Page images
PDF
EPUB

ously by unanimous agreement offer its services to that effect, and in such case it shall notify both Governments and request their cooperation in the investigation.

The High Contracting Parties agree to furnish the Permanent International Commission with all the means and facilities required for its investigation and report.

The report of the Commission shall be completed within one year after the date on which it shall declare its investigation to have begun, unless the High Contracting Parties shall limit or extend the time by mutual agree

ment.

The report shall be prepared in triplicate; one copy shall be presented to each Government, and the third retained by the Commission for its files.

The High Contracting Parties reserve the right to act independently on the subject matter of the dispute after the report of the Commission shall have been submitted.

ARTICLE IV

The present treaty shall be ratified by the President of the United States of America by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by the President of the Republic of Poland in accordance with Polish constitutional law.

The ratifications shall be exchanged at Warsaw as soon as possible, and the treaty shall take effect on the thirtieth day after the date of the exchange of ratifications. It shall thereafter remain in force continuously unless and until terminated by one

Komisja Międzynarodowa może jednak samorzutnie, na podstawie jednomyślnej zgody zaofiarować swe usługi w tym celu, i w takim wypadku powiadomi oba Rządy i poprosi o ich współdziałanie w przeprowadzeniu badań.

Wysokie Strony Umawiające się zobowiązują się dostarczyć Stałej Komisji Międzynarodowej wszystkich środków i ułatwien, koniecznych do przeprowadzenia badań i złożenia sprawozdania.

Sprawozdanie Komisji winno być ukończone w ciągu jednego roku, licząc od daty kiedy ona oświadczy, że rozpoczęła badania, chyba że Wysokie Strony Umawiające się za wspólną zgodą nie skrócą lub przedłużą tego czasu.

Sprawozdanie winno być sporządzone w trzech egzemplarzach; po jednym będzie wręczone każdemu Rządowi, a trzeci zatrzyma Komisja w swych aktach.

Wysokie Umawiające się Strony zastrzegają sobie prawo niezależnego działania w sprawach stanowiących przedmiot sporu, z chwilą gdy sprawozdanie Komisji zostało złożone.

ARTYKUL IV

Traktat niniejszy będzie ratyfikowany przez Prezydenta Stanów Zjednoczonych Ameryki za radą i zgodą ich Šenatu i przez Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej zgodnie z polskiem prawem. konstytucyjnem.

Ratyfikacje będą wymienione w Warszawie możliwie najprędzej i Traktat wejdzie w życie trzydziestego dnia po wymianie ratyfikacyj. Będzie on później pozostawał bez przerwy w mocy, chyba że i dopóki jedna z Wysokich Stron Umawiajacych sie nie

year's written notice given by either High Contracting Party to the other.

In faith whereof the respective Plenipotentiaries have signed this treaty in duplicate, each in the English and Polish languages, both texts having equal force, and hereunto affixed their seals.

Done at Washington the 16th day of August in the year of our Lord one thousand nine hundred and twenty-eight.

spowoduje jego wygaśnięcia za rocznem pisemnem wypowiedzeniem skierowanem do drugiej.

Na dowód czego odnośni Pelnomocnicy podpisali niniejszy Traktat w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w tekstách angielskim i polskim, które oba mają jednakową moc prawną i wycisnęli na nich swe pieczęci.

Sporządzono w Waszyngtonie dnia 16 go Sierpnia, roku Pańskiego tysiąc dziewięćset dwadzieścia osiem.

FRANK B. KELLOGG
JAN CIECHANOWSKI

[SEAL]
[SEAL]

AND WHEREAS the said Treaty of Conciliation has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two Governments were exchanged in the city of Warsaw on the fourth day of January, one thousand nine hundred and thirty;

Now, THEREFORE, be it known that I, Herbert Hoover, President of the United States of America, have caused the said Treaty of Conciliation to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

IN TESTIMONY WHEREOF, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

DONE in the city of Washington this sixth day of January in the year of our Lord one thousand nine hundred and thirty, [SEAL] and of the Independence of the United States of America the one hundred and fifty-fourth.

By the President:

J. P. COTTON

Acting Secretary of State

O

HERBERT HOOVER

זי -ן

TREATY SERIES, No. 807

CONVENTION

BETWEEN

THE UNITED STATES AND JAPAN

Prevention of Smuggling of
Intoxicating Liquors

SIGNED AT WASHINGTON, MAY 31, 1928

RATIFICATION ADVISED BY THE SENATE, JANUARY 26, 1929

RATIFIED BY THE PRESIDENT, JANUARY 30, 1929

RATIFIED BY JAPAN, NOVEMBER 22, 1929

RATIFICATIONS EXCHANGED AT WASHINGTON, JANUARY 16, 1930
PROCLAIMED, JANUARY 16, 1930

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small]

For sale by the Superintendent of Documents, Washington, D. C.

[ocr errors][merged small]

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA

A PROCLAMATION

WHEREAS a Convention between the United States of America and Japan for the prevention of the smuggling of intoxicating liquors into the United States was concluded and signed by their respective plenipotentiaries at Washington on the thirty-first day of May, one thousand nine hundred and twenty-eight, the original of which Convention is word for word as follows:

The President of the United States of America and His Majesty the Emperor of Japan, being desirous of avoiding any difficulties which might arise between them in connection with the laws in force in the United States on the subject of alcoholic beverages, have decided to conclude a Convention for that purpose, and have appointed as their Plenipotentiaries:

The President of the United States of America, Frank B. Kellogg, Secretary of State of the United States;

His Majesty the Emperor of Japan, Tsuneo Matsudaira, Jusammi, the First Class of the Imperial Order of the Sacred Treasure, His Majesty's Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the United States of America;

Who, having communicated their full powers, found in good and due form, have agreed as follows:

ARTICLE I

The High Contracting Parties declare that it is their firm intention to uphold the principle that three marine miles extending from the coastline outwards and measured from low-water mark constitute the proper limits of territorial waters.

ARTICLE II

(1) The Japanese Government agree that they will raise no objection to the boarding of private vessels under the Japanese flag outside the limits of territorial waters by the authorities of the United States, its territories or possessions, in order that enquiries may be addressed to those on board and an examination be made of the ship's papers for the purpose of ascertaining whether the vessel or those on board are endeavoring to import or have imported alcoholic beverages into the United States, its territories or possessions, in violation of the laws there in force. When such enquiries and examination show a reasonable ground for suspicion, a search of the vessel may be initiated.

(2) If there is reasonable cause for belief that the vessel has committed or is committing or attempting to commit an offense against the laws of the United States, its territories or possessions, prohibit

[blocks in formation]
« PreviousContinue »