Page images
PDF
EPUB

locales composées de notables musulmans, seront reconnues, et les biens de rapport dont elles disposent depuis leur création pour subvenir à leurs frais seront respectés.

Il sera reconnu à ces écoles privées musulmanes le droit de faire l'enseignement dans la langue turque, en conformité du programme officiel, avec enseignement obligatoire de la langue serbe.

Une institution spéciale sera créée par le Gouvernement serbe pour former des muftis.

Outre les inspecteurs de l'instruction publique de Serbie, le mufti en chef et les muftis pourront inspecter les écoles.

X. Le tombeau du Sultan Murad le Hudavendiguiar, situé à Cossovo, sera, avec toutes ses dépendances, maintenu et respecté. Il sera entretenu et desservi, aux frais du Gouvernement Impérial ottoman, par des personnes nommées par le mufti

en chef.

Le terrain sur lequel se trouvent le tombeau et les dépendances en question ne sera exproprié ni pour cause d'utilité publique, ni pour aucun autre motif.

Les deux hautes parties contractantes s'engagent à donner à leurs autorités provinciales des ordres afin de faire respecter les cimetières et particulièrement les tombeaux des soldats tombés sur le champ d'honneur.

Les autorités n'empêcheront pas les parents et amis d'enlever les ossements de leurs morts inhumés en terre étrangère.

En cas d'expropriation des cimetières publics musulmans pour cause d'utilité publique, le Gouvernement serbe sera tenu d'indemniser les communautés musulmanes propriétaires de ces cimetières, en leur versant le montant de la valeur des terrains expropriés.

XI. Le Gouvernement Royal de Serbie étant subrogé aux droits, charges et obligations du Gouvernement Impérial ottoman, à l'égard de la Compagnie des Chemins de Fer Orientaux et de la Société de Salonique-Monastir, pour les parties de ces chemins de fer situées dans les territoires cédés à la Serbie, toutes les questions y relatives seront déférées à la Commission financière des Affaires balkaniques siégeant à Paris.

XII. Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Constantinople dans le délai d'un mois à partir de sa signature, ou plus tôt si faire se pourra.

En foi de quoi les Plénipotentiaires l'ont signé et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Stamboul, en deux exemplaires, le 1er (14) mars, 1914.

AIMED RÉCHID.

DRAGOMIR L. STEFANOVITCH.

Lettre à envoyer par Son Excellence M. Dragomir L. Stéfanovitch à Son Excellence Réchid Bey.

EXCELLENCE,

Stamboul, le 1er (14) mars, 1914. VOTRE Excellence a bien voulu me faire part du désir du Gouvernement Impérial ottoman d'annexer au traité serbo-ture signé aujourd'hui, un protocole garantissant le retour au culte musulman des mosquées sises dans les territoires cédés à la Serbie qui seraient transformées en églises.

D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de déclarer à votre Excellence qu'aucune mosquée dans lesdits territoires n'a été transformée en église et que toutes les institutions religieuses musulmanes seront maintenues et respectées, ce qui a été d'ailleurs expressément stipulé dans le traité précité.

Dès lors, le Cabinet de Belgrade pense que la signature d'un tel protocole ne présente aucune utilité.

Persuadé que le Gouvernement Impérial ottoman partage l'opinion du Gouvernement Royal de Serbie à ce sujet, je prie, &c.

DRAGOMIR L. STEFANOVITCH.

Lettre à adresser par Son Excellence Réchid Bey à Son Excellence M. Dragomir L. Stéfanovitch.

EXCELLENCE,

Stamboul, le 1er (14) mars, 1914. J'AI l'honneur de déclarer à votre Excellence, au nom du Gouvernement Impérial ottoman, que, si parmi les originaires chrétiens des territoires cédés, domiciliés en Turquie, il s'en trouvait qui voudraient abandonner la nationalité ottomane en faveur de la nationalité serbe, la Sublime Porte est disposée à leur accorder à cet effet toutes les facilités compatibles avec les lois et les règlements en vigueur en cette matière.

Veuillez agréer,

AHMED RÉCHID.

Biens du Domaine privé de l'État ottoman.

1. Vilayet de Salonique.

La liste de ces biens n'a pas pu être déterminée: ils sont estimés à environ

[ocr errors]

Valeur.

L. T. 2,500

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

(B.) Biens qui ont passé de la Liste civile à l'État:

[merged small][ocr errors]

20,821 deunums,
13

14,027

[ocr errors]

4,260

[ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

8. Vilayet de Cossovo, y compris le Sandjak de Novi-Bazar. Les registres de ce vilayet n'étant pas encore parvenus au Ministère des Finances, le nombre des terrains et propriétés bâties n'a pu être établi avec une exactitude certaine. Néanmoins la valeur approximative des terrains et propriétés bâties susdits s'élève à..

4. Vilayet de Scutari.

(A.) Biens qui ont passé successivement à l'État :

593 terrains

39 propriétés bâties

[ocr errors]

(B.) Biens qui ont passé de la Liste civile à l'État :

[blocks in formation]

Valeur.

