placé dans une boîte spéciale en métal, en bois ou en carton ondulé de qualité solide garnie de sciure de bois, de coton ou de matière spongieuse, en quantité suffisante pour absorber le liquide en cas de bris du flacon. La boîte elle-même, si elle est en bois peu résistant, doit être enfermée dans un second étui en métal, en bois avec couvercle vissé, en carton ondulé de qualité solide ou en cuir fort et épais.

Toutefois, lorsqu'on se sert d'une boîte constituée par un bloc en bois perforé ayant au moins 21⁄2 millimètres dans la partie la plus faible et munie d'un couvercle, il n'est pas nécessaire que ce bloc soit enfermé dans un second étui;

c) les corps gras difficilement liquéfiables, tels que les onguents, le savon mou, les résines, etc., ainsi que les graines de vers à soie, dont le transport offre moins d'inconvénients, doivent être enfermés sous une première en

ARTICLE 16

Samples. Special packing

Articles of glass, articles containing liquids, oils, fatty substances, dry powders (whether dyes or not), as well as articles containing live bees, and silkworm eggs, are admitted to conveyance as samples of merchandise, provided that they are packed in the following manner:

(a) Articles of glass must be securely packed (in boxes of metal, wood, or strong corrugated pasteboard) so as to avoid all danger to postal employees and the mails.

[ocr errors]

(b) Liquids, oils, and substances which easily liquefy must be inclosed in hermetically sealed glass bottles. Each bottle must be placed in a special box of metal, wood, or strong corrugated pasteboard containing enough sawdust, cotton, or absorbent material to absorb the liquid in the event of the bottle becoming broken. The box itself, if it is of weak wood, must be inclosed in a second case of metal, of wood with a screw cover, of strong corrugated pasteboard, or stout, thick leather.

[ocr errors]

of

However, when a perforated wooden block is used having a thickness of at least 21⁄2 millimeters in the thinnest part and fitted with a lid, it is not necessary for this block to be inclosed in a second case.

(c) Fatty substances which do not easily liquefy, such as ointments, soft soap, resin, etc., as well as eggs of silkworms, the transmission of which presents fewer difficulties, must be inclosed in an inside cover (box

« PreviousContinue »