Page images
PDF
EPUB

pour l'Inde:

for India: Sir Atul Chandra Chatterjee, Sir Atul Chandra Chatterjee,

K.C.I.E., Haut-Commissaire K.C.I.E. High Commisde l'Inde à Londres;

sioner for India in London; Sa Majesté le Roi d'Italie: His Majesty the King of Italy: L'Honorable Dino Grandi, The Honourable Dino Grandi,

Député, Son Ministre Se- Deputy, His Minister Seccrétaire d'Etat pour les Af- retary of State for Foreign faires Etrangères;

Affairs; L'Amiral de Division Hono- Admiral of Division The Hon

rable Giuseppe Sirianni, Sé- ourable Giuseppe Sirianni, nateur du Royaume, Son Mi- Senator of the Kingdom, His nistre Secrétaire d'Etat pour Minister Secretary of State la Marine;

for Marine; M. Antonio Chiaramonte-Bor- Mr. Antonio Chiaramonte-Bor

donaro, Son Ambassadeur donaro, His Ambassador ExExtraordinaire et Plénipo- traordinary and Plenipotententiaire près la Cour de St. tiary at the Court of St. James;

James;
L'Amiral Honorable Baron Admiral The Honourable Ba-

Afredo Acton, Sénateur du ron Afredo Acton, Senator of
Royaume;

the Kingdom; Sa Majesté l'Empereur du His Majesty the Emperor of Japon:

Japan: M. Reijiro Wakatsuki, Mem- Mr. Reijiro Wakatsuki, Mem

bre de la Chambre des Pairs; ber of the House of Peers; L'Amiral Takeshi Takarabe, Admiral Takeshi Takarabe, Ministre de la Marine;

Minister for the Navy; M. Tsuneo Matsudaira, Son Mr. Tsuneo Matsudaira, His

Ambassadeur Extraordinaire Ambassador Extraordinary et Plénipotentiaire près la and Plenipotentiary at the Cour de St. James;

Court of St. James; M. Matsuzo Nagaï, Son Am- Mr. Matsuzo Nagas, His Am

bassadeur Extraordinaire et bassador Extraordinary and Plénipotentiaire près Sa Ma- Plenipotentiary to His jesté le Roi des Belges;

Majesty the King of the

Belgians; Lesquels, après s'être com- Who, having communicated to muniqué leurs pleins pouvoirs, one another their full powers, reconnus en bonne et due forme, found in good and due form, sont convenus des dispositions have agreed as follows: suivantes :

PARTIE I.

PART I.

ARTICLE 1.

ARTICLE 1.

nom

LES Hautes Parties Contrac- The High Contracting Parties tantes conviennent de ne pas agree not to exercise their rights exercer, de 1931 à 1936 inclusive- to lay down the keels of capital ment, leur droit de mettre sur ship replacement tonnage cale des bâtiments de ligne de during the years 1931-1936 remplacement, prévu au Cha- inclusive as provided in Chapter pitre II, Partie 3 du Traité pour II, Part 3 of the Treaty for the la Limitation des Armements Limitation of Naval Armament navals, signé entre elles à Wa- signed between them at shington le 6 février 1922 et Washington on the 6th February, désigné dans le présent Traité 1922, and referred to in the sous le

de Traité de present Treaty as the WashingWashington.

ton Treaty. Cette disposition n'affecte pas This provision is without prejl'application de la clause rela- udice to the disposition relating tive au remplacement des bâti- to the replacement of ships ments perdus ou détruits acci- accidentally lost or destroyed dentellement, énoncée contained in Chapter II, Part 3, Chapitre II, Partie 3, Section I, Section I, paragraph (c) of the paragraphe (c) dudit Traité.

said Treaty. La France et l'Italie pourront France and Italy may, howcependant construire le tonnage ever, build the replacement tonde remplacement qu'elles étaient nage which they were entitled autorisées à mettre sur cale en to lay down in 1927 and 1929 in 1927 et en 1929, conformément accordance with the provisions of aux dispositions dudit Traité. the said Treaty.

au

ARTICLE 2.

ARTICLE 2.

1. Les États-Unis, le 1. The United States, the Royaume-Uni de Grande Bre- United Kingdom of Great tagne et d'Irlande du Nord et le Britain and Northern Ireland Japon déclasseront les bâtiments and Japan shall dispose of the de ligne suivants, ainsi qu'il est following capital ships as proprescrit au présent Article:

vided in this Article: États-Unis:

United States: “Florida".