L. T.

30,000

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

DESPATCH from His Majesty's Chargé d'Affaires at Bangkok, enclosing copy of the Siamese Law of Nationality, Buddha Era 2456, which came into force on April 10, 1913.*

SIR,

Mr. Beckett to Sir Edward Grey.

Bangkok, May 23, 1913.

I HAVE the honour to transmit herewith an English version of the Siamese Law of Nationality, Buddha Era 2456, which I have received from the Minister for Foreign Affairs. The law was recently promulgated and came into force on the 10th April last. I have, &c.

W. R. D. BECKETT.

(Enclosure.)-Nationality Law, Buddha Year 2456.†

By THE KING'S MOST EXCELLENT MAJESTY.

WHEREAS it is expedient to declare a fundamental law whereby the title of any person to be considered as a Siamese may be determined;

We have decreed and decree as follows:

1. This law shall be called the "Law on Nationality, Buddha Year 2456."

2. It shall come into force on the 10th day of the month of April, Buddha Year 2456.

* Parliamentary Paper, "Miscellaneous No. 8 (1913)."

+ The registration of British subjects in Siam is regulated by the Agreement between the United Kingdom and Siam, signed at Bangkok on the 29th November, 1899, the terms of which are contained in "Treaty Series, No. 16 (1900)." Vol. XCI, page 101.

3. The following persons are Siamese :

(1.) Every person born to a Siamese father on Siamese territory or abroad.

(2.) Every person whose mother is a Siamese and whose father is unknown.

(3.) Every person born on Siamese territory.

(4.) Every woman of foreign nationality who is married to a Siamese.

(5.) Every alien who has acquired Siamese nationality by naturalisation.

4. A Siamese woman who marries an alien loses her Siamese nationality if by his national law she has acquired the nationality of her husband.

5. Except as provided by sections 4 and 10, a Siamese cannot lose his Siamese nationality by naturalisation or otherwise unless he obtains the sanction of the Government.

6. The application for sanction shall be made in writing, and shall be directed to the Minister for Foreign Affairs.

It shall specify what foreign nationality the applicant wishes to acquire.

7. The grant or refusal of the sanction lies entirely in the discretion of the Government.

8. If the sanction is granted, the Minister for Foreign Affairs shall issue a notification to that effect in the 66 Government Gazette."

9. The applicant shall on request be furnished with a certificate embodying the substance of the notification.

10. If the foreign nationality which a Siamese has acquired with the sanction of the Government extends to his wife or children, they lose Siamese nationality.

11. A Siamese woman who has acquired foreign nationality by marrying an alien resumes Siamese nationality on the dissolution of marriage.

12. The Minister for Foreign Affairs shall have charge and control of the execution of the present law. It shall be lawful for him to frame rules for such execution, which rules, on being sanctioned by His Majesty and published in the "Government Gazette," shall be deemed to be part of the present law.

SIAMESE LAW relative to Radio-Telegraphy.—Bangkok, April 24, 1914.

(Translation.)

WHEREAS His Majesty's Government has always reserved to itself the exclusive right to establish and work means of telegraphic and telephonic communications throughout Siam;

And whereas apparatus for radio-telegraphy has now been devised practicable for use by land and sea;

[ocr errors]

And whereas it is desirable that ships under the Siamese flag, more especially passenger carriers, should be equipped with such apparatus, worked under proper regulations, for the greater safety of life at sea;

And whereas the regulations necessary to insure the proper and efficient working of radio-telegraphic stations must conform in all respects with the provision of the International RadioTelegraph Convention of London, 5th July, 1912,* to which His Majesty's Government has been a party;

Therefore His Majesty has been pleased to enact the following

law:

CHAPTER I.Title and Application.

1. This law may be cited as "The Radio-Telegraph Law, B.E. 2457."

2. It shall come into force from the date of its publication in the "Government Gazette."

CHAPTER II.-Coast and Land Stations.

3. The right to establish and work radio-stations for telegraphic and telephonic purposes on Siamese soil and on board ships permanently anchored in Siamese territorial waters is an exclusive privilege of the Government.

This privilege shall be reserved to the Department of Posts and Telegraphs in the Ministry of Communications.

4. The army and navy may establish and work independently radio-telegraph stations or field apparatus subject to such conditions as may be from time to time sanctioned in writing by the Minister of War or Marine.

Any station established under this section may be opened to public correspondence only under special arrangement with the Department of Posts and Telegraphs.

CHAPTER III.-Ship Stations.

5. No merchant ship under the Siamese flag shall establish or work any radio-telegraph or telephone apparatus without a licence from the Minister of Communications.

The Minister of Communications shall not grant such licence until he has been satisfied that the apparatus can work in accordance with the provisions of the International RadioTelegraph Convention of London, 5th July, 1912, and will be handled by qualified operators.

Such licence shall be for such time and subject to such conditions as the Minister of Communications may deem good.

6. No ship, whether under the Siamese or a foreign flag, excepting ships of war, is allowed while in Siamese territorial. waters to send a message by means of her radio-telegraph

Vol. CV, page 219.

« PreviousContinue »