“Florida”. “Utah”.

"Utah”. "Arkansas"

"Arkansas" Wyoming”.

ming”. Royaume-Uni:

United Kingdom:
Benbow

“Benbow".
“Iron Duke”.

“Iron Duke". “Marlborough”.

“Marlborough "Emperor of India".

"Emperor of India". “Tiger”.

“Tiger”. Japon:

Japan: “Hiyei”.

“Hiyei”.

ou

“Wyo

or

(a) Sous réserve des disposi- (a) Subject to the provisions of tions du sous-paragraphe (6), ces sub-paragraph (b), the above bâtiments, à moins qu'ils ne ships, unless converted to target soient transformés pour servir ex- use exclusively in accordance with clusivement de cibles, en applica- Chapter II, Part 2, paragraph II (c) tion du Chapitre II, Partie 2, of the Washington Treaty, shall paragraphe II (c) du Traité de be scrapped in the following Washington, seront détruits de la manner: manière suivante:

L'un des bâtiments qui doivent One of the ships to be scrapped être détruits par les États-Unis, by the United States, and two of et deux de ceux qui doivent l'être those to be scrapped by the par le Royaume-Uni seront mis United Kingdom shall be renhors d'état de remplir un service dered unfit for warlike service, in de combat conformément au accordance with Chapter II, Part Chapitre II, Partie 2, paragraphe 2, paragraph III) of the III(6) du Traité de Washington, Washington Treaty, within twelve dans les douze mois qui suivront months from the coming into l'entrée en vigueur du présent force of the present Treaty. Traité. Ces bâtiments seront dé- These ships shall be finally scrapfinitivement détruits, conformé- ped, in accordance with parament au paragraphe II(a) ou graph II(a) or (b) of the said (6) de la même Partie 2, dans les Part 2, within twenty-four months vingt-quatre mois qui suivront from the said coming into force. ladite entrée en vigueur. A l'é- In the case of the second of the gard du deuxième bâtiment qui ships to be scrapped by the sera détruit par les Etats-Unis United States, and of the third et des troisième et quatrième and fourth of the ships to be bâtiments qui le seront par le scrapped by the United Kingdom, Royaume-Uni, les susdits délais the said periods shall be eighteen seront de dix-huit et de trente and thirty months respectively mois, respectivement, à compter from the coming into force of the de l'entrée en vigueur du présent present Treaty. Traité.

(6) Parmi les bâtiments à (6) Of the ships to be disposed déclasser conformément au pré- of under this Article, the followsent Article, les suivants pour- ing may be retained for training ront être conservés pour servir purposes: à l'instruction: par les Etats-Unis: “Arkan

by the United States: “Arkansas” ou “Wyoming”.

sas" or "Wyoming". par le Royaume-Uni: “Iron by the United Kingdom: Duke"

"Iron Duke". Par le Japon: “Hiyei”.

by Japan: “Hiyei”. Ces navires seront mis dans These ships shall be reduced l'état prescrit à la Section V de to the condition prescribed in l'Annexe II à la Partie II du Section V of Annex II to Part II présent Traité.

Les travaux of the present Treaty. The work nécessaires

pour
mettre

of reducing these vessels to the bâtiments dans cet état com- required condition shall begin, in menceront, en qui con- the case of the United States and

ces

ce

au

cerne les Etats-Unis et le the United Kingdom, within Royaume-Uni, dans les douze twelve months, and in the case mois à compter de l'entrée en of Japan within eighteen months vigueur du présent Traité, et, en from the coming into force of ce qui concerne le Japon, dans les the present Treaty; the work dix-huit mois à compter de la shall be completed within six même date; les travaux seront months of the expiration of the terminés dans les six mois qui above-mentioned periods. suivront l'expiration des délais mentionnés ci-dessus.

Ceux de ces bâtiments qui ne Any of these ships which are sont pas conservés pour servir à not retained for training purposes l'instruction seront, dans les shall be rendered unfit for wardix-huit mois, mis hors d'état like service within eighteen de remplir un service de combat, months, and finally scrapped et définitivement détruits dans within thirty months, of the les trente mois à compter de coming into force of the present l'entrée en vigueur du présent Treaty. Traité.

2. Sous réserve de tout dé- 2. Subject to any disposal of classement de bâtiments de ligne capital ships, which might be que pourrait rendre nécessaire, necessitated, in accordance with conformément

Traité de the Washington Treaty, by the Washington, la construction par building by France or Italy of the la France et l'Italie du tonnage replacement tonnage referred to de remplacement visé à l'Article in Article 1 of the present Treaty, 1 du présent Traité, tous les all existing capital ships menbâtiments de ligne existants tioned in Chapter II, Part 3, mentionnés Chapitre II, Section II of the Washington Partie 3, Section II du Traité Treaty and not designated above de Washington, et non désignés to be disposed of may be retained ci-dessus

devant être during the term of the present déclassés, pourront être conservés Treaty. pendant la durée d'application du présent Traité.

3. Le droit à remplacement 3. The right of replacement is n'est pas perdu du fait d'un not lost by delay in laying down retard dans la mise sur cale de replacement tonnage, and the old bâtiments constituant le tonnage vessel may be retained until de remplacement, et l'ancien replaced even though due for bâtiment peut être conservé scrapping under Chapter II, Part jusqu'à remplacement, même si, 3, Section II, of the Washington aux termes du Chapitre II, Treaty. Partie 3, Section II, du Traité de Washington, ce

bâtiment devait être détruit.

au

comme

ARTICLE 3.

ARTICLE 3.

1. Pour l'application du Traité 1. For the purposes of the de Washington, la définition du Washington Treaty, the definition porte-aéronefs, donnée au Chapi- of an aircraft carrier given in

3257931_2

tre II, Partie 4 dudit Traité, est .Chapter II, Part 4 of the said remplacée par la définition Treaty is hereby replaced by the suivante:

following definition: L'expression “porte - aéro The expression "aircraft nefs'' comprend tout bâtiment carrier" includes any surface de guerre de surface, quel qu'en vessel of war, whatever its soit le déplacement, spécifique- displacement, designed for the ment et exclusivement conçu specific and exclusive purpose pour porter des aéronefs et

of carrying aircraft and so conconstruit de telle façon que des structed that aircraft can be aéronefs puissent y prendre leur launched therefrom and landed vol et s'y poser.

thereon. 2. Le fait d'équiper d'une plate- 2. The fitting of a landing-on forme ou d'un pont d'envol ou or flying-off platform or deck on d'atterrissage un bâtiment de a capital ship, cruiser or destroyer, ligne, un croiseur ou un destroyer, provided such vessel was not den'implique pas qu'un bâtiment signed or adapted exclusively as ainsi équipé doive être compris ou an aircraft carrier, shall not cause classé dans la classe des porte- any vessel so fitted to be charged aéronefs, à moins que ce bâtiment against or classified in the catene soit conçu ou amenagé exclu- gory of aircraft carriers. sivement pour servir de porteaéronefs.

3. Aucun bâtiment de ligne 3. No capital ship in existence existant au 1er avril 1930 ne on the 1st April, 1930, shall be sera équipé d'une plateforme ou fitted with a landing-on platform d'un pont d'atterrissage.

or deck.

ARTICLE 4.

ARTICLE 4.

1. Aucun porte-aéronefs d'un 1. No aircraft carrier of 10,000 déplacement type de 10.000 tons (10,160 metric tons) or less tonnes (10.160 tonnes métriques) standard displacement mounting ou moins, et portant un canon a gun above 6.1-inch (155 mm.) d'un calibre supérieur à 155 calibre shall be acquired by or millimètres (6,1 pouces), ne constructed by or for any of the sera acquis par l'une des Hautes High Contracting Parties. Parties Contractantes ou construit par elle ou pour elle.

2. A partir de l'entrée en 2. As from the coming into vigueur du présent Traité pour force of the present Treaty in toutes les Hautes Parties Con- respect of all the High Contracttractantes, aucun porte-aéronefsing Parties, no aircraft carrier of d'un déplacement type de 10.000 10,000 tons (10,160 metric tons) tonnes (10.160 tonnes métri- or less standard displacement ques) ou moins, et portant un mounting a gun above 6.1-inch canon d'un calibre supérieur à (155 mm.) calibre shall be con155 millimètres (6,1 pouces) ne structed within the jurisdiction sera construit dans la juridiction of any of the High Contracting de l'une des Hautes Parties Con- Parties. tractantes.

« PreviousContinue »